❶ 為什麼都管印度人叫阿三呢
一.
上海人從前都習慣於稱印度人為阿三。
這些人,解放前大都給外國企業公司或私人住宅充當門役。
為什麼叫他們「紅頭阿三」呢?因為他們頭纏紅布,手持木棒,站在大門口,頗像
一尊門神。老闆招呼他們,一般都不叫名字,而是喊一聲:I say (意為「我說」,
發音和上海話「阿三」很接近),所以有「紅頭阿三」的稱號。
--------------------------------------------------
詳見:http://www.54tsinghua.cn/classic/history/8-2-24.htm
--------------------------------------------------
2.
至於「阿三」的來歷,據我了解大約有三種說法。最平常的,曰印度巡捕的袖子管上有三條白道道,類似少先隊的大隊長,上海人所謂「三埭頭」、「三條杠」者是也。不同的是紅色的「三條杠」靠近肩膀,而白色的「三埭頭」在下邊袖口上。大概是因為這個明顯的區別,大隊長錯過了被叫做「小阿三」的光榮。
比較洋味的說法,曰「阿三」是印度巡捕的口頭禪是也。這源自洋文,有人說是「I say」,也有人說是「I see」。前者與「阿三」的發音似乎更加接近,不過洋涇浜英語往往發音不準,所以不見得成立;倒是「I see」的意思到跟「Yes-sir」差不多,比較符合印度巡捕作為打工仔的身份對boss唯唯喏喏的模樣。
-------------------------------------------------
詳見:http://www.jwc.fudan.e.cn:8080/yayan/showArticle.php?akey=0085
❷ 阿四由來及什麼意思有多少人叫阿四
1、古時對傭人的泛稱
從前,傭人的分門別類很嚴謹,分四種,有近身、洗熨、煮飯和打雜。而沒有那麼財大氣粗可以請四種工人的,就只能請一個「一腳踢」,做曬四種嘢。於是被叫「阿四」。
2、和菲律賓無關的傭人
解放初期的粵、港、澳和現時的香港請的家庭傭人多是菲律賓人,女的叫「賓妹」、男的叫「賓仔」「賓佬」,統稱「賓賓」,也稱「菲佣」;而和菲律賓無關的傭人別稱是「阿四」。
例句:成日點我做嘢,當我阿四啊?
❸ 印度為何叫印度做阿三,而不叫做印度阿四呢
據20世紀30年代出版的《上海諺語》中講,在上海當巡捕的印度人大多數是印度錫克族人,他們雖是白種人,但面孔黝黑,同時他們習慣在頭上纏紅頭巾,於是上海人叫他們「紅頭黑炭」(上海人一般把皮膚黑的人叫作黑炭),以後又訛讀作「紅頭阿三」。還有一說認為英文中「先生」通常講作Sir,滬語音讀如「三」,而「三」是單音節詞,滬語(包括江南大多數地方方言)一般在單音詞前置「阿」(或後置「子」、「頭」等)組成片語使用。 於是洋徑浜英語稱「Sir」為「阿Sir」,音讀如「阿三」,是市民對巡捕客氣的稱呼,而「印捕」頭纏紅巾,於是被叫作「紅頭阿三」。聯想起今天的香港人也叫警察為「阿Sir」,所以此說是比較合乎道理的。還有一說是這樣解釋的:印度巡捕每天須在長官的指揮下出操,他們在表示對長官指令理解和執行時常齊聲高喊:「Yes Sir!」最初上海人不明白「Yes Sir」是什麼意思,就把巡捕叫作「阿三」。也有的人認為,初來上海的印度巡捕不會講滬語,他們在執行任務時經常要和上海市民打交道,由於語言不通,雙萬交談十分困難,「印捕」常反復講:「I say」作為語言停頓,而上海人見他們老是講「I say」,便把他們叫作「紅頭阿三」。
❹ 為什麼叫印度阿三而不是阿四或別的
「印度阿三」出自舊上海
當時英租界租界的租地人在英國領事館召開大會,決議成立「工部局」,同時由工部局組織設立Shanghai police station,police直譯為****,但在漢字中沒有與police對應的****一詞。當時租界的police是維護租界治安的警力,而在中國的京師有一種專門維持京師治安和保衛京師安全的「巡捕營」,於是人們就把police譯為巡捕,把police station譯為巡捕房。這就是為什麼把租界****叫作巡捕,把****局叫作巡捕房的原因。
公共租界的巡長大多由英國人擔任,低級巡捕則大多來自英國的殖民地印度。法租界的巡長大多由法國人擔任,巡捕則多為安南(越南)人,上海人叫他們為「安捕」。巡長制服的袖子上有三道杠標記,於是上海人又把他們叫作「三道頭」。公共租界的印度巡捕被省叫作「印捕」,但上海人又常背地裡叫他們為「紅頭阿三」。
❺ 為什麼叫印度阿三啊
「紅頭阿三」對如今年輕人來說可能是個陌生的名詞,但對現今六、七十歲的老上海來說卻是非常熟悉的。之所以稱為「紅頭阿三」,原因大致有這幾種說法:凡印籍巡捕皆頭纏紅巾(實際上,印捕充任交通警、巡邏警的用紅巾纏頭,任看守警為黃巾纏頭)所以叫「紅頭」。關於「阿三」則有兩種說法:一說印度人是亡國奴,在上海人眼中的地位低於西捕和華捕列第三位;還有一種說法是印度人說話有口頭禪「I say」、「I say」,其諧音為「阿三」,紅頭加上阿三故稱「紅頭阿三」。
印捕是上海處於殖民地時的產物,在我國是獨一無二。1843年(清道光二十三年)8月上海被西方殖民者強迫開辟為通商口岸,外國冒險家紛至沓來,要求在上海購地建房。當時清政府上海道台宮慕久在英國領事巴富爾的威脅和欺騙下,於1845年11月29日以道台名義,用告示形式公布了洋人的《上海租地章程》。從此,英租界成了英國侵略者在上海的「國中之國」。
1849年(清道光二十八年),法國領事敏體尼援引英國殖民者的先例,上海道台麟桂屈服於殖民主義者的壓力,於1849年4月6日劃定法租界界址。
上海租界既然是「國中之國」,自然要有武裝力量及其他鎮壓工具,這便是萬國商團、艦隊水兵與巡捕。萬國商團是租界武裝力量的主體,其主要職責是保衛租界,一般不負社會治安之責。艦隊水兵是萬國商團的後盾。巡捕,即警察。起先,巡捕一律由西方人擔任,故稱為西捕。當時法租界公董局就有明文規定:「巡捕房人員應全部由法國人或宣布服從法國領事館,並從此歸法國裁判權管轄的外國人組成。」英租界最多時有西捕160名。西捕薪水高,否則就找不到西捕,這樣開支就大了。另外,西捕有種種局限,比如微服偵察,其相貌特徵根本無法掩飾;又比如去公共場所打聽,其語言障礙造成的困難也難以克服;再加上租界里有幫會組織,西捕由於種種原因很難深入進去,也物色不到合適的人選做耳目,破案效率不高,租界治安堪憂。總之,從1854年開設巡捕房起,起先西捕還能應付。後來刑案隨人口激增而水漲船高,由清一色的西捕辦案,弊端更為突出,於是從1870年後改為允許華人充任巡捕,稱為華捕。由於這一改變收效明顯,以致漸而主次倒置,即西捕大減、華捕大增。例如1883年英美公共租界有巡捕200名,華捕竟佔170名之多。以後,華捕越雇越多,殖民者怕不易控制,自1884年開始從英殖民地「進口」印度籍巡捕,即「紅頭阿三」。殖民者從印度「出口」巡捕時,對人員精心挑選,必須是印度的錫克族人,個個身高馬大,滿臉虯須,令人望而生畏。但他們也有與西捕相似的短處,所以大多充當巡警、獄警與交通警。「紅頭阿三」來自英國殖民地,嚴格說來其身份比處在租界里的上海人還低,但他們是英國人的忠實「看家狗」。狗仗人勢,整天警棍亂舞,讓上海人吃足苦頭,特別是那些攤販與車夫,挨「紅頭阿三」的警棍與皮靴更是家常便飯。殖民者為了利用 「紅頭阿三」為其忠實賣命,發他們的薪金比華捕高一倍,還配給住房等,並在當時的戈登路巡捕房內(解放後為江寧路公安分局)建造了一座三層樓印度教堂。印捕的存在隨著租界結束而取消。
