① 俄羅斯人名字,父稱
俄羅斯人姓名一般由三節組成。如伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫(Иван ИвановичИванов),伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,意為伊萬之子,伊萬諾夫為姓。婦女姓名多以娃、婭結尾。婦女婚前用父親的姓,婚後多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜·伊萬諾夫娜·伊萬諾娃(Иина Ивановна Иванова),尼娜為本人名,伊萬諾夫娜為父名,伊萬諾娃為父姓。假如她與羅果夫(Pоrов)結婚,婚後姓改為羅果娃(Pоrова),其全名為尼娜·伊萬諾夫娜·羅果娃。俄羅斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特別是在正式文件中,即上述伊萬和尼娜的姓名可寫成伊萬諾夫·伊萬·伊萬諾維奇,伊萬諾娃·尼娜·伊萬諾夫娜。名字和父名都可縮寫,只寫第一個字母。 俄羅斯人一般口頭稱姓,或只稱名。為表示客氣和尊敬時稱名字與父名,如對伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫尊稱伊萬·伊萬諾維奇,對尼娜·伊萬諾夫娜·伊萬諾娃尊稱尼娜·伊萬諾夫娜。特別表示對長者尊敬,也有隻稱父名的,如人們常稱列寧為伊里奇(Ильич),列寧的全名為符拉基米爾·伊里奇·列寧。家人和關系較密切者之間常用愛稱,如伊萬愛稱萬尼亞(Bаня)、瓦紐沙(Bанюша);謝爾蓋(Cергей)愛稱謝廖沙(Селеша)等等。 所以按你的意思你叫(安德烈·杜肖·杜)
② 父親俄語怎麼說
父親的俄語為:отец.
讀法為:啊傑茨。
③ 俄羅斯人喊爸爸的口音也是叫爸爸啊是不是這樣
基本上各種語言稱呼爸爸媽媽的音都差不多(日韓兩個後來自己改發音的奇葩絕對例外)。
因為人類出生後的第一個破口音就是papa,因為父系社會,所以這個詞一般就是指父親,然後下一個濁音就是mama,給了母親。
④ 怎樣區分俄語的姓、名、父稱
首先要知道俄國人名的構成:名字+父稱+姓氏。
在你好的後面可以加名字,或者加名字+父稱,或者加名字+父稱+姓氏。
但要注意,在任何情況下都不可以只用姓氏,因為俄國人(烏克蘭人等)認為直接稱呼別人的姓氏是不尊重別人的表現。
一般表示尊稱時就稱呼別人的名字+父稱就可以啦,除非同時有兩個人或者幾個人的名字+父稱都一樣,這時要加上姓氏表示區分;或者稱呼名字+姓氏。
伊萬諾夫 是姓, 伊萬諾維奇 是父稱, 伊萬是名字。姓和父稱都是有名字伊萬得來的。
單獨稱呼他人的姓氏是不尊重對方的一種表現,這是俄國人告訴我的;至於在先生、女士的後面是否可以直接單獨加姓氏,我也不是很清楚。
我個人覺得,赫魯曉夫先生的說法只是中文上翻譯比較方便,人們又容易記憶,所以才這樣說的。
⑤ 用俄羅斯語怎麼叫爸爸
Папа爸爸的意思
⑥ 為什麼俄羅斯叫父母和中國一樣的叫法
你會發現世界各國語言稱呼父母是的發音都是類似於爸爸、媽媽的,不僅僅是在俄語中
⑦ 俄羅斯父稱怎樣形成的
俄羅斯人的父稱是社會發展的產物。人名雖然數以百計,千計,然而同名者數不勝數,由於古俄羅斯人沒有姓,因此就要用一種輔助手段加以區分:當時的人們或送綽號(,或加上父親、祖先的名字。
早期表示這種血緣關系的詞是普通名詞,例如,господин(君主)→господинич(君主之子),князь(大公)→княжич(大公之子),царь(沙皇)→царевич(皇子),поп(教士)→попович(教士之子),這些表示血緣關系的詞並不是父稱,依然是普通名詞。
俄羅斯11-13世紀的編年史中,可以看到後綴-ич,-ович,-евич與男人的名字、甚至與女人的名字(為數不多)的結合,如,Игорь Ярославич(伊戈爾·雅羅斯拉維奇),Иван Дорогомилович(伊凡·多羅戈米洛維奇),Иван Халдеевич(伊凡·哈爾傑耶維奇),Олег Настасьич(奧列格·那斯塔斯依奇),Настасьич是由母親的名字Настасия構成。然而它們還不是現代俄語中的父稱形式,它們或表示「某人之子」,如大公Ярослав的子女們被稱之為Ярославич、Ярославна;或是一種綽號,如Халдеевич來自於халдей(古時俄國宗教性戲劇中穿東方長袍的角色,轉義為丑角)。
