① 關於позави меня тихо по имени歌詞,或者一首詩
這首歌中文名叫輕輕的呼喚我的名字。是lube的經典歌曲.你是不是看著中文歌歌曲對比,少了或多了幾句啊,這是語法問題吧, 看看吧 《Позови меня тихо по имени》
《輕聲的呼喚我的名字》
Позови меня тихо по имени
輕聲的呼喚我的名字
Ключевой водой напои меня.
為我遞來甘甜的泉水
Отзовется ли сердце безбрежное,
你的心
Несказанное, глупое, нежное?
能回答么?
Снова сумерки входят бессонные,
這無邊際的,說不清的,痴痴的,溫柔的...
Снова застят мне стекла оконные.
再一次,從黃昏進入了無眠
Там кивают сирень и смородина.
這里有著丁香花和低垂的葡萄
Позови меня тихая родина.
呼喚著我 靜默的大地
Позови меня на закате дня-а
失敗的時候呼喚我
Позови меня, грусть-печаль моя,
呼喚我,我帶著深深的哀傷
Позови меня...
呼喚我...
Позови меня-я на закате дня-а
失敗的時候呼喚我
Позови меня, грусть-печаль моя,
呼喚我,我帶著深深的哀傷
Позови меня...
呼喚我...
Знаю-сбудется наше свидание,
我知道的,我們還會相見
Затянулось с тобой расставание.
我們已經有著太久的別離
Синий месяц за городом прячется,
藍色的新月藏在城市的後面
Не тоскуется мне и не плачется...
我無法悲哀無法哭泣 ...
Колокольчик ли, дальнее эхо ли,
是教堂的鍾聲還是遙遠的迴音?
Только мимо с тобой мы проехали.
你我擦肩而過,
Напылили кругом, накопытили,
帶起飛揚的塵埃
Даже толком дороги не видели.
甚至連道路都看不真切
Позови меня-я на закате дня-а
失敗的時候呼喚我
Позови меня, грусть-печаль моя,
呼喚我,我帶著深深的哀傷
Позови меня...
呼喚我...
Позови меня-я на закате дня-а
失敗的時候呼喚我
Позови меня, грусть-печаль моя,
呼喚我,我帶著深深的哀傷
Позови меня...
呼喚我...
Позови меня тихо по имени,
輕聲的呼喚我的名字
Ключевой водой напои меня.
給我甘甜的泉水
Знаю сбудется наше свидание,
我知道的,我們還會相見
Я вернусь, я сдержу обещание...
我會回來,我堅守這個諾言
② 請問一下《莫斯科郊外的晚上》這首曲子表達了什麼意思啊!
俄羅斯人民對祖國、對親友、對一切美好事物的愛。
馬都索夫斯基的詩出色地描繪了俄羅斯大自然的內在的純朴的美;歌曲中年輕人真誠激動的心聲、萌生的愛情和黎明前依依惜別之情都和這大自然的美和諧地交融在一起。而索洛維約夫·謝多伊他那富有魅力的、水晶般剔透的旋律又支持和發展了詩歌形象,彷彿就是從俄羅斯大自然本身誕生出來的。用作曲家本人的話來說,歌曲是「順著字母從筆尖底下流出來的。
(2)俄羅斯有首描寫黃昏的曲子是什麼擴展閱讀:
創作背景:
1956年,特羅申應邀拍攝一部紀錄片,並為該紀錄片錄制插曲。當他來到莫斯科准備錄音時,意外聽到了一首旋律,一下子打動了他。這首旋律就是瓦西里·索洛維約夫·謝多伊譜曲,米哈伊爾·馬圖索夫斯基填詞的歌曲《莫斯科郊外的晚上》。
當初,作者本人對《莫斯科郊外的晚上》非常不滿意。他們認為,這首歌寫得很不成功,聽起來枯燥乏味。不過,當特羅申走進錄制棚第一次演唱這首歌時,攝制組一下子全被征服了,特羅申的第一唱就被灌進了影片。
