1. 俄羅斯的中文音譯為什麼是俄羅斯
這個簡單,說明俄羅斯的叫法不是直接來自俄語的俄羅斯
金庸鹿鼎記上說的羅剎國,還差不多是來自россия俄羅斯的譯音的
2. 為什麼外國人拚命學中文 俄羅斯制定漢語大綱
作為一名國際漢語從業者,很希望現實真如本問題所言,但實際還是有一些區別:
1,漢語在全球,學習者是比以往任何時代都多了。單從量上說,這是一個不爭的事實。
2,這個所謂的熱,跟國家貼錢推進,也是有一定關系的。因為貼錢讓人學、助人學,這樣的供需模式中,需求難免是不真實的。所以,談不上外國人拚命學。
3,漢語,還是僅限於要跟中國人做生意的、或對中國感興趣的人群。由於中國經濟體量大,自然也就會有相當的吸引力。但除外,其它需求來學漢語的,並沒有多少。
4,貌似是可以說:中國人,甚至全世界的人都在拚命學英語。英語作為目前全球最大的語言教育市場,其被需求,是多方面的。使用國家多、作為主流語言的時間長、文化力強之外,還有重要的原因,如:計算機編程語言、互聯網底層的架構等……基本上以英語為底層語言。
5,我個人很有信心地判斷:漢語在不久將來,有機會成為全球第二大語言市場。但要挑戰第一,任重道遠。
3. 如何看待俄羅斯機場把英文改成中文 ,,
可以看出,這個消息的出現,讓國內不少國人感到十分激動,這是一種認可。有部分網路消息稱,俄羅斯的很多機場全部停止使用英文,而是全部改為俄語和簡體的中文,這個消息一出現在網路上就引起了網民們的激烈討論。
調查發現結果並不是像網路上所說的那樣,大部分俄羅斯機場,依舊是使用中英俄三種文字的。經過媒體的深入調查,卻發現引起討論的原因,竟然是一部分自媒體網路人在網路上發布的一些言論和視頻,從而錯誤的引導了這場輿論的導向。
愛國應該實干,不應自欺欺人
一些網路平台上的自媒體網路人,在平台上散播不實的言論,自稱看到俄羅斯機場取消英文改用中文,但是這一行為很快就被打臉了。我們熱愛自己的國家,以自己的國家為榮這個是沒錯的,但不應該誇大我們在國外的影響,來滿足自己的虛榮心。
這些自媒體人這樣做的目的其實也很明顯,無非是想吸引更多的愛國粉絲,來製造輿論給自己增加熱度。而這種行為,作為一個中國公民來說,並不倡導。這種靠虛構得來的認可我們不需要,反之一個國家的實力不是靠誇大事實真相,用一些不實際的東西進行包裝,才能獲得別人的欽佩。
我們應該腳踏實地地做事情,實事求是,用我們國家的實力來證明自己,讓更多的人看到我們的努力成果,只有這樣才能真正地得到別人的欽佩。
4. 為什麼俄羅斯那麼多學生學中文,而且他們覺得中國人很友善
你新聞聯播看多了 誰告訴你他們覺得中國人很友善
5. 俄羅斯為什麼把中國當盟友
中國實質上是「目前俄羅斯的第一大投資國」,然中國能夠做到這一點,並不全然是自身努力的結果,而是拜地緣政治變化、西方整體制裁俄羅斯、導致俄西關系惡化之所賜。
不過,需要強調的是,即令中國是俄羅斯的第一大投資國,也不能導致中俄「結盟」這樣一個結果。這是由於,中國是世界上很多國家和地區的第一大投資國,甚至貿易量比中俄還大,但也並不意味著中國和那些國家就是「盟友關系」,所以,普京這番話另有原因。
在《中俄總理第十九次定期會晤聯合公報》里,我們能尋找到一些印證材料。
《公報》洋洋灑灑六千言,其中特別引人關注的是,在第七大條里,它寫道,「雙方一致認為,在當前國際形勢復雜深刻變化的背景下,進一步加強中俄全面戰略協作夥伴關系,對維護兩國利益和促進世界和平與發展具有重要意義。」
「雙方強調,必須尊重各國歷史文化傳統、各國自主選擇的社會政治制度、價值觀及發展道路,不幹涉別國內政,不贊成進行單邊制裁。」
「雙方指出,應改革國際經濟金融體系,以服務實體經濟的需要,並通過擴大新興市場國家和發展中國家在全球經濟治理體系中的代表性和發言權來進行改革,這有利於恢復對這一體系的信任。」
「雙方重申,中俄在許多國際問題上持相同或相近的立場,將在聯合國、二十國集團、金磚國家、上海合作組織和亞太經合組織等多邊機制框架內加強協調,在一系列重大國際和地區問題上加強溝通與協作。」
6. 俄羅斯為什麼要學漢語
俄羅斯人熱衷學漢語:找工作吃香(組圖)
學習漢語的俄羅斯女生
涅瓦河畔的聖彼得堡大學,是個風景極佳、視野極好的學校,這里培養了不少成就驚人的學子,如俄羅斯總統普京、總理梅德韋傑夫等。近日,羊城晚報海外行全媒體記者走進校園發現,到處都是朗讀漢語和認真練習毛筆字的身影。事實上,不僅在聖彼得堡大學,在俄羅斯不少地方,學習漢語已蔚然成風。據當地媒體報道,2020年前漢語將納入11年級畢業生需要通過的國家統一考試體系。
俄羅斯悄然興起「漢語熱」
現就讀於聖彼得堡大學東方系的喀秋莎既是研究生,也在孔子學院做助教。她說,兩年前曾到過中國學習,在天津南開大學學過一年漢語言文學。喀秋莎告訴記者,學中文最困難的是漢字比較難記,特別是古文,比如說唐詩宋詞等,在記者面前,她還記得「黃河之水天上來」「床前明月光」等詩句。她表示,在學漢語過程中還可以學習中國文化、中國歷史,學中國歷史對了解中國有很多幫助。
喀秋莎說,目前她有很多朋友在學漢語,而五年前學漢語的人寥寥無幾。喀秋莎在孔子學院教漢語,學生最小的15歲,最大的40多歲,其中女生居多。
與在校的喀秋莎不同的是,中文名叫「老五」的俄羅斯人依靠流利的中文在一家旅遊品銷售企業做得如魚得水。他在一家名叫「工廠」的企業擔任銷售經理,推銷套娃、蜜蠟等旅遊產品,他用流利的中文對記者說,他曾經在北京的首都師范大學學習中文,其間到過長春、上海、杭州、蘇州、無錫、深圳等地,他現在的工作就是接待到聖彼得堡旅遊購物的一批批中國旅客,懂漢語令他和中國遊客溝通無任何障礙,對工作有很大幫助。
俄羅斯人聶權學習中文更早。早在上世紀90年代初,他就在大學學習中文,而他學習中文的理由很有趣,因為他喜歡下圍棋,而很多圍棋的書是用漢語寫成的。當時,他身邊的俄羅斯人不解,學習漢語有什麼用。現如今,老聶發現當年選擇學習漢語是非常對的,現在能講一口流利漢語的俄羅斯人就業機會越來越大。據他說,最近兩三年,學習漢語在俄羅斯開始流行,以前在聖彼得堡找一個會漢語的人很難,現在在他圈子內就可以找到100多人,他們大多是比較專業的導游,還有的是翻譯和中資企業的雇員。
懂漢語成俄羅斯人找工「利器」
盡管帶聲調的語音、圖畫一般的象形文字是漢語獨一無二的特色,而這些特色對使用字母文字的俄羅斯人來說是非常陌生和困難的。但是隨著中俄關系的發展以及中國實力的提升,漢語的「難」也無法阻擋漢語的「熱」。近年來,學習漢語在俄羅斯已經成為一種潮流。學漢語的俄羅斯人不僅有大學生,也有不少為幼兒園小朋友。據媒體報道,普京總統的女兒也開始學習漢語,普京曾幽默地表示,女兒學習漢語對他本人非常有好處,因為他又多了一個了解中國的新渠道。而梅德韋傑夫也號召大學生學習中文。
俄羅斯中國志願者聯盟聖彼得堡主任焦偉說,俄羅斯人學習漢語熱是中國倡導「一帶一路」後的一個具象的表現,越來越多中國企業來到俄羅斯投資,越來越多中國遊客到俄羅斯旅遊,今天在俄羅斯無論是服務行業、企業未來都需要大量懂漢語的俄羅斯人和中國人打交道,而通過提高漢語言能力,將成為不少俄羅斯人找工作的「利器」。
據國際獵頭公司必勝人力資源在俄分公司的人力資源部門主管奧爾加·卡貝洛娃表示,目前在俄羅斯的就業市場上會外語的應聘者要比一般應聘者「貴」30%至50%,而會中文更是能讓求職者身價大增,而這些會中文的人才未來將分布在采購、產品管理、生產和物流行業等領域。
7. 白俄羅斯為何突然要中文去「俄」
國使館提出的理由可以歸結為兩點:
1、我們國家並不是俄羅斯的一部分,也不是俄羅斯的某個區域。「白俄羅斯」會導致這個普遍的誤解。
2、從語言和語義的角度來講,要把該國國名Belarus,或者本國語言的Беларусь翻成中文的話,應該用「白羅斯」。發音中並沒有「俄」字的存在。
對地理和國際政治有一定了解的人來說,俄羅斯與白俄羅斯是有緊密聯系但已然分開的兩個國家,是常識。
白俄羅斯駐華大使館謹請各位懂中文的朋友:自今日起將使用我國「白羅斯」正確的名稱。讓我們說話寫字正確無誤!
