『壹』 俄羅斯國歌的俄語歌詞
國歌: 曲:亞歷山德羅夫 / 詞:米哈爾科夫
歌詞大意:
「俄羅斯,我們神聖的祖國,
俄羅斯,我們可愛的家園。
堅強的意志,巨大的榮耀
是你亘古不變的財寶!
自豪吧,我們自由的祖國,
各兄弟民族聯盟世代相傳,
先輩們賦予人民以智慧!
自豪吧,祖國!我們為你而驕傲!
從南方的大海到北極疆域
到處是我們的森林和田野。
你舉世無雙!
你是上帝保佑的唯一沃土!
自豪吧,我們自由的祖國,
各兄弟民族聯盟世代相傳,
先輩們賦予人民以智慧!
自豪吧,祖國!我們為你而驕傲!
無限的理想境界,廣闊的生活空間
時代為我們開辟了未來。
對祖國的忠誠給我們以力量。
過去,現在,直到永遠!
自豪吧,我們自由的祖國,
各兄弟民族聯盟世代相傳,
先輩們賦予人民以智慧!
自豪吧,祖國!我們為你而驕傲!」
Государственый гимн России
Россия - священная наша держава,
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твое достоянье на все времена!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая -
Хранимая Богом родная земля!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой
『貳』 誰有俄羅斯國歌歌詞的羅馬拼音版本
俄羅斯國歌的中文版本:
俄羅斯——我們神聖的國家,
俄羅斯——我們摯愛的祖國。
頑強的意志,輝煌的榮耀——
是你永恆的財富!
光榮啊,我們自由的祖國,
兄弟民族的古老聯盟,
(先輩們賦予的)智慧屬於人民!
光榮啊,祖國!我們為你驕傲!
從南方的海洋到北極邊疆
到處是我們的森林和田野。
你舉世無雙!上帝保佑你,
我們唯一的故土!
副歌:
光榮啊,我們自由的祖國,
兄弟民族的古老聯盟,
(先輩們賦予的)智慧屬於人民!
光榮啊,祖國!我們為你驕傲!
未來歲月為我們的生活和理想
開辟無限的空間。
對祖國的忠誠給予我們力量。
過去,現在,將來都一樣!
副歌:
光榮啊,我們自由的祖國,
兄弟民族的古老聯盟,
(先輩們賦予的)智慧屬於人民!
光榮啊,祖國!我們為你驕傲!
俄文原版:
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
羅馬化/拉丁文版本:
Rossiya – svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya – lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava –
Tvoë dostoyan'e na vse vremena!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis' nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zni.
Gryashchie nam otkryvayut goda.
Nam silu daët nasha vernost' Otchizne.
Tak bylo, tak est' i tak budet vsegda!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
『叄』 抖音上有首俄羅斯歌叫啥名字
不知道您說的是哪一首,給您列舉了以下幾首,都是經過中文翻譯的,可以去搜索一下。
第一首,《是是是》。
俄語中文歌詞,我們之間,火花四濺,我說,到我這來,你說,好好好
第二首,《親愛的》。
俄語中文歌詞,天空布滿了灰色的烏雲,神經像吉他的弦緊綳著,雨從早到晚的敲著,時間好象永遠的凝固了,我們向所有的方向進攻。
第三首,《搖籃曲》。
俄語中文歌詞,帶上我,珍愛我,包裹我,在你我兩人的溫暖空間
第四首,《芭比搖》。
俄語中文歌詞,
第五首,《這首幸福嗎》。
俄語中文歌詞,啦啦啦啦,啦啦啦啦,啦啦啦啦啦,世上沒有真摯的感情,我恐怕要走了,這是幸福嗎,一起都在這里,真不是幸福,不是幸福。
第六首,《可人兒》。
俄語中文歌詞,終是墜入愛河,你的一顰一笑,讓我神魂顛倒,她是我的靈魂伴侶,我們共墜愛河,你的一顰一笑,讓我神魂顛倒,她是我的靈魂伴侶。
第七首,《以愛為囚》。
俄語中文歌詞,帶走我的心吧,我也會取走你的,讓我們拼湊起來,然後四處飄盪。
第八首,《徒然》。
俄語中文歌詞,這是我最後一次給你打電話,我決定放下過往,我會永遠記得你,我需要去旅遊度假。
『肆』 《俄羅斯》歌詞
俄羅斯
Россия
謝·阿雷莫夫詞
阿·諾維柯夫曲
薛 范譯配
Слова С Алымов
Музыка А Новикова
我的祖國無限美好,
走遍天下難找到!