之後,著名指揮家維克托·克努舍維茨基對歌曲進行了改編,並加進了著名的女聲合唱部。從此,特羅申每到一處演出時必唱《莫斯科郊外的晚上》,使這首歌在前蘇聯迅速走紅。《莫斯科郊外的晚上》很快成了特羅申的名片。
③ 世界十大名曲都是那些歌
世界十大名曲分別是《藍色的多瑙河》、《晨曲》、《印度之歌》、《船歌》、《閑聊波爾卡》、《倫敦德里小調》、《威尼斯狂歡節》、《羅馬之戀》、《義大利隨想曲》、《那不勒斯的塔蘭泰拉舞曲》。
3、《晨曲》
在世界十大名曲中《晨曲》是英國作曲家埃爾加的作品,是一部小品中的配樂,和另外一曲《黃昏之歌》構成了相呼應的點,據了解原曲是是小提琴和鋼琴之作。
④ 誰知道有關《夜鶯》的作曲者格林卡的資料
生平與創作:
米哈依爾·伊萬諾維奇·格林卡於1804年誕生在斯摩棱斯克 省諾沃斯巴斯克村的一個庄園地主的家庭里。這是一個有著遼闊 田野、森林和充滿優美音樂的地方,格林卡從小在這個迷人、靜 謐的環境中,受到了俄羅斯大自然美的熏陶,熟悉了俄羅斯民間 的生活習俗,經常從農村歌手和乳娘那兒聽到娓娓動聽的民歌。 尤其是舅父家的農奴樂隊,對格林卡的音樂才能以至未來音樂道 路的發展,都有著深刻的影響。
這個農奴樂隊經常演奏西歐的音樂作品,格林卡從中接觸到 海頓、莫扎特、貝多芬、梅雨爾、凱魯比尼的序曲和交響樂,受 到了音樂的啟蒙教育,並對音樂產生了強烈的興趣。開始他只是 聽眾,後來在學習鋼琴的同時,他向農奴音樂家學會了小提琴, 於是就成了樂隊的一員。農奴樂隊不僅是他「歡樂的源泉」,而且 成了哺育未來民族音樂家的搖籃。最使小格林卡著迷的是俄羅斯 民歌。他經常一連幾小時,心往神迷地坐在一勞傾聽;忘掉了周 圍的一切,並發出這樣的感嘆:「音樂就是我的靈魂」。這些朴 素優美的俄羅斯民歌深深地打動著格林卡,使他從電吸取了豐富 的養料,為他一生的創作奠定了深厚的民族音樂基礎。後來,格 林卡在自傳《札記》中談到,童年時代聽到的民歌,成了後來他 以絕大部分精力鑽研俄羅斯民間音樂的首要原因和創作的主要依 據。這些民歌引導他寫出民族歌劇《伊萬·蘇薩寧》和《魯斯蘭 與柳德米拉》。同時,格林卡在與農奴音樂家的密切接觸中,培 育了他對入民群眾的親切感情和民主思想。
1812年俄國爆發了抗擊拿破崙侵略的衛國戰爭。當時,雖然 .格林卡才8歲,但是,他目睹了殘酷戰斗的痕跡;親耳聽到了關 於人民游擊隊英勇抗敵的生動故事。俄國人民的英雄業績和高漲 的愛國熱情,激發了作曲家民族意識的覺醒,成為後來他創作 「民族英雄悲壯歌劇」《伊萬·蘇薩寧》的源泉之一。據說,1814 年俄國政府規定12淚25日為解放紀念日,要求全國鳴鍾一天以示 慶祝。於是,這一天,在格林卡的故鄉,兩年前曾經號召人民奮 起抗擊拿破崙軍隊的教堂鍾聲,又響了起來。勝利歡騰的鍾聲, 從清晨到黃昏一直在諾沃斯巴新克村的上空回盪。二十二年後, 即1838年,在彼得堡大劇院首演的《伊萬·蘇薩寧》的終場合唱 《光榮頌》中,又再現了這個象徵著俄羅斯民族精神的鍾聲。
1818年,14羅的格林卡被送往彼得堡中央師范學校附屬貴族 寄宿學校讀書。這使格林卡從偏僻、閉塞的鄉村,迸大了豐富多 采、視野廣闊的藝術天地。課余時間他有機會去大劇院觀看歌劇, 聽音樂會,參加各種貴族的家庭演奏活動,從中接觸到廣泛的音 樂作品,這些作品主要是義大利、法國歌劇和德奧交響東等,同 時,也包括俄國前輩作曲家的創作。
求學期間,格林卡跟隨彼得堡著名的外籍音樂家菲爾德和邁 耶爾學習鋼琴、提琴和音樂理論。雖然這兩位音樂家傳授給格林 卡的大多數技能,都沒有超出俄國前輩作曲家所慣用的和當時城 市家庭音樂生活,特別是貴族沙龍音樂娛樂所必備的技能!但是, 格林卡畢竟還是因此接受了較為正規的音樂教育,並且熟悉了作 為俄國音樂一個重要組成部分——城市音樂的音樂風格。他最初 的音樂創作大多為變奏曲。比如,以莫扎特作品主題所寫的變奏 曲等;這種以流行的名作主題進行變奏的創作方式,當時在俄國 的城市音樂生活中很盛行。
1822年格林卡從學校畢業後,次年去高加索養病。南國大自 然的美麗景色,山區居民的生活風俗和富於特色的音樂舞蹈,給 格林卡留下了深刻的印象。這為他以後創作富有東方特點的音樂 作品積累了豐富的素材。
從高加索回來,格林卡在故鄉住了一個時期,親自參加了農 奴樂隊的演奏和指揮活動。在這種實際工作中,他學到了很多管 弦樂方面的知識。這一工作也促使他去寫管弦樂作品,並終生熱 愛管弦樂創作。1824年所寫的管弦樂《行板與迴旋曲》和《降B大 調交響曲》就是他這方面的處女作。這些作品雖然都不成熟,但 可貴的是,格林卡採用了俄羅斯民歌作主題,並以俄國民間音樂 常用的變奏手法對它們進行發展。
