1. 連接詞有哪些
表層次:First; Second; What』s more; In addition; Apart from this; Last but not least;
表觀點: Personally; In my opinion; As far as I am concerned; As far as I know; What I want to stress is that…(我想強調的是…); … hold the opinion that… 某人持有…的主張; According to sb, …依照某人的觀點看,…;
表轉折: However, …… ; …., but …
表讓步: Although/ Though, …; Despite the fact that…;
表因果: Because/ As…..; Since/ Now that, …Therefore, …; …., thus,…; …., so… ;
表遞進: not only…, but also…; …as well as;
表概括: In a word; In short; To sum up;
Only in this way can we do it well (只有通過這種辦法,我們才能把它做好. 注意: 該句型用倒裝語序) ;
2. 俄羅斯有哪些常見的名字
Мужские имена: 男人名字
Александр亞歷山大(希)保衛者
Алексей阿歷克賽(希)保衛
Анатолий阿納托利(希)日出
Андрей安德烈(希)勇敢的
Антон安東(希)投入戰斗
Борис鮑里斯(俄,保)為榮譽而斗爭
Валентин瓦連京(拉)健康的
Валерий瓦列里(拉)強壯的
Василий瓦西里(希)統治的
Виктор維克多(拉)勝利者
Владимир弗拉基米爾(斯)擁有世界
Геннадий根納季(希)天才
Евгений葉夫根尼(希)高尚的
Егор葉戈爾(希)農民
Ефим葉菲姆(希)好心腸的
Иван伊萬(古猶)上帝珍愛
Игорь伊戈爾(俄)富裕之神保護
Илья伊利亞(古猶)我的上帝耶和華
Лев列夫(希)獅子
Леонид列昂尼德(希)獅子
Максим馬克西姆(拉)最大的
Матвей馬特維(古猶)上帝耶和華的禮物
Михаил米哈依爾(古猶)如上帝一樣
Никита尼基塔(希)勝利
Николай尼古拉(希)人民勝利
Олег奧列格(斯堪的納維亞)神聖的
Пётр彼得(希)石頭
Семён謝苗(古猶)能聽到的上帝
Сергей謝爾蓋(拉)羅馬一望族
Степан斯捷潘(希)花環
Юрий尤里(希)農民
俄羅斯民族,因為屬於斯拉夫民族,因此在語言和很多方面都和歐洲,尤其是中西歐的民族有很大的差別。姓名是比較明顯的一個方面。
拋開古代俄語不談,我們只說說現代俄語中的變化規則。
眾所周知,當社會進入到父系社會以後,所有的文化都顯現出非常明顯的父系社會痕跡,姓名當然也不例外,每個民族的姓名都可顯現出這一點:比如香港和台灣的大家族,女人姓名前冠夫姓,以及歐美民族在結婚後,往往是女性隨夫姓。俄羅斯也是這樣,只不過由於俄羅斯語法的特殊性,表現為夫妻和子女的姓氏似同又不同,這要從俄語的語法說起。
簡單來講,在俄語中,如果表示所屬關系,名詞是需要進行變化的。俄語名詞是分陰性、陽性和中性的,分別表示名詞不同的性別屬性,人名作為名詞的一個部分自然也有性別屬性。
俄語語法規定:陽性名詞以輔音字母結尾,陰性名詞以字母а、я結尾,中性名詞以о、е結尾。而陽性名詞在表示所屬關系的時候是要在輔音字母的後面加а的。
以《情》劇中人物名為例:
1、輔音字母姓氏+A=女人姓:
1)Репнин+а=Репнина 列普寧+A=列普寧娜
2) Забаруев+а=Забаруева 扎巴盧耶夫+A=扎巴盧耶娃
上面這種情況是最最常見的,因此,以「寧」、「夫」、「林」、「欽」就會變成「娜」、「娃」、「林娜」、「欽娜」……
2、陽性形容詞結尾的姓氏,直接變成陰性形容詞結尾:
在俄語中有一部分姓氏是帶有形容詞詞尾的,這樣的陰性直接按照形容詞規則變化,如:
Долгорукий=Долгорукая 多爾戈盧基=多爾戈盧卡婭
這種姓氏還有很多,比如以「斯基」、「科依」、「肖依」結尾的姓氏都是變成「斯卡婭」、「卡婭」、「莎婭」……
3、俄語中還有一部分姓氏是男女通用,無須變化的,比如烏克蘭著名球星舍甫琴科Шевченко就是這樣,他的妻子、女兒也都是舍甫琴科。
關於父稱,其變化規則是按照古俄語的方法,但是表示的同樣是父系社會的父親的絕對權威,不同的是,它是由父親的名字變化而來:
1、以硬輔音結尾的名字:
米哈依爾 Михаил==米哈依洛維奇Михаил-ович 米哈依洛芙娜Михаил-овна
亞歷山大Александр==亞歷山大洛維奇Александр-ович 亞歷山大洛芙娜Александр-овна
彼得Пётр==彼得洛維奇Петр-ович 彼得洛芙娜Петр-овна
2、以軟輔音結尾的名字:
尼古拉Николай==尼古拉耶維奇Никала-евич 尼古拉耶芙娜Никала-евна
安德列Андрей==安德列耶維奇Андре-евич 安德列耶芙娜Андре-евна
阿列克謝Алексей==阿列克謝耶維奇Алексе-евич 阿列克謝耶芙娜Алексе-евна
所以,由於莎拉波娃的爸爸叫莎拉波夫,所以女兒的姓氏就要在Sharapov後面+a,變為Sharapova.在譯成中文時念"娃"也只是因為是女性,這樣譯更合適.