你看四面八方欣欣向榮,
千里平原齊歡笑!
白雲輕輕飄,太陽在當空照,
遍地芳草,麥浪滔滔。
自由的俄羅斯,美麗的祖國,
蘇維埃大地,你多榮耀!
Где найдешь страну на свете
Краше Родины моей?
Все края земли моей в расцвете,
Без конца простор полей!
Припев:
Светит солнышко на небе ясное,
Цветут сады, шумят поля.
Россия вольная, страна прекрасная,
Советский край, моя земля!
我們人民百折不撓,
永遠堅強又勤勞。
我們所向無敵,永遠勝利,
能把敵人全趕跑!
白雲輕輕飄,太陽在當空照,
遍地芳草,麥浪滔滔。
自由的俄羅斯,美麗的祖國,
蘇維埃大地,你多榮耀!
Нашей силе молодецкой
Нету края и конца.
Богатырь-герой, народ советский
Славит СТАЛИНА-отца!
Припев:
Светит солнышко на небе ясное,
Цветут сады, шумят поля.
Россия вольная, страна прекрасная,
Советский край, моя земля!
不過我們當年唱的歌詞是這樣的:.(可能有誤記)
哪裡有這樣的國家,比我的祖國更美麗?遼闊的大地一望無邊,花開千千萬萬朵.藍的天空,太陽放光彩,果園花開,萬物生長,自由的俄羅斯,美麗的祖國,美麗的祖國,我的家鄉
出處
http://2007.hnzqw.com/TopicOther.asp?t=5&BoardID=48&id=29094
『伍』 俄羅斯兒歌歌詞
Уральская рябинушка(山楂樹)〗 Вечер тихой песнею над рекой плывет. Дальними зарницами светится завод. Где-то поезд катится точками огня, Где-то под рябинушкой парни ждут меня. Припев: Ой, рябина кудрявая, Белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты? Лишь гудки певучие смолкнут над водой, Я иду к рябинушке тропкою крутой. Треплет под кудрявою ветер без конца Справа кудри токаря, слева кузница. Припев Днем в цеху короткие встречи горячи, А сойдемся вечером ? сядем и молчим. Смотрят звезды летние молча на парней И не скажут, ясные, кто из них милей... Припев Укрывает инеем землю добела, Песней журавлиною осень проплыла, Но все той же узкою тропкой между гор Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор. Припев Кто из них желаннее, руку сжать кому? Сердцем растревоженным так и не пойму. Оба парни смелые, оба хороши... Милая рябинушка сердцу подскажи! Ой, рябина кудрявая, Оба хороши! Ой, рябина, рябинушка Сердцу подскажи! 山楂樹 畢里平科作詞 羅迪庚作曲 1、歌聲輕輕盪漾在黃昏水面上。 暮色中的工廠在遠處閃著光。 列車飛快賓士,車窗燈火輝煌, 兩個青年等我在山楂樹兩旁。 哦,那茂密的山楂樹, 白花開滿枝頭, 哦,你可愛的山楂樹, 為何要發愁? 2、當那嘹亮的汽笛聲剛剛停息, 我就沿著小路向樹走去。 清風吹拂不停,在茂密的山楂樹下, 吹亂了青年旋工和鐵匠的頭發。 哦,那茂密的山楂樹, 白花開滿枝頭, 哦,你可愛的山楂樹, 為何要發愁? 3、白天在車間見面,我們多親密, 可是晚上相會,卻沉默不語。 夏天晚上的星星盡瞧著他們倆, 卻不明白告訴我,他倆誰可愛。 哦,那茂密的山楂樹, 白花開滿枝頭, 哦,你可愛的山楂樹, 為何要發愁? 4、秋天大雁歌聲已消失在遠方, 大地已經蓋上了一片白霜。 崎嶇的山間小路上我們仍在彷徨, 我們三人依舊相見在樹旁。 哦,那茂密的山楂樹, 白花開滿枝頭, 哦,你可愛的山楂樹, 為何要發愁? 5、他們誰更適合於我的心願? 我都沒法分辨,我終日不安。 他倆勇敢和可愛呀,全都一個樣, 親愛的山楂樹呀,要請你幫忙! 哦,最勇敢,最可愛呀,到底是哪一個? 哦,我親愛的山楂樹,請你告訴我。
『陸』 我要俄羅斯歌曲《你是否知道 Знаешьлиты》的歌詞,中文+俄文
歌名:Знаешь Ли Ты
外文名:你是否知道
演唱:Максим
Я так привыкла жить одним тобой, одним тобой.
我曾經那麼習慣 為你一人而活
Встречать рассвет и слышать как проснешься не со мной.
