A. 俄羅斯女孩為什麼都叫娃
俄羅斯人的名字一般都是由三部分組成:名+父稱+姓,比如作家費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基,再比如「普大帝」——弗拉基米爾·弗拉基米爾諾維奇·普京,其中,斯基(源於波蘭語)、夫、維奇都是XX之子的意思;對應的XX之女,分別是斯卡婭、娃、芙娜等。這里邊牽扯到俄語詞彙性數格的變化。俄羅斯語屬斯拉夫語種,字母也分母音、輔音的。也跟任何語種一樣,對人名的性別區分有習慣性拼寫,往往會區別在最後一個音節上。我們常看到的是用漢語近似音譯過來的。
列舉出20個最常見的女孩名字和愛稱
1:Александра——Саша(亞歷山德拉,愛稱薩莎)
2:Татьяна——Таня(塔季亞娜,愛稱塔尼婭)
3:Анжелика——Анджела(安吉麗卡,愛稱安吉拉)
4:Людмила——Люда(柳德米拉,愛稱柳達)
5:Ксения——Ксюша/Сеня(克塞尼婭,愛稱喀秋莎或謝妮婭)這個喀秋莎不是那個喀秋莎,歌曲的喀秋莎是Катюша,也有火箭炮的意思。
6:Ольга——Оля(奧麗加,愛稱奧利婭)
7:Анастасия——Настя(安娜斯塔西婭,愛稱娜斯佳)
8:Екатерина——Катя(葉卡捷琳娜,愛稱卡佳)
9:Наталья——Наташа(娜塔莉亞,愛稱娜塔莎)
10:Елена——Лена(伊蓮娜,愛稱列娜)
B. 俄羅斯女人為什麼名字里最後都叫什麼娃的XX娃
俄羅斯人的名字有三部分組成:名字+父稱+姓
父稱是父親的名字加上一個語音後綴,女孩的都是以A結尾的
男性以「v」音結尾的,其中文翻譯為「夫」,其女兒、妻子的名字就是以「va」音結尾,其中文翻譯為「娃」。男性以「sky」結尾的,其中文翻譯為「斯基」,其女兒、妻子的名字就是以「ska」音結尾,其中文翻譯為「斯卡」。男性以「n」結尾的,其女兒、妻子的名字就是以「na」音結尾,其中文翻譯為「娜」。
C. 俄羅斯女人為什麼叫娃
俄羅斯女人是因為他們的名字後面很多都會有BA的結尾,翻譯過來就叫娃的意思。俄羅斯人的姓名,其實就是一部家族簡史,記錄了一個家族歷史的一個片段。俄羅斯人的姓名之所以很長,是因為它是由名字+父稱+姓氏三部分組成。而這三部分可能會告訴你三方面的信息,本人洗禮的時間、父親叫什麼名字、祖上是干什麼的。
名字的歷史起源
在古俄羅斯,任何一個詞都可以用來作為人的名字,人們把名字視為自身不可分割的一部分,並認為幸福或成功、疾病或死亡、堅強或軟弱等,往往和名字聯系在一起。當時,人們的名字更多的是渾名、綽號,它們五花八門。
有些名字反映了父母的情緒和他們對孩子的感情,如日丹來源於等待一詞,意味著盼望的孩子,米利亞來源於親愛的一詞,意味著可愛的孩子。有些名字根據孩子的外表而取,如庫德里亞,一個卷發的孩子,洛班,額頭高或寬的人。有些名字則表示孩子出生的順序或他們在家庭中的地位,如別爾夫什卡第一個孩子,弗托里亞克第二個孩子,奧金涅茨惟一的兒子,鮑爾沙克兒子,門沙克小兒子。
如果孩子出世時恰逢春天,常常會給他取名為維什尼亞克,因為這個季節正是櫻花盛開的時候,而如果孩子在冬天降生,往往會取名莫洛斯,即寒冷之意。名字反映了父母的情緒和他們對孩子的感情,如日丹來源於等待一詞,意味著盼望的孩子,米利亞來源於親愛的一詞,意味著可愛的孩子。
D. 為什麼好多俄羅斯的男人名字後面有個「斯基」,女的後面有個「娃」
斯人的姓氏雖然繁多,但常用的姓並不很多據莫斯科住址問訊處的資料表明,在首都900多萬人中,姓伊凡諾夫的有11萬多人,姓彼得洛夫的約6萬多人,姓西多羅夫的有2.5萬多人這三大姓在全俄也是人數最多的,而姓其他姓氏的人就較少最短最少見的姓氏是一個俄文字母o(奧),在莫斯科只有一人