3. 俄羅斯超長名字有哪些
有蘇馬羅科夫、羅蒙洛索夫、茹科夫斯基、萊蒙托夫、別林斯基。
俄羅斯的姓名包括三個部分,依次為名、父稱、姓。女人結婚後一般隨男人姓,有的保留原姓。在俄羅斯人當中,不同的場合不同對象有不同的稱呼。在正示公文中要寫全稱,非正式文件中一般名字和父稱寫縮寫。
如伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫,伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,意為伊萬之子,伊萬諾夫為姓。婦女姓名多以娃、婭結尾。婦女婚前用父親的姓,婚後多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜·伊萬諾夫娜·伊萬諾娃,尼娜為本人名,伊萬諾夫娜為父名,伊萬諾娃為父姓。假如她與羅果夫結婚,婚後姓改為羅果夫,其全名為尼娜·伊萬諾夫娜·羅果夫。
4. 連接詞有哪些
書面表達中常用的連接詞
(1),表選擇關系或對等關系的連接詞:either…or…, neither…nor…, or, as well as, and, both…and….
(2),表因果關系的連接詞:therefore, so, as a result, as the result of, because of, e to, owing to, thanks to等。
(3),表時間順序的連接詞:the moment, as soon as, at first, then, later, meanwhile, at the beginning, in the end, before long, for the first time, the minute.
(4),表轉折關系的連接詞:yet, and yet, but, while, on the contrary, on the other hand, however, at the same time(然而)等。
(5),表解釋說明的連接詞:that is, that is to say, in other words, such as, for example, for instance, and so on, etc, and the like, and what not等。
5. 俄羅斯名字有哪些
如下:
1、「安德烈」——勇敢的
2、「葉夫根尼」——高尚的
3、「葛利高里」——精神十足的
4、「列昂尼得」——獅子般的
5、「葉卡捷林娜」——純潔
6、「葉蓮娜」——光明的
7、「卓婭」———生命
8、「伊林娜」——和平
9、「拉利莎」——海燕
10、「維克多」——勝利者
11、「瓦連京」——健康的
12、「維塔里耶」——有生命力的
13、「娜塔利婭」——天然的
14、「瑪林娜」——海洋的
6. 俄語的連接詞有哪些
俄語連接詞可以從不同的角度進行分類:
1.俄語連接詞按其構成分為簡單連接詞和合成連接詞。
a. 簡單連接詞由一個片語成。例如:и, а, но, или等。
b. 合成連接詞由兩個或兩個以上的片語成。例如:потому что, так как, так что等。
2. 俄語連接詞按其用法分為單一連接詞,疊用連接詞和對偶連接詞。
a. 單一連接詞是指單獨使用的簡單或合成連接詞。例如:потому что, зато, но, а等。
b. 疊用連接詞指的是只能或者可以重復使用的連接詞。例如:то… то, или… или, либо… либо, ни… ни, не то… не то等。
c. 對偶連接詞指的是有兩部分組成,使用時分置於兩處的連接詞。例如:не только… но и, как… так и等。
7. 中文連接詞有哪些
中文連接詞如下:
縱使 縱令 縱然 再說 虛詞 至於
至若 至乎 至如 只有 只要 至乃
致使 自然 再不 於是乎 於是 又且
與其 由於 因而 因為 以致 以至
要是 以及 以下 以為 虛字 焉乃
勿然 萬一 無論 忘其 亡其 倘然
倘使 所以 順推 庶幾 順接 是故
是以 甚至 設或 設若 便乃 便做
別管 不然 不論 不怕 不拘 不僅
不但 不過 不管 不料 誠然 詞類
除非 但凡 從而 等到 當使 分句
而亦 而乃 爾其 而且 反而 而況
否則 固然 故爾 果然 或曰 或是
或者 何況 及至 及以 既然 即使
假借義 加以 加之 盡管 借如 借令
盡管 借使 就是 可是 況乎 況於
連絕 況且 哪怕 乃至 譬如 丕則
丕乃 且夫 然則 然而 任憑 如其
如果
8. 俄羅斯字母有哪些
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя。
俄語字母是西里爾字母的變體,共33個,用以表達母音和輔音,有印刷體和手寫體的區別,其中很多字母都跟希臘字母相似。
腓尼基人在兩河流域的蘇美爾楔形文字和尼羅河流域的埃及聖書字基礎上創造了腓尼基字母,共22個,只有輔音字母,沒有母音字母,這就是著名的腓尼基字母。腓尼基字母較早傳入希臘,演變成希臘字母,希臘字母孳生了拉丁字母和斯拉夫字母,成為歐洲各種字母的共同來源,俄語字母屬於斯拉夫字母範疇。
9. 俄國名字有哪些
俄國又稱俄羅斯聯邦(俄語:Российская Федерация,英語:Russian Federation)、俄聯邦、俄羅斯(俄語:Россия,英語:Russia),是由22個自治共和國、46個州、9個邊疆區、4個自治區、1個自治州、3個聯邦直轄市組成的聯邦半總統制共和國。
位於歐亞大陸北部,地跨歐亞兩大洲,國土面積為1709.82萬平方公里,是世界上面積最大的國家,也是一個由194個民族構成的統一多民族國家,主體民族為俄羅斯人,約佔全國總人口的77.7%。
俄羅斯人的祖先為東斯拉夫人羅斯部族。公元15世紀末,以莫斯科大公國為中心,逐漸形成統一的封建國家。1547年伊凡四世改大公稱號為沙皇,1721年彼得一世被元老院授予「全俄羅斯皇帝」的頭銜,並建立俄羅斯帝國。
對外走上了侵略擴張的道路,曾吞並歐亞多個國家,於18世紀中後期葉卡捷琳娜二世·阿列克謝耶芙娜統治時達到鼎盛時期。1917年十月革命後建立了蘇維埃俄國。1922年12月30日,蘇俄同一戰後從俄羅斯帝國獨立出去的各個國家組成蘇聯。
冷戰期間成為超級大國,通過大力發展軍事力量來同美國爭霸。
蘇聯解體後,最大加盟國俄羅斯繼承蘇聯大部分軍事力量。擁有世上最大的核武器庫。
在「一超多強」的國際體系中,俄羅斯是有較大影響力的強國,其軍工實力雄厚,特別是高等教育、航空航天技術,居世界前列。
同中國的關系
蘇聯解體後,1991年12月27日,中俄兩國在莫斯科簽署《會談紀要》,確認俄繼承蘇聯與中國的外交關系。
中俄1996年建立戰略協作夥伴關系,2001年簽署《中俄睦鄰友好合作條約》,2011年建立平等信任、相互支持、共同繁榮、世代友好的全面戰略協作夥伴關系,2014年中俄全面戰略協作夥伴關系進入新階段。
兩國高層交往頻繁,形成了元首年度互訪的慣例,建立了總理定期會晤、議會合作委員會以及能源、投資、人文、經貿、地方、執法安全、戰略安全等各級別交往與合作機制。雙方在涉及國家主權、安全、領土完整、發展等核心利益問題上相互支持。
積極開展兩國發展戰略對接和「一帶一路」建設同歐亞經濟聯盟對接,務實合作取得新的重要成果。
2019年6月5日,中俄兩國關系提升為「新時代全面戰略協作夥伴關系」。
10. 俄羅斯日常用語有哪些
俄語日常用語如下:
1、Здравствуй(те)!
您好!(你們好!)
2、Доброе утро!
早安!(早晨好!)
3、Добрый день!
日安!(中午好!)
4、Добрый вечер!
晚上好!
5、Спасибо!
謝謝!
6、Не за что!
不客氣!
7、Пожалуйста!
請!(不客氣!)
8、С праздником!
節日好!
9、С Новым годом!
新年好!
10、Рад вас приветствовать.
向您表示問候。
11、Привет!
你好(青年人間或者熟人間的問候)!
12、Рад(а) вас видеть.
很高興見到您。
13、Приветствую вас!
向您表示歡迎。
14、Здравствуйте ещё раз.
再一次問您好。
15、Как вы живёте?
您過得怎麼樣?
16、Спасибо, всё в порядке.
謝謝,一切都好!
17、Спасибо, хорошо. А у вас?
謝謝,很好。您呢?
18、Садитесь пожалуйста!
請坐!
19、До свидания!
再見!
20、До завтра!
明天見!
21、До скорой встречи!
一會兒見!
22、Всего доброго!
一切順利!
23、Мне уже пора.
我該走了。
24、Не провожайте!
請不要送了。
25、Приходите к нам ещё!
請再到我們這兒來。
26、Счастливого пути!
旅途愉快!
27、Пишите! Не забывайте нас!
請給我們寫信,別忘了我們。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.
謝謝,我們同樣很高興歡迎你們來做客。
29、Давайте познакомимся!
讓我們認識一下!
30、Разрешите познакомиться.
請允許我和您認識一下。