❶ 俄羅斯女人名字後面的「娃」有什麼特殊含義嗎
「娃」字帶有女性色彩,而且是直接音譯過來的。
斯拉夫男性姓氏通常以字母-в,男性姓氏會有「斯基」、「夫」的漢語譯音,那麼女人,當然也是姓伊萬諾夫的,這時候就在-в的後面加上母音字母-а(字母發音大致「啊」),按照俄語讀音的拼讀規則,-ва就讀作「娃」了,這和女人出嫁與否無關。結婚只是有更改姓氏的可能,但是構成方式與規則還是一樣的。
俄羅斯人姓名一般由三節組成。第一部分為本人名字,中間為父親名字,最後為姓氏。女性婚後會改為丈夫姓氏。
如伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫,伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,意為伊萬之子,伊萬諾夫為姓。婦女姓名多以娃、婭結尾。婦女婚前用父親的姓,婚後多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜·伊萬諾夫娜·伊萬諾娃,尼娜為本人名,伊萬諾夫娜為父名,伊萬諾娃為父姓。假如她與羅果夫結婚,婚後姓改為羅果夫,其全名為尼娜·伊萬諾夫娜·羅果娃。
俄羅斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特別是在正式文件中,即上述伊萬和尼娜的姓名可寫成伊萬諾夫·伊萬·伊萬諾維奇,伊萬諾娃·尼娜·伊萬諾夫娜。名字和父名都可縮寫,只寫第一個字母。
俄羅斯人一般口頭稱姓,或只稱名。為表示客氣和尊敬時稱名字與父名,如對伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫尊稱伊萬·伊萬諾維奇,對尼娜·伊萬諾夫娜·伊萬諾娃尊稱尼娜·伊萬諾夫娜。
特別表示對長者尊敬,也有隻稱父名的,如人們常稱列寧為伊里奇(Ильич),列寧的全名為弗拉基米爾·伊里奇·烏里揚諾夫。家人和關系較密切者之間常用愛稱,如伊萬愛稱萬尼亞(Ваня)、瓦紐沙(Ванюша);謝爾蓋(Сергей)愛稱謝廖沙(Селеша)等等。
❷ 俄羅斯女孩為什麼都叫娃
俄羅斯人的名字一般都是由三部分組成:名+父稱+姓,比如作家費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基,再比如「普大帝」——弗拉基米爾·弗拉基米爾諾維奇·普京,其中,斯基(源於波蘭語)、夫、維奇都是XX之子的意思;對應的XX之女,分別是斯卡婭、娃、芙娜等。這里邊牽扯到俄語詞彙性數格的變化。俄羅斯語屬斯拉夫語種,字母也分母音、輔音的。也跟任何語種一樣,對人名的性別區分有習慣性拼寫,往往會區別在最後一個音節上。我們常看到的是用漢語近似音譯過來的。
列舉出20個最常見的女孩名字和愛稱
1:Александра——Саша(亞歷山德拉,愛稱薩莎)
2:Татьяна——Таня(塔季亞娜,愛稱塔尼婭)
3:Анжелика——Анджела(安吉麗卡,愛稱安吉拉)
4:Людмила——Люда(柳德米拉,愛稱柳達)
5:Ксения——Ксюша/Сеня(克塞尼婭,愛稱喀秋莎或謝妮婭)這個喀秋莎不是那個喀秋莎,歌曲的喀秋莎是Катюша,也有火箭炮的意思。
6:Ольга——Оля(奧麗加,愛稱奧利婭)
7:Анастасия——Настя(安娜斯塔西婭,愛稱娜斯佳)
8:Екатерина——Катя(葉卡捷琳娜,愛稱卡佳)
9:Наталья——Наташа(娜塔莉亞,愛稱娜塔莎)
10:Елена——Лена(伊蓮娜,愛稱列娜)
❸ 俄羅斯女性名字翻譯成中文後都帶有"娃",娃代表什麼意思
外文名字都是音譯過來.只是俄羅斯女性名字結尾的音節發音像"娃",所以譯成這樣罷了.一樓說是"女的",也有點關系吧,要不就可以譯成"蛙"了,不過這是翻譯技巧的問題.
