❶ 俄羅斯語「你好」怎麼說
Здравствыйте. 你好(茲德拉斯特維傑) привет 你好 (普里為特)
Спасибо. 謝謝(斯拔細拔)
привет 你好 (普里為特)比較熟悉的時候用,相當於Здравствый(茲德拉斯特維)=Hi,hello
Здравствыйте. 你好(茲德拉斯特維傑)比較受人尊敬的人,好久不見得不關系不是達到哥們程度的朋友=how do you do
❷ 用俄羅斯語怎麼說「你好」
привет 你好 (普里為特)比較熟悉的時候用。
Здравствыйте. 你好(茲德拉斯特維傑)比較受人尊敬的人。
俄語(俄語:Русский язык)是聯合國的官方語言之一,俄羅斯聯邦的官方語言,也是世界上母語使用人數和第二語言使用人數的第四大語言。使用俄語的人數佔世界人口的5.7%。俄語屬於印歐語系中斯拉夫語族內的東斯拉夫語支。
日常俄語常用語20句
1. ---Здравствуйте ! 您好(尊稱)!
2. ---Здравствуй ! 你好!(用於一般同事之間的用語)
3. ---Доброе утро ! 早上好!
4. ---Добрый день ! 日安!
5. ---Добрый вечер ! 晚上好!晚安!
6. ---Всем привет ! 各位好!
7. ---Привет ! 你好!(口語)
8. ---Рад (рада) вас видеть. 見到您很高興。
---Я тоже. 我也是。
9. ---Как вы поживаете? 您好嗎?
---Спасибо,хорошо.(неплохо. нормально) 謝謝,很好。(不錯,還行。)
10.---Как идут ваши дела? 您近況如何?
---Всё в порядке. 一切正常。(一切都好)
11.---Как ваше здоровье? 您身體好嗎?
---неплохо. спасибо. 不錯,謝謝。
12.---Как вы себя чувствуете? 您感覺(身體)好嗎?
---Спасибо. Уже лучше. 謝謝,已經好些了。
13.---Как работа?(учёба, успех) 工作怎樣?學習怎樣?成績怎樣?
---Нормально. 還行。
14.---Как ваша жизнь? 您過得怎樣?
---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。(好,不錯)
15.---Давайте познакомимся. 讓我們認識一下。
16.---Будем знакомы. 讓我們認識一下。
17.---Я хочу с вами познакомиться. 我想和您認識一下。
18.---Разрешите(позвольте)представиться. 請允許我自我介紹以下。
19.---Познакомьтесь, пожалуйста, это мой друг Андрей. 請認識一下,這是我的朋友安德烈。
20.---Как вас зовут? 您叫什麼名字?
❸ 俄羅斯語英語怎麼說
俄羅斯(國名):Russia
Russian:俄語,俄國人
❹ 翻譯俄羅斯的語言
1,скучать 是想念的意思,這句話用俄語說就是 я(我) скучаю(思念)по вам(您) (тебе)(你) 2,想還有很多別的說法,如 думать(думаю) о вас(тебе), соскучиться(скучусь) по вам(您) (тебе)(你), тосковать(тоскую) по вам(您) (тебе)(你). 括弧中為動詞的第一人稱變位
❺ 「俄羅斯」用俄語怎麼說
俄羅斯用俄語的說法是Россия。
中文發音是拉西亞(Rasiya)。
俄羅斯這三個字(中文單詞)用俄語有兩種說法。
表示俄羅斯民族的說法是:русь, русские, русский。如,俄語、俄羅斯民族、俄羅斯食品、俄羅斯血統、俄羅斯民族服裝等都要用這個說法。
當表示俄羅斯國家的時候,則應該這樣說:Россия, российский。如,俄羅斯總統、俄羅斯政府、俄羅斯公司、俄羅斯旅遊、俄羅斯大使,等。