至此之前,可以說是格林卡一生創作活動的准備階段。
1824年,20歲的格林卡在彼得堡交通部就職,進入了創作初 期。
格林卡雖然出任公職,但是他的絕大部分精力和全部熱情卻 投入了業余的音樂活動。他聽音樂會;向義大利歌唱家學習聲樂, 參加重唱、合唱和鋼琴重奏等業餘音樂小組;出人音樂沙龍,參 與演出活動,廣泛結識音樂和藝術界的朋友……。在緊張的音樂 生活中,格林卡逐漸成為一名出色的鋼琴家和歌唱家,從而使他 在彼得堡的音樂沙龍中博得很高的聲譽,被人稱為「天才的業余 音樂活動家」。
就在這個時期,格林卡的興趣逐漸從演奏轉向作曲,音樂對於 他已不僅是沙龍的娛樂,他開始認真地學習作曲理論,投入創作 實踐。在交響曲、奏鳴曲以及重奏曲等大型習作中,作為學習, 格林卡有意識地模仿西歐古典音樂大師的風格進行創作。以海 頓——莫扎特的風格寫成的。《F大調弦樂四重奏》就是其中的代 表作。同時,格林卡還寫了一些具有較高演奏技巧水平和獨創性 的鋼琴作品,如《F大調鋼琴變奏曲》等,這些作品已顯示出格 林卡鋼琴音樂的技巧特徵。然而,在格林卡的早期作品中,為數 最多的還是一些不成熟的浪漫曲,這些浪漫曲基本上沒有擺脫當 時城市浪漫曲感傷主義的傳統主題和習慣音調,如《可憐的歌手》、 《安慰》等。這一時期格林卡的器樂作品多數也與沙龍的音樂娛 樂有關,主要是以柔和的曲調和優雅的風格為特色的鋼琴變奏 曲、舞曲和抒情曲,如《降E大調夜曲》等。
1825年12月彼得堡爆發了十二月黨人起義。十二月黨人在俄 國喚起的愛國主義熱潮,使得包括格林卡在內的優秀藝術家,受 到了強烈的鼓舞,它不僅對格林卡的早期創作,而且對他一生的 創作道路產生了深刻的影響。
早在格林卡求學期間,十二月黨人的自由思想就在彼得堡先 進的知識階層中廣泛流傳著;格林卡所在的貴族寄宿學校就有一 些老師和同學是十二月黨人和啟蒙學者。格林卡的文學教授兼家 庭教師丘赫爾別凱爾是一位熱忱的愛國者和著名的十二月黨人。 他熱烈主張的俄羅斯文學的人民性和愛國主義思想,都對格林卡 有積極影響,丘赫爾別凱爾是普希金的同學和最親近的朋友,格 林卡在他家中與普希金相識,並於20年代末與普希金結下了深厚 的友誼。從那時起,格林卡便採用普希金的詩篇譜下了許多優秀 的浪漫曲。在此期間,格林卡還結識了劇作家格利波耶多夫。這 兩位作家對格林卡在民族音樂創作中的種種嘗試給予了熱情的鼓 勵和支持、並在友誼的交談中以民族和民主的思想影響著格林卡 的藝術觀。當時,正是以普希金和格利波邱多夫為代表的俄羅斯 民族文學最光輝燦爛的時期,民族文學的繁榮促進了格林卡民族 音樂思想的成熟。
格林卡在彼得堡的藝術沙龍中,還結識了許多其他優秀的俄 國藝術家,如詩人茹科夫斯基、傑爾維格;文藝批評家奧多耶夫 斯基和著名的音樂活動家、鑒賞家繼耶爾戈爾斯基伯爵等。這些 人的思想雖然偏於保守,但他們都是民歌愛好者和俄羅斯民族音 樂的熱烈擁護者,格林卡的不少具有民族風格的浪漫曲,就是取 材於他們的詩作,並得到過他們的支持。
格林卡不具備反對沙皇專制和農奴制的思想,他在政治上與 十二月黨人之間存在較大的差距。如果直接把格林卡的創作與十 二月黨人的社會革命,即反對專制農奴制的斗爭聯系在一起,或 者在格林卡和十二月黨人之間劃上等號,誇大十二月黨人運動對 格林卡的影響,是不恰當的。但是,十二月黨人的愛國主義思想, 作為一種強大的社會思潮,激發了格林乾的愛國熱情,使自幼蘊 藏在他心用中的民族音樂思想的種子開始萌發。特別是俄國上流 社會普遍存在的對西歐音樂頂禮膜拜,俄羅斯音樂倍受歧視的現 實,更激起了格林卡為俄羅斯創作的願望。這促使他更加重視從 民族民間音樂中吸收滋養,自覺地去探索俄國的民族音樂創作。
這樣,在彼得堡創作初期,除了前面提過的那些具有較多習 作怪和模仿性的作品之外,格林卡還創作了一些具有不同於貴族 奴化藝術的新因素的作品。尤其是他在音樂沙龍中以俄羅斯民歌 主題所作的即興變奏,以及自編、自彈、自唱的浪漫曲,更突出 地顯示了他強烈的民族意識和卓越的創作才能。浪漫曲《不要誘 惑我吧》是格林卡早期的成功之作。這首歌創造性地運用了俄羅 斯浪漫曲的傳統手法,第一次表現了格林卡的個人風格。
在彼得堡的早期創作生活中,格林卡的民族責任感和事業心 有所增進,他決心做一個真正的俄國音樂家。他清醒地認識到, 要使俄羅斯的音樂作品在本國和世界得到承認,自己就不能停留 在音樂愛好者和俄國現有的創作水平上;人而必須掌握世界最先迸 的作曲技巧。於是,1830年他出國深造去了。