而陪你迎接黎明的人 卻不是我
Мне стало так легко дышать в открытое окно.
打開窗戶 我的呼吸 自由暢快
И повторять ей лишь одно.
只是反復對她訴說著一件事
Знаешь ли ты Вдоль ночных дорог.
你知道嗎 深夜路上的我
шла босиком не жалея ног.
赤足行走 忘掉了疼痛
Сердце его теперь в твоих руках.
他的真心 如今在你手上
Не потеряй его и не сломай.
不要弄丟 不要傷害他
Чтоб не нести вдоль ночных дорог.
為了把他放下 深夜的路上
пепел любви в руках, cбив ноги в кровь.
愛在我的手裡化成灰燼 心傷流血
Пульс его теперь в твоих глазах.
他的真心 如今在你眼中
не потеряй его и не сломай.
不要弄丟 不要傷害他
И в январе пуcть бьется серый дождь к нему в окно.
一月的冰雨敲打他的窗
Пусть обнимает не меня, но помнит все равно.
哪怕擁抱的不是我 也不要把我遺忘
И пусть случайно мое имя вслух произнесет.
哪怕偶爾想起我的名字
И пусть молчит что все же помнит.
哪怕什麼也不說 只要記得我
А за окном сжигает фонари проклятый дождь.
窗外的暴雨淋濕了燈火
Мой нежный мальчик ты прости меня за эту дрожь.
溫柔的你 請原諒我的心在為你顫抖不已
И пусть сквозь слезы прошептала тихое прощай.
就讓淚水替我說再見吧
Не забывай
不要忘記
Не забывай
不要忘記
Знаешь ли ты Вдоль ночных дорог.
你知道嗎 深夜路上的我
шла босиком не жалея ног.
赤足行走 忘掉了疼痛
Сердце его теперь в твоих руках.
他的真心 如今在你手上
Не потеряй его и не сломай.
不要弄丟 不要傷害他
Чтоб не нести вдоль ночных дорог.
為了把他放下 深夜的路上
пепел любви в руках, cбив ноги в кровь.
愛在我的手裡化成灰燼 心傷流血
Пульс его теперь в твоих глазах.
他的真心 如今在你眼中
не потеряй его и не сломай.
不要弄丟 不要傷害他
Знаешь ли ты Вдоль ночных дорог.
你知道嗎 深夜路上的我
шла босиком не жалея ног.
赤足行走 忘掉了疼痛
Сердце его теперь в твоих руках.
他的真心 如今在你手上
Не потеряй его и не сломай.
不要弄丟 不要傷害他
Чтоб не нести вдоль ночных дорог.
為了把他放下 深夜的路上
пепел любви в руках, cбив ноги в кровь.
愛在我的手裡化成灰燼 心傷流血
Пульс его теперь в твоих глазах.
他的真心 如今在你眼中
не потеряй его и не сломай.
不要弄丟 不要傷害他
歌手信息
Макsим
(Maksim)Макsим,原名Марина Максимова,Макsим是她的藝名,國內一般譯為Maksim,1983年6月10日出生於俄羅斯韃靼斯坦共和國首府喀山,可能是因為那那銳利的眼神吧,人們稱呼她為貓女。
МакSим是目前俄羅斯最受歡迎的一位創作型歌手,在她的歌聲中總是蘊涵著強烈地爆發力,她的歌曲從曲風到歌詞都是節奏感鮮明,但她唱起抒情歌曲來同樣也非常出色。
2006年的首張專輯「尷尬年代」據說在俄羅斯光正版碟就賣出了150萬張,創造了俄羅斯專輯銷量記錄。按照她自己的說法,她這一生中取得的成就是靠自己個人不懈地努力獲得的。
歌曲評價
МакSим是一位創作型歌手,她並不是一位抒情式的女歌手,在她的歌聲中總是蘊涵著強烈地爆發力,她的歌曲從曲風到歌詞都是節奏感鮮明,使人過目(耳)不忘。ЗнаешьЛиТы(你知道嗎)這歌曲聲音很輕脆、干凈,非常不錯。
『柒』 找一首俄羅斯的歌,其中有一句歌詞是,讓我們的心上人自己去猜想
歌詞「讓我們的心上人自己去猜想」出自《紅莓花兒開》。
《紅莓花兒開》是一首俄國的歌曲,由伊薩科夫斯基作詞,杜那耶夫斯基譜曲,表達了少女對心上人的思念之情。這首歌也是電影《幸福生活》的插曲,電影和歌曲均獲1951年斯大林文藝獎金。
歌名:《紅莓花兒開》
中國首唱:羅天嬋
作詞:伊薩科夫斯基
作曲:杜那耶夫斯基
歌詞:
(中文)
田野小河邊,
紅莓花兒開
有一位少年真使我心愛
可是我不能對他表白
滿懷的心腹話兒沒法講出來
他對這樁事情一點兒不知道
少女為他思戀為他日夜想
河邊紅莓花兒已經凋謝了
少女的思戀一點兒沒減少
少女的思戀一點兒沒減少
少女的思戀天天在增長
我是一位姑娘怎麼對他講
沒有勇氣訴說,我盡在彷徨
讓我的心上人自己去猜想
讓我的心上人自己去猜想
(俄語)
Ой, цветёт калина в поле у ручья
Парня молодого полюбилая.
Парня полюбила на свою беду
Не могу открыться, слова я не найду!
Он живёт, не знает ничего о том,
Что одна дивчина думает о нём.
У ручья с калины облетает цвет,
А любовь девичья не проходит, нет!
А любовь девичья с каждым днём сильней.
Как же мне решиться рассказать о ней?
Я хожу, не смея волю дать словам...
Милый мой, хороший, догадайся сам!
『捌』 求歌詞:俄羅斯國歌
《俄羅斯,我們神聖的祖國》
詞:С·米哈爾科夫
曲:亞歷山大·洛夫
Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]
俄羅斯,我們神聖的祖國,
Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]
俄羅斯,我們可愛的家園。
Могучая воля, великая слава - [ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
堅強的意志,巨大的榮耀
Твое достоянье на все времена! [tva'io da'sta'ya'nie na vse vre'men'na]
是你亘古不變的財寶!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我們自由的祖國,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族聯盟世代相傳,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先輩們賦予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖國!我們為你而驕傲!
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya]
從南方的大海到北極疆域
Раскинулись наши леса и поля. [ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到處是我們的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na svie'te adna ty ta'ka'ya]
你舉世無雙!
Хранимая Богом родная земля! [hra'nima'ya bo'gam ra'dna'ya zem'lya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我們自由的祖國,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族聯盟世代相傳,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先輩們賦予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖國!我們為你而驕傲!
作者信息:
米哈伊爾·伊萬諾維奇·格林卡(MikhailGlinka 1804-1857)。俄羅斯作曲家,民族樂派。
1804年生於斯摩棱斯克之諾沃巴斯科伊,出身於富裕地主家庭。在聖彼得堡受普通教育期間,於1817年師從約翰·菲爾德學鋼琴,同時還學小提琴與和聲。
格林卡的公民意識和熱愛自由的思想日益成熟,聖彼得堡學業結束後不久,十二月黨人於1825年12月起義失敗,格林卡也由於與「叛亂者」有交往而被傳訊。
在聖彼得堡學習期間,那裡的藝術氛圍熏陶著青年格林卡,從而使其音樂天賦得到發揮。他經常涉足劇院,欣賞莫扎特、羅西尼和法國音樂學院教授凱魯比尼等人的知名歌劇。
跟貝姆學小提琴,向愛爾蘭鋼琴家菲爾德學鋼琴。而德國鋼琴家作曲家邁耶爾則是格林卡樂理學習的主要老師。
『玖』 求俄羅斯歌手VITAS的幾首歌的歌詞,要中俄文的
LRC格式的
Где эти зимы/ 那些冬天哪裡去了/ Where Are These Winters? (Julie譯)
作曲:В.Татаринов 維·塔塔林諾夫
作詞:Vitas & В.Татаринов 維·塔塔林諾夫
В зной или в стужу, в город мой старый 在溽暑、在嚴寒時節, 我再一次回到了老鎮
Я возвращаюсь как в юность свою, 彷佛又回到年輕的日子
Всё, что здесь было и всё, что осталось, 這里那裡, 景物依舊,
Дорого мне, я всё это люблю. 仍是那麼熟悉親切, 我所珍愛的一切啊...
Где эти зимы, 這些年的冬天哪裡去了?
где эти вёсны, 這些年的春天哪裡去了?
Сад со скамейкой и дом на лугу, 擺著長凳的庭院哪裡去了? 角落的小屋哪裡去了?
В поле ромашка в ранние росы 早霜降在種著甘菊的牧場,
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我無法忘懷媽咪的微笑...
Даль поднебесная тихо уносит, 無垠天際靜默地將一切都帶走
Длинные стаи доверчивых птиц, 那些我所熟悉的鳥羣,
В городе этом добрые люди, 小鎮上的好人們,
Жаль, что всё меньше знакомых мне лиц. 可惜啊, 是愈來愈陌生的人們.