按照俄國的風俗習慣,女子出嫁後一般應改用丈夫的姓,當然姓氏的結尾應是陰性的,名字和父稱不變不過有的人仍保留原姓,有少數人夫姓和原姓並用,中間用連詞符號連接
同一家庭的兄弟姐妹,父稱和姓雖然相同,但由於性別不同,表達形式也不一樣,主要表現在詞尾的變化上男性的父稱在父名後加表示陽性的後綴,多數為維奇;女性的父稱是在父名後加表示陰性的後綴,多數為芙娜男人姓的結尾多為夫斯基等,女人姓的結尾多為娃卡婭等如一家兄妹,其父姓伊凡諾夫,名伊凡,則他們的父稱和姓分別是:伊凡諾維奇·伊凡諾夫(男性)伊凡諾芙娜·伊凡諾娃(女性)
三姓名的使用和化名
(一)姓名的使用
俄羅斯人姓名的全稱用於正式場合,全稱有三部分,其順序一般是:名字+父稱+姓由於情況不同,這一順序可以變化,有時姓會放在第一位,近些年來這種排列順序已不鮮見全稱的每一部分都有自己的特點和作用范圍名字用來區別某個熟人圈子或家庭中的各個人,姓用來幫助區別這個家庭和另一個家庭的成員,父稱用以表示孩子們與父親的關系俄羅斯人對姓名的使用很講究,交際性質場合不同,使用的方式也就不同父稱並非總是要用,只是在傳統習慣很牢固的情況下,為了表示尊敬或強調說話者與對話者關系的正式性時才使用小名或愛稱不能和父稱連用,如米哈依爾·維克托洛維奇不能說成米沙·維克托洛維奇現將各種使用情況分述如下:
名字+父稱+姓,這一全稱形式是在非常正式的場合下使用的如在正式場合,陌生成年人之間相互介紹時,一般用全稱;在正式公文各種正式證件中,姓名的書寫必須用全稱,如列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰非正式文件中,一般情況下,名字和父稱可以縮寫,只寫第一個字母,但姓氏必須完整,不能縮寫,如·H·托爾斯泰,各部分之間用圓點分開,翻譯時譯第一個音節,即列·尼·托爾斯泰縮寫詞可以不讀,必要時仍須全讀
名字+父稱,這是俄羅斯人相互稱呼的正式形式在工作集體中,關系友好熟悉的人之間的日常稱呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性質時,則要用正式的稱呼,即名字十父稱;在學校里,學生對教師要用名字+父稱來稱呼;在家庭關系中,青年夫婦對對方的父母祖父母一般用名字+父稱的稱呼(如果這家並未規定用爸爸或媽媽的稱呼);對關系較遠的親戚也使用名字+父稱的稱呼總之,對上級長輩地位較高的人,或對已婚婦女,為表示對對方的尊重,都使用名字+父稱的稱呼這一稱呼還可以表示客氣或雙方關系一般
名字+姓,這是較為正式的稱呼,是尊稱,在各種場合都可使用,較為廣泛一個人成為名人後,有了一定的社會聲望,一般使用名字十姓的稱呼;在海報廣播劇場報幕等類似情況下,往往也用演員作家運動員的名字+姓;記者作家等在報道攝影寫作等作品中,一般也只署名字+姓
此外,在相互介紹和自我介紹時,往往只稱姓氏,如我來自我介紹一下,我姓彼得洛夫,是英語教師等大學生之間只用名字,少年兒童之間也只用名字,而且大多用愛稱成年人向少年兒童作自我介紹時,一般按兒童習慣,只說自己的名字長者對年幼者教師對學生軍官對士兵技師對青年工人等,通常只用姓來稱呼但如果是鄭重其事的正式稱呼,則一般使用名字+姓的形式