在德國,他向歐洲著名的音樂理論家德恩系統地學習了作曲 理論,深人地研究了亨德爾等人的古典音樂作品。在維也納,他傾 聽了當時風行一時的老施特勞斯和蘭涅爾的舞蹈音樂。尤其在他 呆了三年之久的義大利,他完全沉醉在當時正處於繁榮時期的意 大利「美聲」聲樂藝術之中;貝利尼、唐尼采蒂的歌劇和帕斯塔、 魯比尼等著名歌手的演唱,經常使他贊嘆流淚。他潛心地研究意 大利聲樂的體裁和旋律發展的技巧,同時,還廣泛地接觸了正在歐 洲興起的浪漫主義音樂藝術,結識了浪漫派作曲家柏遼茲等人。
在國外的四年生活中,格林卡掌握了當時世界先進水平的作 曲技巧,熟悉了義大利和浪漫源的音樂風格,這給他的創作帶來 了新的特點。從浪漫曲《威尼斯之夜》、《勝利者》和《降E大調 鋼琴弦樂六重奏》等作品中,可以清楚地看到義大利音樂,特別 是聲樂藝術對他的影響;在鍋琴、黑管、巴松的《悲壯三重奏》 等作品中,則可以看到浪漫主義音樂的風格特徵。
格林卡在義大利的創作,特別是那些採用義大利題材和風格 寫成的作品,如根據貝利尼和唐尼采蒂的歌劇主題所寫的變奏曲 和小夜曲等,受到了當地聽眾的高度評價和歡迎。但是,對西歐 音樂研究得越深入,格林卡對自己——一個俄國音樂家——的使 命就認識得越清楚。他在創作中得不到真正的快樂和靈感,一種 不安的情緒經常在折磨著他。他認為他不應該按照義大利的風格 為俄羅斯寫作,他覺得自己那些迎合義大利居民趣味的作品。只 能使他確信,他所走的「不是自己的道路」。他說:「我實實在 在不想成為義大利人。對祖國的懷念,逐漸引導我按照俄羅斯的 方式來寫作。」 (見自傳《札記》)於是,1834年他毅然決定返 回祖國。
途經德國時,格林卡在義大利時還比較模糊的創作思想,變 得越來越清晰了,他要寫一部「不但題材是民族的,而且音樂也 是民族的」俄羅斯歌劇(見1834年1月致不知名的C.T.的信)。 就在德國,格林卡寫了兩部對實現他的歌劇創作計劃具有特殊意 義的作品 ,管弦樂《俄羅斯主題隨想曲》和《交響序曲》。這兩部 作品雖然沒有最後完成,但是,格林卡在創作中,不僅表現了俄國 人民的生活,而且還嘗試了他從俄羅斯民間音樂中學來的所有作 曲手法,可以說,格林卡後來在成熟時期創作中所運用的民族技 法,在這里都已初步實踐了。因而,這兩部作品被人稱作是「歌 劇《伊萬·蘇薩寧》和交響幻想曲《卡瑪林斯卡亞》的特殊草稿」。
創作民族歌劇的想法使格林卡激動不已。回到祖國不久,格 林卡便開始了歌劇《伊萬·蘇薩寧》的創作。在創作過程中,他 產象著魔一樣」,靈感不斷涌現,以至於整個歌劇的細綱,甚至許 多主題,都在腦子里「一下子發作了」(見自傳《札記》)。
《伊萬·蘇薩寧》以史實為依據,寫的是十七世紀初波蘭封 建主入侵俄國,農民蘇薩寧為保衛祖國而捐軀的故事。在格林卡 之前,十二月黨人雷列耶夫在詩作《沉思》中,曾以蘇薩寧的獻 身精神來喚醒民眾。而沙皇尼古拉一世對這個題材也很感興趣。 尼古拉政府利用十二月黨人的愛國主義思想的社會影響,提出了 忠於沙皇、地主和東方正教的「官方愛國主義」理論,極力搜索 鼓吹這種反動理論的藝術題材、於是,當時身為宮廷詩人的茹科 夫斯基,了解到格林卡的創作慾望之後,便向他提供了「蘇薩寧」 的題材。並根據尼古拉一世的旨意,委任御用文人羅中創作腳 本,改定作品名稱為《為沙皇獻身》,使歌劇貫穿著忠君思想。 當時,這部歌劇受到了皇室的歡迎,並被定為節日上演的官方劇 目。造成歌劇中的這些問題,對於格林卡來說,當然也不是偶然 的,反映了他作為一個貴族知識分子的局限性。
但是,格林卡畢竟自幼受過民間音樂熏陶,後來又接受了l812 年衛國戰爭和十二月黨人運動的愛國主義思潮影響。他是一位民 族音樂思想逐步成熟的藝術家,他的主要創作意圖是,為祖國寫 一部真正的民族歌劇。他所以欣然採納「伊萬·蘇薩寧」這個題 材,並且在創作中不斷爆發出靈感的火花,主要是因為這個題材符 合他要創作「民族英雄悲壯歌劇」的強烈慾望。格林卡在作品中 傾注了自己熾熱的愛國熱情,凝聚了他多年探索民族音樂創作的 心血,因而,這部歌劇不僅標志著格林卡民族音樂思想的成熟, 而且,在開創俄國古典音樂方面,也取得了巨大的成就。格林卡 在這部作品中總結了前人的成就。他在吸取民族音樂的養料和西 歐音樂先進技巧的基礎上,創作了俄國第一部具有世界水平的真 正的民族歌劇。這部歌劇被人稱作是「俄羅斯歌劇的曙光」。它不僅照亮了俄羅斯歌劇的創作道路,而且對俄國整個民族音樂的發 展也具有重要的意義。因而,贏得了俄國先進人士的熱烈歡呼和 高度評價,他們認為這部歌劇開辟了俄國音樂的新時期。
1837年春,格林卡開始了歌劇《魯斯蘭與柳德米拉》的創 作。這是一部根據普希金的同名長詩構思的神話歌劇。1842年首演 後的幾十年內,在俄國音樂界引起了激烈的爭論。人們對該劇脫 離現實的傾向,以及腳本缺乏統一構思等問題,提出了批評,同 時,也對歌劇的成就做出了中肯的分析,指出它在俄國音樂史上 的重要地位。這部歌劇具有鮮明的民族民間音樂特色,高度的藝 術技巧和英雄主義與樂觀主義的主題。它與《伊萬·蘇薩寧》一 起,為俄國古典歌劇的兩個基本分枝——神話史詩劇和人民歷史 劇——奠定了基礎。
格林卡自1834年回國至1844年,除了兩部歌劇之外,還寫了 許多優秀作品,這十年是他創作的成熟和全盛時期。
1839年,他在著名的管弦樂曲《幻想圓舞曲》中,將俄羅斯 舞曲交響化,預示了舞曲因素在俄國交響音樂、歌劇中的特殊地 位。它不但直接影響了後來俄國交響音樂和歌劇中的舞曲創作, 而且也推動了俄國舞劇音樂的創作。柴科夫斯基、格拉祖諾夫等 人的舞劇、歌劇和交響曲創作,受到他這方面的影響最顯著。
1840年,格林卡為伊·庫科爾尼克的悲劇《霍爾姆斯基》配 樂。這些配樂為俄國戲劇音樂的交響化,以及交響音樂的戲劇性 發展,都提供了寶貴的創作經驗。
在這十年內,格林卡還創作了自己最有價值的浪漫曲。如採用普希金的詩歌譜寫的浪漫曲《記得那美妙的瞬間》、《希望的 火焰在血液中燃燒》和聲樂套曲《向彼得堡告別》等。這些浪漫 曲吸收和發展了俄國城市民歌和浪漫曲的創作成果,同時又擺脫 了它們陳舊的感傷主義情調和千篇一律的表現公式。它顯示了格 林卡完美成熟的創作個性,把俄國的聲樂藝術推向了一個新的階 段,對柴科夫斯基等後代作曲家的聲樂創作產生了重要影響。
此外,1837—1839年格林卡被任命為宮廷合唱隊的樂隊隊 長,工作期間他對俄羅斯合唱藝術的發展也做出了卓越的貢獻。
1844年,格林卡作為一個創作了許多優秀作品的成熟藝術 家,第二次出國。這次出國的原因,一方面是為了擺脫創作和生活 上的不順利——他的作品與工作在上層社會中不被理解和遭到某 種冷遇,婚姻上亦遇不幸;另一方面是為了尋求新的創作沖動相 藝術上的新鮮印象,以滿足他自幼素有的「火熱想像力」。在巴黎, 格林卡與當時已經聞名遐爾的柏遼茲建立了真摯的友誼。柏遼 茲在自己的音樂會和音樂論文中,向西歐聽眾熱情地介紹並高度 評價了這位俄羅斯作曲家。格林卡的作品在巴黎演出,獲得了很 大的成功。格林卡在巴黎還接觸了當時歐洲活躍的音樂生活和音 樂界的新作品、新氣象和新潮流。這不僅使格林卡對於新穎、豐 富和具有色彩性的音樂的渴望得到了滿足,而且,從柏遼茲的作 品和當地聽眾的欣賞趣味中,格林卡認識到,創作那種在情感表 達上比過去更強烈、更坦露、更無拘無束,風格效果上「華麗璀 燦」的管弦樂曲,是浪漫主義音樂的一種新要求。於是,他決定 去西班牙,他認為絢麗多採的西班牙音樂是寫作這類作品的極好 素材。他要以此來豐富自己的曲目,開擴自己的創作視野。
在西班牙,格林卡直接深入到普通的西班牙民眾之中,潛心地 研究當地的音樂,並且向當地教師認真地學習與西班牙音樂密切 聯系的西班牙舞蹈。先後寫出了兩部反映西班牙人民生活風俗、 具有鮮明的西班牙音樂風格的序曲——華麗隨想曲《阿拉貢·霍 塔》和《馬德里之夜》。這兩部作品體現出浪漫派音樂對他的影 響。格林卡開創了歐洲專業作曲家廣泛採用西班牙主題創作音樂 的先河,這兩部作品並成為俄羅斯作曲家以外國題材創作管弦樂 作品的開端。繼格林卡之後,柴科夫斯基、李姆斯基-柯薩科夫 等都寫過西班牙和義大利題材的樂隊作品。
格林卡1847年回國,1848年寫出了交響幻想曲《卡瑪林斯 卡亞》。格林卡一生沒有寫過交響曲,但是在《卡瑪林斯卡亞》 中,他成功地運用歐洲古典音樂的藝術成就,創造性地繼承和發 展了俄羅斯音樂的民族傳統,將俄羅斯民歌交響化,寫出了俄國 第一部真正的民族交響樂作品。後來的俄國交響樂作曲家正是 沿著這部作品所開辟的道路成長起來的。因而,柴科夫斯基說: 《卡瑪林斯卡亞》孕育了整個俄羅斯的交響音樂。