русь (路席), русские(路斯機也), русский(路斯機),Россия(拉西亞), российский(拉西司機)
❻ 你很帥用俄羅斯語怎麼說
對男孩:
ты красавец 【ty krasivyyparen'】你是帥哥
ты крсив 【ty krasivyy】你很帥
ты красивая 【tykrasivaya】你很漂亮
俄羅斯語的語法
1.名詞、代詞、形容詞、部分數詞有性、數、格的范疇。
2.所有格有 6個:第一格(主格)、第二格(生格/屬格)、第三格(與格)、第四格(賓格)、第五格(用格/工具格)、第六格(前置格/方位格)。
3.性分陽、陰、中三性,復數不分性。
4.數有單、復兩個數,各有變格規則。
5.3以後的數詞無性、數范疇。
6.形容詞分性質形容詞和關系形容詞。性質形容詞分長尾和短尾形式及原級、比較級和最高級 3個等級。
7.動詞有式、時、人稱、體等范疇。式分陳述式、命令式、條件式。時分現在時、過去時、將來時。單數過去時動詞形式分陽、 陰、 中三性。體分完成體和未完成體。
完成體表示已經完成或將要完成的動作;未完成體表示持續的動作。兩種體各有不同的不定式。動詞通過詞尾變化可構成副動詞、形動詞形式。
8.句子語序非常靈活,被強調的成分往往出現在句首。
❼ 俄文翻譯
俄文翻譯就是將其他國家的語言翻譯成俄語。翻譯的方法是俄語的成分改變法,是指翻譯時為了使譯文符合譯入語的表達習慣,常常需要改變源語的成分的。
俄語翻譯器使用說明
方便快捷的在線中文轉俄語工具,只需輸入你要翻譯的內容,並且選擇翻譯方向(中-俄 | 俄-中)就可以馬上看到翻譯結果了,免費久使用最好的翻譯引擎致力於為您提供最准確的俄語翻譯結果,但機器翻譯相比人工翻譯俄語,翻譯質量可能會有些差距。
俄語小知識
俄語(Русский язык),又稱俄羅斯語,是聯合國和俄羅斯聯邦目前正在使用的官方語言之一,同時也是我國承認的少數民族的正式語言之一。起源上屬於斯拉夫語族的東斯拉夫語支。目前俄語主要在俄羅斯和一些前蘇聯的成員國里使用,曾經在華沙條約的成員國裡面廣泛的被學校當做第一外語教學。在蘇聯統治時期,俄語在蘇聯的加盟共和國中被提升到了很重要的程度,曾經中國的外語教育也是以俄文教學為主。蘇聯解體之後,有很多前蘇聯的國家現在都在慢慢強調當地語言的重要性,但是毫無疑問的是俄語仍然是這些地區使用最廣泛使用的語言,而且也是這些國家在進行國際溝通時使用的語言。
俄語翻譯的技巧
俄語的成分改變法是指翻譯時為了使譯文符合譯入語的表達習慣,常常需要改變源語的成分的。
一、改變主語
1. Троллейбус № б03 блестит синим лаком.
603路車用蘭色的漆閃閃發光。
603路車上的蘭漆閃閃發光。
2. Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В. Путиным.
在正式會議上討論這個問題時,第一個發言的是普京。
二、改變定語
1. У нее была светлая, тихая и радостная улыбка.
她有一副明朗、平靜、快活的笑容。
她的笑容明朗、平靜、快活。
2. Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его.
捷里亞雖然知道自己健康的無可挽救的狀況,但並沒有因此感到不安。
捷里亞雖然知道自己健康狀況已無可挽救,但並沒有因此感到不安(他擔心的並不是這個)。
3. Международные корпорации пока являются монопольными мировыми поставщиками нефти и ряда видов минерального сылья.(定語--狀語)
國際公司目前是石油和許多礦物原料的壟斷的世界的供應者。
國際公司目前在世界范圍內壟斷了石油和許多礦物原料的供應。
4. Ночь...ночные разговоры --- откровенные.
夜……夜晚的談話是開誠布公的。
夜……夜裡是說知心話的時候。
5. Каково ваше впечаление от нового работника?(定語--主語)
對這位新來的工作人員,你的印象如何?
你覺得這位新來的工作人員怎麼樣?