姓加上先生同志,或和職稱職務等詞連用,是一種公式性的稱呼,沒有任何含義,使用得較為廣泛,它既可用於一些較嚴肅的正式場合,如會議工作時間稱呼同事,這是強調人們關系的正式性;也可用於其他非正式場合,如在大街上公共汽車上等對不知其名字和父稱的不太熟悉的人,也可使用這一稱呼不過,當姓與職務連用時,大多在不太熟悉的人之間,或表示對比較有名望的人含有某種敬意,如葉利欽總統等但是,名字名字+父稱全稱不能與先生同志之類的詞連用,只是在某段時期,即革命年代,曾出現過名字十同志的連用法,它為的是強調這個人是屬於黨的人
父稱可以單獨用來代替名字,在這種情況下,說話者想強調對某人的特殊關系,帶有好感和愛戴的色彩如高爾基的小說母親中稱女主角為尼洛夫娜,這不是名,而是父稱,代替了名字這種用法在俄羅斯淵遠流長,在古史籍伊戈爾遠征記中就有先例,伊戈爾大公的妻子被稱為雅拉斯拉夫娜,這並不是名字,而是真正的父稱在口語中人們對有生活經驗的年長者也只用父稱稱呼,這時它具有特別的尊敬色彩和某種古老的風味不過,學生對自己的教師盡管懷有極大的尊敬,從禮節觀點看,不能只用父稱來稱呼他老年人之間,尤其在農村,彼此往往只用父稱相稱,不過這種情況主要用於口語中對青年人不能只用父稱,因為這相當於叫一個小青年為老爺爺或老奶奶,是十分可笑的因此不能隨便用父稱來稱呼人,要用得恰如其分
親人朋友之間一般使用名字互相稱呼,但年幼者對年長者很少只使用名字相稱,而是使用名字+父稱的稱呼,以表示禮貌和尊敬
小名和愛稱則用於關系更加密切的人們之間,兩者往往混用,視雙方之間的關系習慣以及當時的情況而定,沒有嚴格的區別年長者對年幼者經常使用小名和愛稱
昵稱則是日常生活中比較隨便和不客氣的稱呼法,隨使用者的關系和語氣而含有不同的意味在不拘束的朋友之間,它是一種不拘禮節的隨便稱呼,表示雙方關系極為親密和融洽;在關系並不親密的人之間用呢稱,往往表示對對方某種程度的輕視
E. 為什麼俄羅斯的人名最後都要加個「夫」啊
這種情況不是人名,而是姓,只不過俄羅斯名少姓多,正式場合常常使用姓而不是名來區別不同的人。
如果家族姓氏的結尾為ов或ев(女性則為ова或ева),譯成中文時通常譯為「XX夫」(女性則譯為「XX娃」)。
同樣,如果家族姓氏的結尾為ский(女性則為ская),譯成中文時通常譯為「XX斯基」(女性則譯為「XX斯卡婭」)。
F. 為什麼俄羅斯人名字不是「什麼什麼夫」就是「什麼娃」
暈 這都什麼解釋啊 俄語是分陰性陽性的 簡單的說就是從名字就絕對可以看出來這個人的性別 不會失誤 你說的夫是陽性的一個結尾 陽性簡單說就是男的 俄語字母是B 發音大概是 烏 在詞尾發 夫的音 娃呢就是BA 是代表陰性的 也就是女的 俄語裡面基本所有以A結尾的詞都是陰性 папа是例外 是爸爸的意思 發音也是和漢字的爸爸一樣 不可能是陰性 A的發音是 啊 和前面的B連起來 烏啊 就是娃的音了 說白了就是為了區分男女的 B結尾是男名 BA結尾是女名
和語氣沒有關系 和剛強紅秀也沒有關系 樓主明白?包括上面兩位大俠
G. 俄羅斯人的姓名中的「夫」、「娃」、「斯基」有及日本女人中的「子」是什麼意思
俄羅斯人的姓名中的「夫」、「娃」、「斯基」等是我們通常的音譯。
俄語ский,翻譯為拉丁字母就是Skiy,也就是我們說的「斯基」,是俄語的詞尾。表示誰誰誰的。
俄羅斯人的名字往往都有具體的意思,[比如列夫。托爾斯泰,列夫的意思是獅子,托爾斯泰是胖的(所以托翁就是胖的獅子,呵呵~)
俄羅斯人的名字分為三部分:名字.父稱.姓,什麼是父稱呢?比如說:父親叫伊萬,兒子的父稱就必定是伊萬諾維奇,從這里你可以看出其實他的姓名構成有很強的父權觀念在裡面。斯基一般都是出現在姓裡面,實際上就是表示這個人是哪個家族(父系血統)的人的意思。
因此哪個斯基的使用面自然就廣泛了。
對了,同樣的姓,男的是ский,女的往往是ская,也就是斯卡婭,這個是因為俄語有嚴格的性的劃分,分為陰陽中性,女的詞尾變形就是要符合性。而「夫」和「娃」 則分別是в和ва。
日本女人名字中「子」的由來至今還不能確定,只知道是一種起名的習慣。
日本人起名很講究,有學問的人會從四書五經上找字,普通人從《萬葉集》(日本的古詩經)上找字。一般來說,男孩名中經常有的包括武、信、彥、男、夫、保等。女孩有愛、佳、敬、景等,後面加一個「子」。男孩名字「武夫」、「武男」,有種武勇的感覺。家人希望孩子能像武士那樣生活,有信念、有責任感。 「信」、「保」等字較重視理念,讓孩子有誠信。如果把女兒的道德觀看得非常重,會取名「信子」。「景」是大有出息的意思,也往往用來形容漂亮的景色,是女孩專用的字。
補充一下:有人說,在日本女子中,長女稱大子,次女稱中子,三女稱三子,現在除少數仍按習慣沿用外,多數採用陽子、惠子、博子、洋子一類比較文雅的字為名。在青年女子中,約有百分之七十的人用「子」字命名。
H. 俄羅斯女人為什麼都叫娃
俄羅斯女人都叫娃是因為俄語的詞性分陰陽,但是在說小名的時候,男女的名字通常都是陰性的。
不管男女,都是有愛稱的,而且還不止一個,瓦西里的愛稱就不下10個。
因為陰性詞的自身屬性,就決定了為什麼俄國女孩全是「娃ва、娜на、莎ша、卡ка、婭я、佳тя」。你看,全是а和я結尾對不對。
20個最常見的俄羅斯女孩名字和愛稱。
1:Александра——Саша(亞歷山德拉,愛稱薩莎)
2:Татьяна——Таня(塔季亞娜,愛稱塔尼婭)
3:Анжелика——Анджела(安吉麗卡,愛稱安吉拉)
4:Людмила——Люда(柳德米拉,愛稱柳達)
5:Ксения——Ксюша/Сеня(克塞尼婭,愛稱喀秋莎或謝妮婭)這個喀秋莎不是那個喀秋莎,歌曲的喀秋莎是Катюша,也有火箭炮的意思。
6:Ольга——Оля(奧麗加,愛稱奧利婭)
7:Анастасия——Настя(安娜斯塔西婭,愛稱娜斯佳)
8:Екатерина——Катя(葉卡捷琳娜,愛稱卡佳)
9:Наталья——Наташа(娜塔莉亞,愛稱娜塔莎)
10:Елена——Лена(伊蓮娜,愛稱列娜)
I. 為什麼俄羅斯女人多叫「 娃」
俄羅斯女性的名字當中很多人都叫「娃」,而男性的名字則多稱之為「夫」……
之所以會出現如此情況,是因為以下幾方面原因:
首先,俄羅斯人的名字,是由名字+父稱+姓組成的。
其中,「父稱」是指父親的名字加上一個語音後綴。
女生的名字,一般加「a」這個語音後綴。
於是,就會出現如下情況:
1,男性的名字以「v」結尾,就會被稱之為「夫」。
而女性的的名字加上了「a」以後,就是「va」……就變成「娃」了。
2,如果男性的名字結尾是「sky」,就讀作「斯基」……
而女生的名字加上「a」,就是「ska」,就是「斯卡」。
3,如果男性的名字結尾是「n」,女性名字加上「a」以後,就是「na」,發音為「娜」。
因此,俄羅斯女性的名字才會有那麼多的「娃」、「娜」、「卡雅」等……
從這些名字當中,我們也可以看出一個非常有趣的現象:
這些在俄羅斯命名當中表示為女性特點的名字,我們這里同樣代表女性特點……
這就說明一個問題:雖然我們與俄羅斯人之間存在差異,但是在很多方面,我們是有共同點的……
J. 「俄國的男性為什麼都叫××夫女性都叫××娃」
呃..傳統的俄羅斯姓氏結尾大都是ков或ский,女姓的話會改成кова,另一個變形成怎樣就不清楚了.打個比方,俄羅斯歌手Маликов的名字會譯成馬里科夫,而他的姐姐的則是Маликова,譯成馬里科娃.這是一種規律,冰島的更甚,每個男人的姓都一樣,每個女人的姓都一樣,因此冰島的人平常都以名互相稱呼而不是姓.