Где эти зимы, 這些年的冬天哪裡去了?
где эти вёсны, 這些年的春天哪裡去了?
Сад со скамейкой и дом на лугу, 擺著長凳的庭院哪裡去了? 角落的小屋哪裡去了?
В поле ромашка в ранние росы 早霜降在種著甘菊的牧場,
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我無法忘懷媽咪的微笑...
Край ненаглядных, прозрачных рассветов, 無邊的土地透著黎明的光輝,
Край мимолётной и первой любви, 在河邊, 在初戀的地方
Многих загадок и многих ответов, 許許多多的謎題與解答
Родина милая вечно живи! 親愛的土地啊, 永恆的土地啊
Где эти зимы, 這些年的冬天哪裡去了?
где эти вёсны, 這些年的春天哪裡去了?
Сад со скамейкой и дом на лугу, 擺著長凳的庭院哪裡去了? 角落的小屋哪裡去了?
В поле ромашка в ранние росы 早霜降在種著甘菊的牧場,
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我無法忘懷媽咪的微笑...
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我無法忘懷媽咪的微笑...
Берега России/ 俄羅斯岸邊/ Shores of Russia (yaojee譯)
作曲:А.Клевицкий 阿.克列維茨基
作詞:Н.Денисов 尼.鄧尼索夫
Старый сад золотой росой 老舊的花園閃著金色的露珠
Без меня на рассвете плачет, 我不在的時候它在晨光中泣哭
Возврвщаюсь к себе домой, 終於回到你的身邊
Мне не хочется жить иначе. 不想再去他鄉異土
Устаю от земли чужой 厭倦了身處異鄉
Непонятной и незнакомой, 那些誤解和陌土
Возвращаюсь к себе домой, 終於回到了我的家
Как всегда хорошо мне дома. 還是家的感覺舒服
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空噴射出燦爛的朝霞
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的海岸、我的俄羅斯是我的家
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 無論我在什麼地方都相信葉落會歸根
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом. 俄羅斯, 我的海岸, 俄羅斯是我的家
Если кто-то, покинув кров, 如果有人放棄了這個避風港
На чужбине находит счастье, 在異鄉找到了幸福
Я поздравить его готов, 我可以向他送上祝賀
Но над сердцем своим не властен. 但內心卻不能心誠悅服
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空噴射出燦爛的朝霞
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的海岸、我的俄羅斯是我的家
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 無論我在什麼地方都相信葉落會歸根
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом. 俄羅斯, 我的海岸, 俄羅斯是我的家
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空噴射出燦爛的朝霞
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的海岸、我的俄羅斯是我的家
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 無論我在什麼地方都相信葉落會歸根
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом. 俄羅斯, 我的海岸, 俄羅斯是我的家
Мама/媽媽/Mama(Yaojee譯)
作曲:Vitas
作詞:Vitas
Мне трудно передать словами此時內心的感受
Те чувства, что во мне живут.無法以言語表達
Как объяснить все, ведь ночами 夜晚我因苦思而無眠
Заснуть раздумья не дают.不知該如何向你解答
Тебя я вспоминаю, мама,我時常地憶起你,媽媽
Родная, милая, прости!親愛的媽媽,請你原諒
За то, что был всегда упрям я,原諒我曾經的固執
Избрал тернистые пути.原諒我為自己,選擇了一條充滿荊棘之路
Прости, родная, за разлуку,請原諒,親愛的媽媽
За письма редкие мои.原諒我製造了離別,原諒我少有的信箋
Я мысленно тебе целую руку 我囈想著吻你的手
И губы сжатые твои.和你緊閉的雙唇
Я часто плачу вспоминая,我時常哭著想起
Как обижал порой тебя.那些讓你傷心難過的時候
Прости меня, моя родная,原諒我,親愛的
В последний раз прости любя.再愛我一次吧
Как много так не понимал я,醒悟和難明對於我
Как много мне еще понять,是一樣地多
Наверное, любил я мало,我無法領悟愛的真諦
Коль всеж не смог любовь познать.或許,因為我愛得太少
Прости, родная, за разлуку,請原諒,親愛的媽媽
За письма редкие мои.原諒我製造了離別,原諒我少有的信箋
Я мысленно тебе целую руку 我囈想著吻你的手
И губы сжатые твои.和你緊閉的雙唇
Твою любовь, любовь без меры,你的愛,無法衡量的愛
Твои надежды и мечты.你的希望與夢想
Прости за дерзкие манеры,原諒我無禮的舉止
Из-за чего грустила ты.這讓你感到憂愁
Теперь о жизни больше знаю,現在我更好地懂得了生活
Я многое сумел понять.我明白了許多
Твою заботу вспоминаю,想起你的關懷
И так хочу тебя обнять.我多麼希望能擁抱你
Прости, родная, за разлуку,請原諒,親愛的媽媽
За письма редкие мои.原諒我製造了離別,原諒我少有的信箋
Я мысленно тебе целую руку 我囈想著吻你的手
И губы сжатые твои.和你緊閉的雙唇
Прости, родная, за разлуку,請原諒,親愛的媽媽
За письма редкие мои.原諒我製造了離別,原諒我少有的信箋
Я мысленно тебе целую руку 我囈想著吻你的手
И губы сжатые твои.和你緊閉的雙唇
Гуд бай/再見/Good-bye(yaojee譯)
作曲:奧蘭.朱斯.瓊斯
作詞:Vitas
Сам себе я свет, 我是我的光亮,
Сам себе я тьма. 我是我的黑暗。
Сам себе я лето, 我是我的夏季,
Сам себе зима. 我是我的冬天。
Я живу на звездах,我居住在星星之上,
Там, где неба край. 在那高遠的天邊。
И оттуда тихо 我從那裡悄聲呼喊
Я шепчу: "good-bye". 再見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
Я хожу по звездам 我行走在
Млечного пути. 天河的星星上面
Мир могу покинуть, 我可以拋棄
А могу спасти. 也可以拯救這世界
Я живу на звездах, 我生活在星星之上
Там, где неба край.在那高高的天邊
И оттуда тихо 我從那裡悄聲呼喊
Прошепчу: "good-bye" 再見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-見-見-見...
Через годы/多年以後/Through the years(yaojee譯)
作曲:Vitas
作詞:Плачковский Д.季.普拉契科夫斯基 & Киямов Р.吉亞莫夫
Я о тебе все время думаю, 我時刻把你思念
Но выполняя обязательства, 可我有義務在身
Уехал я, а ты осталась, 我走了,而你留下
Нас разлучили обстоятельства. 現實將我們分離
Ты далеко и много месяцев 你那麼遙遠,很長時間
Теперь с тобою мы не видимся, 我們可能無法見面
По телефону поздним вечером 深夜電話傾訴衷腸
Мы друг на друга не обидимся. 我們沒有彼此抱怨
Словно в небе две планеты 彷彿天上兩顆星球
Мы с тобою далеки. 我們彼此相隔遙遠
Между нами километры 我們之間漫長的距離
Обжигающей тоски. 把我們的憂愁點燃
Через годы и невзгоды, 多年以後還記得那相思之苦
И грозу, и снегопад 記得那些暴風雨和大雪紛飛
Я помню твой прощальный взгляд. 還有你那分別時的眼神
Через годы и невзгоды, 多年以後還記得那相思之苦
И грозу, и снегопад 記得那些暴風雨和大雪紛飛
Я помню твой прощальный взгляд. 還有你那分別時的眼神
Я так устал от одиночества, 我因孤獨而身心疲憊
По проводам твой голос слушая. 電話線傳遞著你的聲音
А мне других совсем не хочется, 我對其他人毫無感覺
На свете самая ты лучшая! 你是這世上最好的人
Словно в небе две планеты 彷彿天上兩顆星球
Мы с тобою далеки. 我們彼此相隔遙遠
Между нами километры 我們之間漫長的距離
Обжигающей тоски. 把我們的憂愁點燃
Через годы и невзгоды, 多年以後還記得那相思之苦
И грозу, и снегопад 記得那些暴風雨和大雪紛飛
Я помню твой прощальный взгляд. 還有你那分別時的眼神
Через годы и невзгоды, 多年以後還記得那相思之苦
И грозу, и снегопад 記得那些暴風雨和大雪紛飛
Я помню твой прощальный взгляд. 還有你那分別時的眼神
Словно в небе две планеты 彷彿天上兩顆星球
Мы с тобою далеки. 我們彼此相隔遙遠
Между нами километры 我們之間漫長的距離
Обжигающей тоски. 把我們的憂愁點燃
Через годы и невзгоды, 多年以後還記得那相思之苦
И грозу, и снегопад 記得那些暴風雨和大雪紛飛
Я помню твой прощальный взгляд. 還有你那分別時的眼神
Через годы и невзгоды, 多年以後還記得那相思之苦
И грозу, и снегопад 記得那些暴風雨和大雪紛飛
Я помню твой прощальный взгляд. 還有你那分別時的眼神
лебедь мой/ 我的天鵝/ My Swan (Yaojee譯)
作曲:Любаша 柳芭莎
作詞:Любаша 柳芭莎
Лебедь мой, он был лишь мой 我的天鵝, 他曾是我的唯一
Он был зимой со мною, лебедь мой 我的天鵝, 冬天曾經和我在一起
А весной он загрустил 春天來了, 他開始憂郁
Я отпустил: лети, лети там над облаками 我將他放飛, 飛吧, 飛到天際
Чужой он среди людей 他對人類感覺陌生
Ты любовь не трожь руками 請你不要讓愛情受傷
И не стреляй в лебедей 也不要向天鵝開槍
Лебедь мой, он был ручной 我的天鵝, 他曾那樣的馴服
Он был зимой со мною, лебедь мой 我的天鵝, 冬天曾經和我在一起
Золотой последний снег 金色的, 最後的一場雪
Лети для всех, лети, лети там над облаками 為所有人飛翔, 飛吧, 飛到天際
Чужой он среди людей 他對人類感覺陌生
Ты любовь не трожь руками 請你不要讓愛情受傷
И не стреляй в лебедей 也不要向天鵝開槍
Время, стой, последний круг 時間啊, 請你停下, 最後一次盤旋
Последний друг уходит - лебедь мой 我的天鵝, 最後一個朋友跟我分離
Всей душой тебя любя 我用全部身心愛著你
Прошу тебя - лети, лети там над облаками 請你飛吧, 飛吧, 飛到天際
Чужой он среди людей 他對人類感覺陌生
Ты любовь не трожь руками 請你不要讓愛情受傷
И не стреляй в лебедей 也不要向天鵝開槍
Лети там над облаками 飛吧, 飛到天際
Чужой он среди людей 他對人類感覺陌生
Ты любовь не трожь руками 請你不要讓愛情受傷
И не стреляй в лебедей 也不要向天鵝開槍
И не стреляй в лебедей 也不要向天鵝開槍
Я прошу всех святых/ 我求諸聖/ I Ask All Saints (Julie,五V子譯)
作曲:Vitas
作詞:С.Карабанова 卡拉班諾夫 & Vitas
Что же это? Нет, ни слез ни сил? 怎麼回事? 流不出淚, 使不出力
Где ж ты Господи меня спаси! 您在哪裡? 神啊請拯救我!
В суете мирского дня, 在那亂世之日
Не оставь меня! 請別離我而去!
Что же это? Нет, ни слез ни сил? 怎麼回事? 流不出淚, 使不出力
Где ж ты Господи меня спаси! 您在哪裡? 神啊請拯救我!
У святых образов, 於那聖像之前
свечи жгу за любовь. 將燭火為愛燃起
Крылья дай каждой песне 賦予眾歌羽翼
Птицам высоты! 讓鳥兒高翔天際
Нам тепла что бы сердцу снова ждать весны 賜暖吾等使心能冀盼春臨
Я прошу всех святых, 我祈求諸聖靈
За своих и чужих! 為了識與不識的眾生芸芸
На распутье труден каждый шаг 泥濘道上總是步履艱辛
Знать бы Господи кто друг кто враг 神啊請我知誰友誰敵
Но в тени, немых святил 連暗裡的不潔者都能蒙您澤庇
Только б ты о нас не забыл請更別將我們忘記
Крылья дай каждой песне 賦予眾歌羽翼
Птицам высоты! 讓鳥兒高翔天際
Нам тепла что бы сердцу снова ждать весны 賜暖吾等使心能冀盼春臨
Я прошу всех святых, 我祈求諸聖靈
За своих и чужих! 為了識與不識的眾生芸芸
Крылья дай каждой песне 賦予眾歌羽翼
Птицам высоты! 讓鳥兒高翔天際
Нам тепла что бы сердцу снова ждать весны 賜暖吾等使心能冀盼春臨
Я прошу всех святых, 我祈求諸聖靈
За своих и чужих! 為了識與不識的眾生芸芸
Я прошу всех святых, 我祈求諸聖靈
За своих и чужих! 為了識與不識的眾生芸芸
Поцелуй длинною в вечность/ 永恆的吻/ A kiss as long as eternity (yaojee譯)
作曲:Vitas
作詞:Vitas & 瑪爾彩娃.М
Поцелуй длиною в вечность, 恆久的一吻
Строю к тебе мосты, 連接了我和你
Знаю, ты слышишь, 我知你可以聽見
Хочу к тебе ближе, 很想靠近你
Где ты?! 但是你在哪裡?!
Половины, части света, 這零星的光亮
Так похожи на две части луны, 一如月亮的陰陽
Сложно реально, 現實如此繁雜實際
Давай виртуально, 讓我們在虛擬的網路世界
Интернеты! 相遇!
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 這吻, 我給你的吻
Летит на край света снегом декабря. 飛向被冬雪覆蓋的疆域
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 這吻, 我給你的吻
Летит, лови, храни, 飛向你, 請抓住它, 將它收藏
Не забывай что я,С тобой любовь моя! 不要忘記, 我的愛永遠伴隨你!
Поцелуй длиною в вечность, 恆久的一吻
Между осенью и весной, 跨越秋季和春季
Так между прочим, 透過紛紜世事
В три часа ночи, 在凌晨三點
С тобой! 終於我和你在一起!
Половины, части света, 這零星的光亮
Твои новости мне б, твои сны, 向我傳播著你的夢境你的信息
Сложно реально ? - 現實如此繁雜實際
Давай виртуально, 讓我們在虛擬的網路世界
Интернеты! 相遇!
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 這吻, 我給你的吻
Летит на край света снегом декабря. 飛向被冬雪覆蓋的疆域
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 這吻, 我給你的吻
Летит, лови, храни, 飛向你, 請抓住它, 將它收藏
Не забывай что я,С тобой любовь моя! 不要忘記, 我的愛永遠伴隨你!
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 這吻, 我給你的吻
Летит на край света снегом декабря. 飛向被冬雪覆蓋的疆域
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 這吻, 我給你的吻
Летит, лови, храни, 飛向你, 請抓住它, 將它收藏
Не забывай что я,С тобой любовь моя! 不要忘記, 我的愛永遠伴隨你!
С тобой любовь моя! 我的愛永遠伴隨你!
С тобой любовь моя! 我的愛永遠伴隨你!
Птицы улетели/鳥兒飛走了/The Birds Have Flown Away(yaojee譯)
作曲:А.Костюк 亞歷山大.科斯丘克
作詞:В.Пеленягрэ 維克多.彼列尼亞格列
Когда осыпаются липы深秋的斜陽里
В раскосый осенний закат,椴樹葉紛紛揚揚
Всквозь все причитанья и всхлипы透過那些悲泣和嗚咽
На юг журавли полетят.仙鶴開始南翔
Там стелется дым повечерья晚禱的炊煙
На склоне осеннего дня!在秋日的高坡徜徉
Роняя над родиной перья,把幾片羽毛抖落在家鄉
Летят и не видят меня!鳥兒飛出了我的凝望
Ничего, что птицы улетели!鳥兒飛走了,你別憂傷!
И в окне горит мутная заря...窗口燃燒著混濁的霞光
То, что мы с тобою не допели,那段和你沒唱完的歌曲
После допоем, проще говоря...我們還會繼續吟唱…
И чудится звонкий твой голос.你的嗓音甜美嘹亮
Ты молода и влюблена!愛情充盈你年輕的心房
А сердце в стихах раскололось而我的心被那歌聲輾碎
И снова волнует меня...讓我再次誠恐誠惶…
Душе не уйти от погони,心不會因為追逐而改變
И страсти нельзя утолить!也不應讓激情冷卻隱藏
И медленно красные кони你看那些紅色的馬兒
По небу пытаются плыть!正在空中自在的翱翔
Ничего, что птицы улетели!鳥兒飛走了,你別憂傷!
И в окне горит мутная заря...窗口燃燒著混濁的霞光
То, что мы с тобою не допели,那段和你沒唱完的歌曲
После допоем, проще говоря...我們還會繼續吟唱…
Ничего, что птицы улетели!鳥兒飛走了,你別憂傷!
И в окне горит мутная заря...窗口燃燒著混濁的霞光
То, что мы с тобою не допели,那段和你沒唱完的歌曲
После допоем, проще говоря...我們還會繼續吟唱…
『拾』 求俄羅斯歌曲歌詞,謝謝!
莫斯科郊外的晚上Подмосковные вечера
(слова М. Матусовского, музыка В. Соловьева-Седого
из кинофильма В дни Спартакиады)
Не слышны в саду даже шорохи.
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Что ж,ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
А рассвет уже все заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.
阿爾蘇的春天 Алсу 《Весна》
Старая-старая сказка
Ночь так длинна, в небе луна
Самая главная тайна
Есть у меня одна
Синее-синее море
А над волной свет неземной
Может, узнаю я скоро
Что это вдруг со мной
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Что же ты...
Чистое-чистое небо
Солнце в руках, льется река
Все расскажу я тебе
Но вот только не знаю как
Тихая песня случайно
Будет слышна возле окна
Самая главная тайна
Есть у меня одна
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Что же ты...