俄語成語翻譯的技巧
(一)對等成語的翻譯
等值成語是指俄漢成語的字面意思、內在含義、詞語形象、寓意哲理等方面基本相同。這類成語在翻譯時可以採用直譯法,即保持原有成語的內容,同時又不改變修辭特點的翻譯方法。例如:
1) Беда не приходит одна——禍不單行。其中 「беда」, 「не」, 「приходит одна」分別與漢語中「禍」、「不」、「單行」的字面意思、詞語形象相同,其哲理意義也相同。
2) Куй железо, пока горячо——趁熱打鐵。其中 「куй」, 「железо」, 「пока горячо」分別與漢語中的「打」、「鐵」、「趁熱」相對應。
(二)近似成語的翻譯
近似成語又稱半對等成語,指的是俄漢成語的字面意思、內在含義、寓意哲理均相同,但是詞語形象部分相同,部分不同。在處理這類成語的翻譯時通常採用意譯法。所謂意譯法,就是把一種語言中成語的形象在不喪失其意思的前提下,盡可能的轉換成另一種語言成語形象的變通方法。例如:Правда глаза колет——忠言逆耳。俄語中的 「правда」, 「колет」,與漢語中的「忠言」、「刺痛」是相同的;但是,俄語中的 「глаза」(眼)與漢語中的「耳」是不相同的,翻譯時需要轉換形象。
(三)不對等成語的翻譯
不對等成語指的是俄語成語中所包含的民族文化是俄羅斯民族所特有的,對於漢民族來說是陌生的。這類成語通常使用創意法進行翻譯,即不改變一種語言成語的意思,用另一種語言最貼切的解釋進行翻譯。創意一般有兩種方式:1)直譯+意譯,如мало каши ел(粥吃得太少)——經驗不足,用「粥」來喻指經驗;выжимать соки(擠果汁)——榨取血汗,用「果汁」來喻指血汗、勞動。2)直譯+注釋,如червонный валет(紅桃「J」)——花花公子,用撲克牌喻指紈絝子弟;мелкая сошка(小木犁)——無名小卒,用物件來喻指小人物。這里的意譯和注釋是對等的。
俄語聽力的技巧
1. 利用好讀題時間,通過選項預判聽力內容
漢語讀題環節共用時30秒,這段時間我們可以用來讀選項。30秒的時間能讀多少選項呢?建議大家不要貪多,先定一個小目標——爭取讀完長對話的選項和第一篇小短文的選項。在讀的過程中,要迅速地判斷材料中可能涉及的內容,同時可以在試卷上勾畫重點內容。以2017年專四考試的長對話真題為例:
注意的東西
第一,我們可以預判:該題的內容可能與出行有關,因為選項中出現了多個地點和時間的詞彙。
第二,我們需要在聽的過程中注意兩個細節:1)房屋的具體門牌號;2)需要提前多少分鍾。因此,我們在試卷上可以迅速地進行圈畫。
2. 了解聽力命題的切入點,分清主幹和細節
聽力理解題,主要有兩個主要的類型:綜合題和細節題。綜合題圍繞聽力材料的主旨內容進行提問,如:發生了一件什麼事?為什麼會發生這樣的事?文中主人公做出了什麼樣的決定?等等;細節題緊密圍繞聽力材料中的信息點,考察學生能夠迅速抓住並記住重要信息的能力。綜合題通常需要推論判斷,將聽到的內容略加延伸,這個時候對關鍵詞的理解非常重要,關鍵詞往往出現在選項里,但有時會「換一件外套」,變換人稱或使用同義結構,需要我們進行判斷;細節題則無需多想,聽到什麼就是什麼,不要過於糾結。
以上文選項為例,第1題是綜合題,第2、3題均是細節題:第1題,聽力材料中的原文是:Это заказ такси? …Можно заказать такси на завтра? 我們的選項是А)заказывает такси;第2、3題只要在聽的過程中捕捉到相關信息即可。
3. 確定文章主題,迅速關聯相關主題詞群
所有的聽力材料都有一個共同的特點:圍繞同一主題,在較短的篇幅內把事情講清楚,語篇信息完整。這時,我們所積累的主題詞群就派上了大用場。通常,確定主題只需要聽清開篇的一句或兩句話。
俄語的復習攻略
1、聽力
每天堅持看新聞,最好有音頻的,每個版塊都聽最少一條,這樣可以挺高你的聽力。專八的聽力是從每年11月份開始的新聞中選出來的。如果你堅持不懈,就可能成為幸運兒。
2、翻譯
把教材和閱讀題的文章摘出來,自己試著翻譯一下。記得劃分文體。
3、語法部分
做真題,之後你要總結,每做一套之後你要總結你那部分的知識薄弱,就要去鞏固。句法很重要,也是很容易拿分的題,所以要好好的看復習。
4、閱讀
首先就是提高你的閱讀速度,一共是五篇閱讀,如果你讀不完,就不可能選出答案。平時練習時不要因為一個單詞不認時或一個句子不明白就停下來,要把文章通讀一遍之後就差不多就能猜出單詞的意思或是句子的意思。一篇閱讀一定要在五分鍾內完成,這樣拿不準的題目你還有時間回去復選。
❽ 你好用俄羅斯語怎麼說
俄語的「你好」,即 Приве́т。
Приве́т 是關系好的同輩之間常用的問候語,意為「你好」,相當於「嗨」。
❾ 俄羅斯語言求翻譯中文
名片一張
Ябаодаша
Ком.
469А(公司名,音譯雅寶達莎公司)
Маша(瑪莎,名片所有人名字)
Адрес:Пекин
р-н
Чаоян
ул.
Яболу
№А-6
地址:北京市朝陽區雅寶路A-6號
Моб:手機: