❶ 為什麼俄羅斯人名字不是「什麼什麼夫」就是「什麼娃」
暈 這都什麼解釋啊 俄語是分陰性陽性的 簡單的說就是從名字就絕對可以看出來這個人的性別 不會失誤 你說的夫是陽性的一個結尾 陽性簡單說就是男的 俄語字母是B 發音大概是 烏 在詞尾發 夫的音 娃呢就是BA 是代表陰性的 也就是女的 俄語裡面基本所有以A結尾的詞都是陰性 папа是例外 是爸爸的意思 發音也是和漢字的爸爸一樣 不可能是陰性 A的發音是 啊 和前面的B連起來 烏啊 就是娃的音了 說白了就是為了區分男女的 B結尾是男名 BA結尾是女名
和語氣沒有關系 和剛強紅秀也沒有關系 樓主明白?包括上面兩位大俠
❷ 比媽媽大11歲的女人應該叫姥姥或奶奶,不能叫阿姨
比你比你大11歲的女人就應該叫阿姨呀,叫奶奶或姥姥,怕人對方覺得本人都喊老了,所以你應該叫阿姨,沒有問題啊,再說11歲也不到隔一輩人了,所以叫姥姥叫奶奶都不太合適,我覺得叫阿姨倒挺合適,你覺得呢?
❸ 為什麼叫女生不能叫大姐或者阿姨哪怕她比我大也不能這樣叫
因為現在的女人都怕別人說老,怕別人說胖。你可以稱呼女士或者是年齡比較大的,直接稱呼姐,不要叫大姐,更不要叫阿姨了。