法租界在這方面做法與英租界大致相同,他們「進口」的是安南巡捕,即越南人,在上海人看來,其體態、皮膚與廣東人相近,所以沒送他們什麼綽號或代稱。
❻ 為什麼要跟印度人叫阿三哥呢
一. 上海人從前都習慣於稱印度人為阿三。 這些人,解放前大都給外國企業公司或私人住宅充當門役。 為什麼叫他們「紅頭阿三」呢?因為他們頭纏紅布,手持木棒,站在大門口,頗像 一尊門神。老闆招呼他們,一般都不叫名字,而是喊一聲:I say (意為「我說」, 發音和上海話「阿三」很接近),所以有「紅頭阿三」的稱號。 詳見: http://www.54tsinghua.cn/classic/history/8-2-24.htm 2. 至於「阿三」的來歷,據我了解大約有三種說法。最平常的,曰印度巡捕的袖子管上有三條白道道,類似少先隊的大隊長,上海人所謂「三埭頭」、「三條杠」者是也。不同的是紅色的「三條杠」靠近肩膀,而白色的「三埭頭」在下邊袖口上。大概是因為這個明顯的區別,大隊長錯過了被叫做「小阿三」的光榮。 比較洋味的說法,曰「阿三」是印度巡捕的口頭禪是也。這源自洋文,有人說是「I say」,也有人說是「I see」。前者與「阿三」的發音似乎更加接近,不過洋涇浜英語往往發音不準,所以不見得成立;倒是「I see」的意思到跟「Yes-sir」差不多,比較符合印度巡捕作為打工仔的身份對boss唯唯喏喏的模樣。 詳見: http://www.jwc.fudan.e.cn:8080/yayan/showArticle.php?akey=0085 3. 這個嘛。。。跟廣東話是有一定干係的。。。。 香港人說那些做苦力的叫啊四。。 香港那邊的阿四 大部分是東南亞的。。包括菲律賓等大呢感。。 那麼印度為什麼叫阿三呢。。也好方便區分。。畢竟印度跟東南亞是不一樣。。 香港曾經有很一部分是印度人。。畢竟以前都是英軍殖民地。。。 所以等級上有所不同。。。其實嘛。。根本就不是阿三。。。 說的難聽點。。是北方人聽錯了。。。香港人叫印度的叫阿叉。。。不是叫阿三。。。 但廣東話叉跟三。。發音很像。。。所以就慢慢演變成啊三了 因為以前印度人在上海,一直喊老闆啊sir.所以就後來演變成阿三的(這是一個版本.) 這些人,解放前大都給外國企業公司或私人住宅充當門役。 為什麼叫他們「紅頭阿三」呢?因為他們頭纏紅布,手持木棒,站在大門口,頗像 一尊門神。老闆招呼他們,一般都不叫名字,而是喊一聲:I say (意為「我說」, 發音和上海話「阿三」很接近),所以有「紅頭阿三」的稱號。
❼ 傭人 為什麼叫 阿四
阿四點解叫阿四
其實阿四最初應是指家中的傭人,猶其是女傭
舊時富貴家庭請傭人,會請四種人,包括'近身','洗熨','煮飯'及'打雜'四種.'近身'負責服侍小奶奶一人,'洗熨'負責洗熨衣服,清潔地,抹門窗,'煮飯'當然是提供膳食,'打雜'就是負責埋其他以上三種傭人不會做的事.
然而,並非家家能請齊這四種傭人的,有時可能還只請一個人!!
這個人就要包辦原是四個人的工作('近身','洗熨','煮飯'及'打雜'),這個人因而被稱為'阿四'.'一腳踢'一詞也是從這時而起(與'阿四'意思近似,指一個人包辦數項工作).
最多'阿四'的地方應是酒樓.酒樓工人一方面要招呼新客,一方面又清潔舊客枱上樓下的食物,一方面又要把食物送上給坐下的客人,最後又要負責應付埋單的,共四項工作,難道還不配用上'阿四'這個稱號?!