歷史上,以-вич結尾的父稱是最高統治集團的標志。《1550年的千人記》一書刊登了一份千人花名冊,他們是莫斯科大公的忠實奴僕,在莫斯科郊外有領地。在這本書中,只有大公Иван Васильевич(伊凡·華西里耶維奇)和為數不少的寵臣有父稱。一般的貴族有以-ов結尾的半父稱形式,比如,Пётр Осипов Терепьев(彼得·奧西波夫·捷列彼耶夫)。Осипов實際上是物主形容詞,意為「奧西普的」。葉卡捷琳娜二世時期,以法律的形式把官員的等級分為十四級。在編寫官員花名冊時,一至八品官員除了姓、名之外,還登記了父稱,一至五品官員的父稱以-вич結尾,六至八品官員的父稱以-ов結尾,而其餘官員只登記了姓和名,沒有寫上父稱。平民很長時間沒有父稱。
諺語雲:Богатого по отчеству, убогого по прозвищу. 富人有父稱,窮人有綽號。
到了十九世紀,普通百姓進行言語交談時都使用了父稱,沒有受到任何限制。
也許是由於-вич本身所具有的歷史文化積淀,父稱有時可以代替名字單獨使用,如在普希金的小說《上尉的女兒》(Капитанская дочка)中,貴族少爺格里尼奧一直用父稱Савельич(薩維利奇)稱呼忠心耿耿的老僕人,以示尊敬;高爾基的《母親》(Мать)的女主人公叫Ниловна(尼洛芙娜),這並非名字,而是父稱,作者以此來表示對這位母親的深深敬意。這個傳統至今還在民間流傳,人們用父稱來稱呼尊敬的長者,這並非是他們沒有名字,而是因為這樣的稱呼聽起來更客氣。
⑧ 「爸爸」各國語言翻譯是什麼
「爸爸」各國語言翻譯分別如下:
一、韓語翻譯
1、敬語形式:
(1) 아버지 略正式,通常在成年後叫,或者與父親的相處方式比較嚴肅的人會這么叫。
(2) 아버님
아버지和아버님的區別:兩者都可以稱呼自己的父親,但아버지是和父親對話或者叫自己的父親時用。아버님一般是在和別人說起自己的父親時,或者是稱呼別人的父親時用的。
2、非敬語形式:
아빠爸爸,較為親密的叫法。
二、英語翻譯
1、father 英[ˈfɑ:ðə(r)] 美[ˈfɑðɚ]
例句:He is a father of three.
中文翻譯:他是三個孩子的父親。
2、dad 爸爸 爹地
這個單詞名詞形式等同於daddy 美 ['dædi] 爸爸,daddy的叫法更親密些,一般小孩子叫爸爸比較
多。
例句:We all love you, dad.
中文翻譯:我們全都愛您,爸爸。
3、Papa 美 ['pɑpə] 爸爸
papa這個單詞我們用的少,也是很親密的用語,在美劇口語中可以直接說pa。
例句:Give me the sandwich, Papa.
中文翻譯:把三明治給我吧,爸爸。
三、法語翻譯
père 爸爸,書面用語(你跟別人介紹你的爸爸,用這個)。
例句:Je suis ton père.
中文翻譯:我是你的爸爸。
四、德語翻譯
德語爸爸寫做Papa、Vater、Vati ,一般叫爸爸的時候直呼Vater,或者昵稱Vati。
例句:
1、.Der Vater spricht mit einer Patientin, der er einen Zahn ziehen muss.
中文翻譯:他的爸爸正好一位女病人說話,他必須要幫她拔牙。
2、Anna:Mama und Papa planen gerade deine Geburtstagsfeier.
中文翻譯:媽媽和爸爸正打算給你辦一個生日派對。
五、日語翻譯
1、お父さん:「おとうさん」直接稱呼自己的父親
2、父:「ちち」在別人面前說自己的父親
3、父親:「ちちおや」書面稱呼自己的父親
例句:リーリーちゃんはお父さんのお気に入りの末娘だ.
中文翻譯:小莉莉L是爸爸心愛的小女兒。
⑨ 俄羅斯的名字、姓和父稱順序是什麼,在寫信或打電話的時候,如何稱呼
俄語習慣在正式場合按名字、父名、姓氏的順序
談話中稱某人名字加父名以示尊敬
對長輩或德高望重者只稱父名以示尊重
在國際正式場合只讀姓氏加名字(如聯合國、體育比賽)
使用господин的時候只在господин(жа)後面加姓氏
寫信或打電話時一般稱господин*** или ласкательное имя(между близкими)
————————————————原創回答團成員專用標識———————————————
原創回答團成員:[副科級副教授]為您解答,希望對您有所幫助,謝謝。