❹ 俄羅斯女孩名字後面常帶個「娃」字,有什麼特殊的含義
俄羅斯女孩名字後面常帶個娃字,因為這個字有一定的女性色彩。大家在她們名字聽到的時候,基本上都是音譯過來的。俄羅斯人在起名字的時候,有自己的一些套路。在俄羅斯人的心目當中,一切都有性別,因此他們在起名字的時候,也會根據性別的不同來使用不同的語言。
因為每個國家的文化都是完全不同的,同時在起名字時也有一定的標准。如果大家按照現在已有的思維去理解他們的起名方式,一定會覺得非常的混亂,所以大家可以去了解一下俄羅斯的文化。同時這是一個非常有趣的旅程,相信在了解的過程中,大家也會發現一些更有意思的地方。並且這是一個非常漫長的過程,可能會涉及到其他國家的文化。
❺ 為什麼俄羅斯人名的末尾總會帶有娃,斯基這樣的詞,他們在俄語中是什麼意思
俄語ский,翻譯為拉丁字母就是Skiy,也就是我們說的「斯基」,是俄語的詞尾。表示誰誰誰的。
俄羅斯人的名字往往都有具體的意思,[比如列夫。托爾斯泰,列夫的意思是獅子,托爾斯泰是胖的(所以托翁就是胖的獅子,呵呵~)
俄羅斯人的名字分為三部分:名字.父稱.姓,什麼是父稱呢?比如說:父親叫伊萬,兒子的父稱就必定是伊萬諾維奇,從這里你可以看出其實他的姓名構成有很強的父權觀念在裡面。斯基一般都是出現在姓裡面,實際上就是表示這個人是哪個家族(父系血統)的人的意思。
因此哪個斯基的使用面自然就廣泛了。
對了,同樣的姓,男的是ский,女的往往是ская,也就是斯卡婭,這個是因為俄語有嚴格的性的劃分,分為陰陽中性,女的詞尾變形就是要符合性。而「夫」和「娃」 則分別是в和ва
❻ 為什麼俄羅斯女人多叫「 娃」
俄羅斯女性的名字當中很多人都叫「娃」,而男性的名字則多稱之為「夫」……
之所以會出現如此情況,是因為以下幾方面原因:
首先,俄羅斯人的名字,是由名字+父稱+姓組成的。
其中,「父稱」是指父親的名字加上一個語音後綴。
女生的名字,一般加「a」這個語音後綴。
於是,就會出現如下情況:
1,男性的名字以「v」結尾,就會被稱之為「夫」。
而女性的的名字加上了「a」以後,就是「va」……就變成「娃」了。
2,如果男性的名字結尾是「sky」,就讀作「斯基」……
而女生的名字加上「a」,就是「ska」,就是「斯卡」。
3,如果男性的名字結尾是「n」,女性名字加上「a」以後,就是「na」,發音為「娜」。
因此,俄羅斯女性的名字才會有那麼多的「娃」、「娜」、「卡雅」等……
從這些名字當中,我們也可以看出一個非常有趣的現象:
這些在俄羅斯命名當中表示為女性特點的名字,我們這里同樣代表女性特點……
這就說明一個問題:雖然我們與俄羅斯人之間存在差異,但是在很多方面,我們是有共同點的……
❼ 為什麼俄羅斯人名字不是「什麼什麼夫」就是「什麼娃」
暈 這都什麼解釋啊 俄語是分陰性陽性的 簡單的說就是從名字就絕對可以看出來這個人的性別 不會失誤 你說的夫是陽性的一個結尾 陽性簡單說就是男的 俄語字母是B 發音大概是 烏 在詞尾發 夫的音 娃呢就是BA 是代表陰性的 也就是女的 俄語裡面基本所有以A結尾的詞都是陰性 папа是例外 是爸爸的意思 發音也是和漢字的爸爸一樣 不可能是陰性 A的發音是 啊 和前面的B連起來 烏啊 就是娃的音了 說白了就是為了區分男女的 B結尾是男名 BA結尾是女名
和語氣沒有關系 和剛強紅秀也沒有關系 樓主明白?包括上面兩位大俠