格林卡的晚年是在憂郁不安的心境中渡過的。格林卡在創作 上雖然取得了重大的成就,但是俄國貴族社會並沒有認識到他的 作品的真正的藝術價值和歷史貢獻。格林卡的作品經常遭到冷遇 和惡意的誹謗,演出機會越來越少,有時甚至被完全擠掉。格林 卡苦痛地從彼得堡跑到國外,又從國外返回祖國,頻繁的遷移也 未能消除他胸中的郁悶,他的創作意志幾乎因此而被摧毀。他說:「煩惱、憂愁和苦難毀滅了我,我已完全失去了勇氣。」(見1855年11 月29目的信)他認為自己的藝術因社會「扼殺式的冷淡態度而死 亡」。往這種狀況下,格林卡晚年的創作力明顯衰退。1852年和1856 年,他兩次出國,數年流落在國外也沒有寫成什麼東西。他曾構思 標題交響曲《塔拉斯·布爾巴》和歌劇《重婚者》等大型作品,均未 能實現。這些年,他留下的遺產僅是一些浪漫曲(《祝賀之杯》、 《阿傑爾》、《瑪加麗塔之歌》和《芬蘭灣》等)、鋼琴曲(套曲《向祖國 致敬》、《蘇格蘭主題變奏曲》) 和樂隊改編曲(《邀舞》、《友誼 紀念》)。但是,浪漫曲中的戲劇性傾間明顯地加強了。
需要提及的是,50年代初,在格林卡周圍也曾聚集著一群與 貴族社會持相反立場的年輕人,他們就是未來的俄羅斯民族音樂 運動的中堅力量:文藝理論家斯塔索夫、評論家兼作曲家謝洛夫、 作曲家達爾戈梅斯基和巴拉基列夫。他們以堅定的態度、誠摯的 敬仰和滿腔的熱清來支持格林卡。1852年謝洛夫根據格林卡的談 話整理了《配器法》。1854年,在斯塔索夫的懇求下,格林卡寫了 自傳體的《札記》,這本《札記》是研究格林卡創作思想和作品的最 有價值的文獻。在創作上,青年朋友們總是鼓勵格林卡,希望重 新激起這位心情沉重的作曲家的創作力。雖然他們的這種努力沒 有完全達到目的,但是,格林卡的音樂傳統卻由他們直接得到繼 承。達爾戈梅斯基成為格林卡之後的第一位民族作曲家,斯塔索夫 和巴拉基列夫都是60年代俄羅斯民族樂派「強力集團」的領導者。
1856年,格林卡最後一次離別祖國,就再也沒能回來。1857 年2月15日,他逝世於柏林。
⑤ "琥珀色黃昏像糖在很美的遠方"是首歌叫什麼
《園游會》。
《園游會》是周傑倫演唱的一首歌曲,由周傑倫作曲,方文山作詞,洪敬堯編曲,收錄在周傑倫2004年8月3日發行的《七里香》中。
歌詞:
琥珀色黃昏像糖在很美的遠方,你的臉沒有化妝我卻瘋狂愛上
思念跟影子在傍晚一起被拉長,我手中那張入場券陪我數羊
薄荷色草地芬芳像風沒有形狀,我卻能夠牢記你的氣質跟臉龐
冷空氣跟琉璃在清晨很有透明感,像我的喜歡被你看穿
攤位上一朵艷陽,我悄悄出現你身旁
簡介
周傑倫(Jay Chou),1979年1月18日出生於台灣省新北市,祖籍福建省泉州市永春縣,華語流行樂男歌手、原創音樂人、演員、導演、編劇,畢業於淡江中學。演藝事業外,他還涉足商業、設計等領域。2007年成立傑威爾有限公司。2011年擔任華碩筆電設計師,並入股香港文化傳信集團。
⑥ 好像是一首俄羅斯的曲子,挺有氣勢,隔一段就唱什麼哈哈哈路亞是什麼歌曲
是好多人一起唱的,有小提琴,隔一會就唱哈哈哈里路亞,挺有氣勢,都是男的唱的老在電視上聽到
⑦ 描寫春天的外國詩,裡面有提到冬天,不是雪萊的那首
1、屠格涅夫 (俄羅斯)《春天的黃昏》
金黃色的烏雲
在靜息著的大地上飄揚;
寥闊的無聲的田野,
在閃耀著露珠的光芒;
小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——
春天的雷聲在遙遠的地方震響,
懶散的和風在白楊的樹葉中間
用被束縛住了的翅膀在煽動。
高高的樹林啞然無聲,絲毫不動,
綠色的黑暗的森林靜默不響。
只不時在深深的陰影里,
一片失眠的樹葉在沙沙作響。
星啊,美麗的愛情的金星啊,
在落霞時的火焰里閃閃發光,
心裡是多麼輕快而又聖潔,
輕快得就象是在童年時代一樣。
(一八四三年)
註:這首詩曾由俄國作曲家魯賓斯坦在一八四八年譜成歌
曲。(戈寶權譯)
2、弗羅斯特 (美國)《春天裡的祈禱》
哦,請在今天給我們花叢中的歡樂;
請不要讓我們思考得太遠
像那些不確定的收獲;讓我們留在
這里,在這一年中最有生機的春天。
哦,請給我們白色果園中的歡樂,
不像白天的什麼,只像夜晚的幽靈;
讓我們在幸福的蜜蜂之中,幸福,
當蜂群圍繞著完美的樹聚集,膨脹。
讓我們在狂飛亂舞的鳥中,幸福
當蜂群之上突然傳來他們的聲音,
如同針尖般的鳥嘴,流星擠進來,
又沖過中間空氣中安靜的一朵花。
因為這才是愛,而別的都不是,
愛為上面的上帝而保存,因為愛
他可以把自己盡情地神化,
可是這愛卻需要我們來將它實踐。
3、霍普金斯 (英國)《春》
任什麼也沒有春天這樣美麗——
搖曳的草躥得又高又美又茂盛;
畫眉蛋像低小天穹,畫眉的歌聲
透過回響的林木把耳朵清洗,
聽它唱,那感覺有如閃電轟擊;
梨樹的花朵和葉片光潔而晶瑩,
刷著下垂的藍天;那個藍真熱情,
真富麗;小羊也不免奔跑嬉戲。
這些滋潤心田的歡樂是什麼?
是伊甸園之初大地的一縷精華——
在它變得乏味變得陰沉或者
因罪惡而酸腐之前,聖母之子呀,
把年輕人純潔無邪的心贏得,
你選擇既多又值得選,主基督啊。
(黃杲炘譯)
4、謝維里亞寧 (俄羅斯)《春日 ――給親愛的卡·米·福法諾夫》
春日火熱如金,――
全城陽光明凈!
我又是我了:我重新變得年輕!
我再次充滿歡樂和愛情。
心靈在歌唱,它渴望奔向田塍,
我對所有人都以'你'相稱……
多麼廣袤!多麼自由!
多麼好的歌兒!多麼美的花朵!
最好乘上四輪馬車任意顛簸!
最好到嫩綠的草地上去漫步!
看一看農婦那紅潤的臉龐,
把敵人當朋友來擁抱!
喧嘩吧,你春天的闊葉林!
生長吧青草!開花吧,丁香!
我們當中沒有罪人:所有人都是對的
這樣美好的日子如何能不這樣!
1911年4月
5、薩巴 (義大利)《春天》
春天我不喜歡,
我多麼想告訴你
第一縷春光
拐過街道的牆角,
像利刃一樣傷害我。
光裸的枝椏
在光裸的大地
投下的暗淡的影子
叫我心煩意亂,
我也彷彿可能
理應
獲得再生。
你的來臨
使墳墓也似乎不再安全.
古老的春天
你比任何時令都更加殘酷
萬物因你復甦
又因你毀滅.
6、貝特朗 (法國)《又是一個春天》
一切掀動人心的思想、慾念
都是愛情的奴隸。
——柯勒律治①
又是一個春天,——又來一滴露水,它會在我的苦杯中滾動片時,然後又像一滴淚水那樣逸去!
噢,我的青春!你的歡樂已被印上時光的冰涼之吻,時光在痛苦的懷抱中窒息,時光流逝而你的痛苦卻依然
。
噢,女人啊!是你們奪去我生命的光彩!如果說在我愛情的離奇遭遇中有誰是騙子,那可不是我,如果說有
誰受了騙,那准不是你們!
噢,春天!你是只小候鳥,你是我們一時的客人,你憂傷的歌聲在詩人心中、在橡樹叢中回盪!
又是一個春天,——又來一片五月的陽光,抹到青年詩人的額上,照臨人世間,照到老橡樹的樹冠,射到樹
叢之內!(黃建華譯)
① 英國浪漫主義詩人(1772-1834)。與華茲華斯、騷塞共稱湖畔三詩人。
7、大岡信 (日本)《春》
在沙灘上掘起瞌睡的春天
你笑了用它來裝扮秀發
宛如波紋在天空撒開一片笑泡
大海靜靜地溫暖在草色的陽光下
我的手握著你的手
你投的石子在我的天空
啊 在今日天空下
流動的花影
在我們的手上萌發的新芽
在我們的視野中央
濺著飛沫旋轉的
金色的太陽
我們 是湖是樹
是從樹縫篩落在草坪的光流
樹縫中篩下的光流的舞蹈
是你頭發的段丘
我們……
門在新風中敞開
呼喚著綠蔭和我們的無數手臂
嶄新的道路在柔軟的大地的肌膚上舒展
你的手在泉中光彩流溢
於是 我們的睫毛下沐浴著陽光
靜靜地開始成熟
海與果實
1952年(《記憶和現在》)
蘭明譯——《世界文學》(1987.2.)
8、默里克 (德國)《在春天》
我躺在這春天的小山上:
白雲變成我的翅膀,
一隻小鳥在我前面飛。
啊,告訴我,孤獨的姑娘,
你在哪裡,讓我留在你身旁!
可是你和風,你們都無家可歸。
我的心開放,彷彿向日葵一樣,
在愛與
希望中
嚮往而擴張,
春天,你有何憧憬?
我何時能安靜?
我看到白雲移動,河水奔騰,
太陽的金色的親吻
深深滲入我的血中;
我這奇妙地醉醺醺的眼睛
好象進入睡夢之中,
只有我耳朵還在傾聽蜜蜂的嗡鳴。
我想這想那,想得很多,
我在憧憬,卻不知憧憬什麼;
一半是憂,一半是喜;
我的心,哦,我問你,
在金綠的樹枝的陰暗裡
你在織著什麼回憶?
——往昔的不可名狀的日子!
(一八二八年)錢春綺譯
9、裴多菲 (匈牙利)《來吧,春天,來吧!》
「來吧,春天!」(秋天裡我這樣想)
「我等待你呀,因為你給我帶來了幸福,
村子外面有我年輕而美麗的姑娘,
我可以自由地去那裡拜訪;
倘若我距離她有一百哩,
我也要從一百哩以外向她走去。
倘若太陽升上黎明的東方,
倘若太陽在傍晚向西方沉落,
月亮升起,隨後它窺探
星光照耀的華麗的閨房,
我就成了我姑娘的忠實的影子,
成了她亦步亦趨的追隨者。
春天呀,你恰似她的愛情,
你的花在她火熱的胸膛上開放,
她採摘花朵,迎著紅紅的臉,
把鮮花插在我的心頭上;
為什麼不佩戴呢?不可能嗎?
未婚妻不再吻我一吻。
來吧,你春天芬芳的花冠!
我把你放在我未婚妻的頭上!」
來吧,你春天芬芳的花冠!
我把你放在她墳前的十字架上!
10、漢斯·卡羅薩 (德國)《春天》
太陽又駐守在大教堂廣場上,
孩子們戲耍在古井旁。
台階上群鴿閃著黃銅般光芒,
雲兒飄飄,沉甸甸
象吸足了光的海綿。這就是春天。
大教堂廣場上一個敞開的窗前
鎮日坐著個憔悴的姑娘。
她不看雲彩,不看美麗的鴿子,——
她得替素不相識的娘兒們,
縫舞衣、制綢帽,
整個白天往往再加半個晚上,
手腳時常被凍僵。
偶而,當腹內
胎兒輕輕彈動,
窒悶的小靈魂彷彿摸向光明,
她苦澀的嘴唇才現紅潤。這就是春天。
(張厚仁譯)
11、海頓斯坦 (瑞典)《春天的時刻》
現在,人們對死者感到遺憾,
他們不能在春天的時刻里
沐浴著陽光
坐在明亮溫暖的開滿鮮花的山坡上。
但是,死者也許在輕輕細語
講給西洋櫻草和紫羅蘭,
沒有一個活著的人能聽懂。
死者比活者知道得更多。
當太陽落山時,
也許他們將比我們更歡快地
在夜晚的陰影中游盪,
那些神秘的思想,
只有墳墓才知道。
⑧ 蘇聯莫斯科郊外的晚上它是什麼音階
蘇聯歌曲《莫斯科郊外的晚上》
作者:索洛維約夫·謝多伊
《莫斯科郊外的晚上》創作於1956年,1956年由莫斯科電影製片廠攝制了一部反映蘇聯全運會的大型文獻紀錄片《在運動大會的日子裡》。電影廠邀請著名作曲家索洛維約夫?謝多伊為影片配樂。索洛維約夫與詩人馬都索夫斯基合作,為影片寫了4首插曲,其中之一就是《莫斯科郊外的晚上》。
歌曲《莫斯科郊外的晚上》既有俄羅斯民歌朴實無華的特色,又有俄羅斯城市浪漫曲的風韻。歌曲的內涵在傳唱過程中被大大延伸了,已不是單純的愛情歌曲,也不僅僅是歌唱莫斯科近郊夜晚的景色,已融入了蘇聯人民對祖國、對親友、對一切美好事物的愛。
⑨ 蘇聯歌曲山楂樹歌詞由來創作背景
原名《烏拉爾的花楸樹》,誕生於1953年的蘇聯,是首蘇聯時期的愛情歌曲。這首歌曲描寫工廠青年生產生活和愛情,曲調悠揚潺潺,詞語意境深綿。世界歌壇愛情歌曲層出不窮,但描寫「三角」戀愛的並不多見。這首歌徒為惟妙惟肖。
它是當時的詩人拉德金和作曲家皮里別科合作的。上世紀50年代,它隨著大量的蘇聯歌曲傳入中國,立即被廣為傳唱。特別是當時的年輕人,更是為它傾倒和痴迷,隔著一個國界,情是相通的,愛是相通的。
歌名:山楂樹
歌手:俄羅斯工廠組合
作詞:俄羅斯工廠組合
作曲:俄羅斯工廠組合
Вечер тихой песнею над рекой плывет,
歌聲輕輕盪漾在黃昏水面上,
Дальними зарницами светится завод,
暮色中的工廠已發著光,
Где-то поезд катится точками огня,
列車飛快地賓士,車窗的燈火輝煌,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
兩個青年等我在山楂樹兩旁。
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
哦,那茂密的山楂樹,白花開滿枝頭,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,你可愛的山楂樹,為何要發愁?
Лишь гудки певчие смолкнут над водой,
當那嘹亮的汽笛聲剛剛停息,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
我就沿著小路向樹下走去。
Треплет под кудрявою ветер без конца
清風吹拂不停,在茂密的山楂樹下,
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
吹亂了青年鏇工和鍛工的頭發。
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
哦,那茂密的山楂樹,白花開滿枝頭,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,你可愛的山楂樹,為何要發愁?
Днём в цеху короткие встречи горячи,
白天在車間見面,我們多親密,
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
可是晚上相會,卻沉默不語。
Смотрят звёзды летние молча на парней,
夏天晚上的星星盡瞧著他們倆,
И не скажут ясные, кто из них милей.
卻不明白告訴我,他倆誰可愛。
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
哦,那茂密的山楂樹,白花開滿枝頭,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,你可愛的山楂樹,為何要發愁?
Кто из них желаннее, руку сжать кому,
他們誰更適合於我的心願?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
我卻沒法兒分辨,我終日不安。
Оба парня смелые, оба хороши,
他倆勇敢和可愛呀,全都一個樣,
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
親愛的山楂樹呀,要請你幫忙!
Ой, рябина, рябинушка, оба хороши
哦,最勇敢、最可愛呀,到底是哪一個?
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи.
哦,我親愛的山楂樹,請你告訴我!