8. 為什麼俄羅斯會將漢語列入高考項目
中國漢語擁有著6000多年的使用歷史,是世界上最古老的語言,也是如今世界上唯一還在使用的意音文字。意音文字簡單來說就是圖形符號轉化的語言,可以代表語素,也能夠音節的文字系統,是一種古老且成熟的體系,更能夠表達出語句的正確性,但也因為如此對文字體系的要求特別高,所以世界上只有古老的漢語在6000年的豐富下形成了完整且成熟的體系,也讓漢語保持著一種獨特性。
而這件事,在我們中國人看來是極好的,畢竟漢語的影響力提高,有利於我們對外交流的頻繁。但對於這兩國的考生而言,卻並非是一個很好的消息,畢竟漢語號稱是世界上最難學習的語言之一,這會極大加重他們的學習壓力。如今也正值高考的期間,不知道你如何評價漢語列入高考這件事呢?歡迎留言評論。
9. 俄羅斯為什麼要叫俄羅斯
一種說法是,「俄羅斯國家」起源於9世紀中葉,也就是在有關斯拉夫人的最初記載出現以後約300年。最早建國的不是斯拉夫人,而是外來的民族。來自瑞典的瓦利亞格人戰勝了來自亞洲的哈扎爾人,成為東歐平原的主人。「連最初的諾夫哥羅德和基輔的王公,我們一看那些名字就知道他們出身於瑞典人」。「『羅斯』這個名稱來源於芬蘭人給經過波羅的海來到芬蘭的瑞典人所起的綽號。但城市居民大多數是斯拉夫人,王公及其貴族很快就斯拉夫化了」1。
公元9世紀,當東斯拉夫人在德涅斯特河與第聶伯河之間艱辛地開拓森林和草地時,一支從斯堪的納維亞半島來的部落開始侵入他們的生活。東斯拉夫人稱這個部落是瓦利亞格人,芬蘭人則稱他們是羅斯人(芬語ruotsi或rootsi,意為北方人或諾曼人)。瓦利亞格人征服了東斯拉夫人,此後,東斯拉夫人就被稱為羅斯人了。這個由瓦利亞格人建立起來的國家,歷史上被稱為「基輔羅斯」2。
另一種說法是,中世紀時由斯堪的納維亞半島南下至東歐的瓦蘭內亞人曾征服基輔一帶。因為征服者來自瑞典東海岸羅登,即現在的羅斯拉根(ROSLAGEN),所以當地斯拉夫人根據這一地名的前半部分ROS而稱這些征服者為羅斯人3。
1987年《俄語》出版社出版的斯·尼·瑟羅夫撰寫的《歷史之頁》,則代表了俄羅斯官方的立場。書中指出:「在多民族的蘇聯中有三個兄弟民族:俄羅斯、烏克蘭和白俄羅斯。他們佔全國居民的70%。他們的語言、民族習慣和文化中有許多共同點。他們共同的祖先是東斯拉夫人。東斯拉夫人是公元前生活在東歐南部古老的農業和牧業部落的後代。在公元1世紀初,東斯拉夫人佔有從波羅的海到黑海,從喀爾巴仟山到奧卡河與伏爾加河上游的廣闊地域。9世紀初,在東斯拉夫人那裡出現了早期的封建國家——基輔羅斯。許多資產階級歷史學家至今仍硬說這個封建國家是由來自斯堪的納維亞半島的諾曼人建立的。俄羅斯和蘇聯學者早就批駁了這種所謂的『諾曼理論』。他們證明,俄羅斯國家是由於東斯拉夫部族長期獨立發展而形成的。」
瑟羅夫寫道,「至今仍流傳著這樣一個神話故事:斯拉夫部落大公基伊及其兄弟謝克和霍里夫在第聶伯河高聳的岸上建立了一個城市。為了紀念兄長,他們把此城命名為基輔。據基輔編年史的編纂者涅斯托爾說,基伊去了察爾格勒(君士坦丁堡),受到拜占庭皇帝的熱情接待。他返回基輔後很快就去世了。基伊的後代就是基輔公國最早的大公。在幾個世紀中,東斯拉夫人與來自亞洲的游牧民族進行了斗爭。公元4世紀,匈奴進攻過斯拉夫人。此後又有阿瓦爾人和哈扎爾人來進攻。斯拉夫人自己也經常向多瑙河沿岸和拜占庭進行軍事遠征。為了防禦性和進攻性的戰爭,東斯拉夫人結成同盟。在6世紀,居住在第聶伯河兩岸的斯拉夫部落,在羅斯部落領導下聯合了起來。這個部落因第聶伯河的支流羅斯河而得名。加入這個聯盟的所有斯拉夫人逐漸地都被稱為羅斯人。涅斯托爾寫道:『波利安人(居住在第聶伯河及其支流沿岸的古東斯拉夫部族)現在被稱為羅斯人。』基輔成為羅斯大地的中心。」
莫斯科大公伊萬三世(1462~1505年在位)逐步兼並了諾夫哥羅德、特維爾和梁贊,建立了一個中央集權的國家,他本人成為東北羅斯唯一的君主,被稱為「全羅斯的國君」。
伊萬之子瓦西里三世(1505~1533年在位)繼續擴張,完成了俄羅斯統一大業。這標志著俄羅斯民族的最終形成。
彼得大帝(1682~1725年在位)首次定國號為「俄羅斯帝國」。
1917年十月社會主義革命後,成立了「俄羅斯蘇維埃社會主義聯邦共和國」,並加入蘇聯。1991年12月改名為俄羅斯聯邦,或俄羅斯。
俄羅斯的族名在中國史籍中最早出現於元明朝之際,稱為「羅斯」或「羅剎」。當時,與俄羅斯接觸最多的還是游牧於中俄之間遼闊草原上的蒙古族人。用蒙語拼讀俄文「ROCCIA」時,必須在「R」前面加一個母音才合乎規范。如果不加母音,很多人發不出「R」這個捲舌音。因此,「R」之前就加了一個「0」。滿清貴族入主中原以前,對蒙古貴族搞政治聯姻,文化上受蒙古族的影響較深。滿清政權統治中國後,蒙語的「OROCCIA」轉譯成漢語時,就成了「斡羅斯」和「鄂羅斯」。直到「俄羅斯」寫進了《大清統一志》、《異域錄》和《清史稿》,才代替了「羅斯」和「鄂羅斯」等其他譯名。
順便說一說,俄語里中國叫「基塔伊」,是「契丹」的轉音。「契丹人先後稱霸於中國北方與西域、中亞,他們相繼建立的遼、西遼政權持續存在達300年之久(916—1211)……古羅斯人對中國的認識最先開始於對中國古代北方民族契丹人的認識,以後對中國的稱呼則長期沿襲著原對契丹人的稱呼。」
有關俄羅斯國名的來源,在劉伉主編的《世界社會文化地理手冊》中有另一種解釋:
過去我們把蘇聯的前身稱為俄國、沙俄、帝俄;把蘇聯稱之為蘇俄其中的「俄」字實際上是「俄羅斯」的簡化。但在俄語中,卻怎麼也找不到俄羅斯據以音譯的對應詞。有的只是Pycb,Poccия。或Pyccия。歐洲其他語言據此演變出各種詞形,如英語的Ross,Russ和Russia等;用羅馬字母轉寫,也可作Rus』,Rossiya和Russiya。用漢語可以分別譯為露西、羅斯和露西亞(「露西亞」這種譯法創自日本人,到今天他們仍把俄羅斯人稱為露西亞人,俄語稱為露西亞語)。當然,從這些譯名中,多少可以看出點聯系,比如俄羅斯之於羅斯。為什麼多出一頂帽子——開頭的「俄」字呢?這同蒙古人和蒙古語有關系。
須知歷史上我國和俄國人從不搭界,中間隔著說烏拉爾語系和阿爾泰語系語言的許多民族,特別是隔著地域活動范圍廣大的蒙古人。蒙語由於自身的特點,每遇以輔音r起首的詞(不論發這個r音時舌部震顫與否),為便於發音,必須把它後面緊跟的母音先移前重復一次。Pиcb,Poccия和Pyc-cия中正好有這個r音,於是就把它讀成Oroso。在元代漢語中便出現了與它相應的譯名「斡羅思」(還有多種異譯)。到了清代,俄國已經開始同中國交界了,清朝仍因襲蒙古語中對它們的稱呼,只是另外音譯為「俄羅斯」,並一直沿用至今。
10. 怎麼教俄羅斯人中文
從拼音字母的發音開始教,然後是漢字,再後來是組詞。有時間還是要弄本對外漢語的教材比較好,畢竟是你的老師。