1. 不客氣英語翻成中文怎麼說
you are welcom
don't mention it
not at all
等等
2. 韓語中「謝謝」「對不起」「不客氣」「沒關系」怎麼說用中文標一下讀音。
고맙습니다. go mab sb mi da
미한합니다. mi han ham i da
무례합니다. mu lei ham i da
괜찮습니다. guen can sim i da
以上都是敬語, 另外 用這種半拼音半英語的標音實在
誤人子弟, 建議你想學的話從學習班那學正規的韓語發音, 你說用中文標, 我實在找不到合適的,
3. 日語「不用謝」的中文發音是什麼
翻譯為【どういたしまして】,固定寒暄用語,表示「不客氣;不用謝;沒事兒」之意。
羅馬拼音讀作[do u i ta shi ma shi te]。
以下是字典對它的具體解釋:
【どういたしまして】 【douitashimashite】
【感嘆詞】
(回答對方時的自謙客套用語)不敢當,豈敢,哪兒的話,哪裡話,沒有的話,算不了什麼,沒啥沒啥,好說好說,不客氣,太客氣。 例如:
きのうはたいへんありがとうございました。--いいえ、どういたしまして。/昨天太謝謝您啦。──哪裡話,您太客氣了。
重い荷物を持っていただき,どうもありがとうございました。--いいえ、どういたしまして。/給我拿這么沉的東西,太感謝了!──哪裡,不用客氣。
あっ、すみません、どうも。--いいえ、どういたしまして。/哎呀!真對不起。──不要緊,沒事兒。
4. 用菲律賓語怎樣說,1.2.3.4.5.,要漢語音譯的那種,請專家賜教
菲律賓字 | # | 漢語音譯
Isa 1 已薩
Dalawa 2 大拉哇
Tatlo 3 大得羅
Apat 4 啊爸T (後面有T聲音)
Lima 5 里罵
Anim 6 啊尼M (後面有M聲音)
Pito 7 比都
Walo 8 哇樓
Siyam 9 西亞M (後面有M聲音)
Sampu 10 薩M步
5. 「不客氣」用英語怎麼說麻煩用漢語標一下讀法
「不客氣」的英語:You are welcome. 讀音:[ju: ɑ: ˈwelkəm]。
you are welcome英 [ju: ɑ: ˈwelkəm] 美 [ju e(r) ˈwɛlkəm]
[用於禮貌地回答別人的感謝]別客氣,不用謝。
you are welcome的用法示例如下:
1.Youarewelcome!Wearegoodfriendsasyousay.
不客氣!正如你所說的,我們是好朋友嘛!
2.Youarewelcome.It'sourpleasuretoserviceyour.
不客氣!能為你服務那是我們的榮幸。
(5)菲律賓的不客氣用中文怎麼讀擴展閱讀:
you are welcome主要用於回答:Thank you(謝謝你),Thanks(謝謝)。
you are welcome的同義句:
1、It doesn't matter 沒事。
2、Not at all 不算什麼。
3、No,thanks 不用謝。
4、I am glad to help you 很樂意幫助你。
5、It's my pleasure 我很高興(能幫助你)。
6、It's my honor 我的榮幸。
6. 菲律賓語漢語譯音,急急急!請高手幫幫忙,謝謝
在菲律賓只要說英語就可以了,不需要特別的學當地菲律賓語言。。
第一條我知道:康姆斯大!是你好的意思!
謝謝:撒拉瑪特
再見:巴阿朗
其他的,如果你很需要,我幫你問問我的同事。
7. 各國語言」不用謝」怎麼發音越多越好
英語:You are welcome
日語:に感謝はありません。
韓語:감사하지 않아도
法語:Vous n'avez pas à remercier
西班牙語:No tienen que agradecer
阿拉伯語:لا يجب ان اشكر
德語:Sie verfügen noch nicht über zu danken,
荷蘭語:Niet hoeft te bedanken
義大利語:Non si dispone di ringraziare
俄語:Не нужно поблагодарить
瑞典語:Behöver inte tacka
波蘭語:Nie trzeba podziękować
8. 不用客氣的英文借音怎樣讀用中文表達! 謝謝
英語為:You『re
welcome
音標為:【ju:ə】
[』welkəm]
中文諧音:u
鵝
歪歐
科母
你的採納,我的動力
希望我能繼續幫你
9. 不客氣日語中文諧音
「多一他西馬西忒」。
日語「不客氣」的中文諧音是:「多一他西馬西忒」。日語寫作:どういたしまして,羅馬音念作:doitashimashite。通常在對方說謝謝之後使用。
日語最大的區別是語言的種類不同。日語是屬於粘著語類型的,而中文是屬於孤立語。日語用漢字的原因只是當初日本只有語言,沒有文字,就引進中文的字。
其實兩者的類型完全不同。粘著語的主要特點是沒有內部屈折,每一個變詞語素只表示一種語法意義,而每種語法意義也總是由一個變詞語素表示。因此,一個詞如果要表示三種語法意義就需要有三個變詞語素。
孤立語,又稱分析語或詞根語,這類語言的特點在於其一般不是通過詞的內部形態變化來表達語法的作用,而是通過獨立的虛詞和固定的詞序來表達語法意義,而且一般而言,分析語缺乏多數的格變化。