導航:首頁 > 觀俄羅斯 > 俄羅斯的漢語有哪些

俄羅斯的漢語有哪些

發布時間:2022-04-18 07:01:28

⑴ 對俄漢語是什麼

[摘要]本文簡要分析了漢語與俄語文化詞的對應關系,認為對俄漢語的文化詞教學必須重視文化差異,提出了三種教學方法。
[關鍵詞]漢語 俄語 文化詞 教學

眾所周知,漢語與俄語是相差較大的兩種語言。這種差別不僅僅體現在語言的結構上,更體現在文化方面。在對俄羅斯學生進行漢語詞彙教學時,我們遇到了一些問題,而最為嚴重的問題是「文化詞」。歸根結底,這是由於文化差異造成的。那麼,對於對外漢語教師來說,如何深入地研究這種文化差異以提高對具體國家學生的漢語教學水平?這是我們應該好好考慮的一個問題。



文化意義是「社會賦予詞或短語的感情色彩、風格意義、比喻意義、借代意義以及特有的概念意義。」按照文化意義的對應關系,漢俄文化詞語的關系可以歸納出三種情況。(1)同一類文化詞,代表不同的文化意義。(2)不同類文化詞,代表相同或相近的文化意義。(3)不同類文化詞,代表的文化意義也不同。
第一種情況,俄語里的文化詞,在漢語中代表另一種文化意義
如,在西方文化中,龍是一種令人生畏的動物,《聖經》中把龍看成妖魔鬼怪,龍在俄羅斯文化中是一種怪獸(神話中生有雙翅能噴吐火焰的蛇形怪物)。俄羅斯人用它比喻殘酷的人。在漢語中,龍的文化意義是截然相反的。龍的意識大概在古代中國先人的圖騰崇拜中就開始了。伏羲之母華胥在雷澤因腳踏龍身人面的雷神祖基,感孕而生伏羲。伏羲女媧「蛇身人面,牛首蛇鼻。」(《列子•黃帝篇》。在商代,龍成了占卜的重要動物,「雲從龍,風從虎」(《周易•乾卦•文言》)。許慎《說文解字》:「龍,鱗蟲之長,能幽能明,能大能小,能長能短,春分而登天,秋分而入淵。」可以看出,龍在中國古代是一種神異的動物。
古代社會里有很多與龍有關的文化詞語:
龍顏:帝王的臉色、面部表情。
龍馭:亦作「龍御」,指天子車駕。白居易《長恨歌》:「天地旋轉回龍馭,到此躊躇不能去。」也借指皇帝。韋庄《喻東軍》詩:「四年龍馭守峨嵋,鐵馬西來步步遲。」
龍潛:帝王未即位之時。
龍飛:帝王即位之時,後也比喻陞官提職。傅咸《贈何劭王濟》:「吾兄既鳳翔,王子亦龍飛。」
龍袞:綉龍紋的古代帝王服。《禮記•禮器》:「禮有以文為貴者:天子龍袞,諸侯黼,大夫黻。」
龍床:皇帝所用的床。舊題唐馮贄《雲仙雜記》:「韓志和有道術,憲宗時,獻一龍床,坐則鱗、鬣爪、角皆動。」
龍戰:本謂陰陽二氣交戰。《易•坤》:「上六,龍戰於野,其血玄黃。」後遂以喻群雄爭奪天下。
龍庭:皇帝施政傳旨的殿堂。
龍興:新王朝興起。
龍種:帝王的子孫。
龍脈:指那些出過帝王(或有可能出帝王),或能夠安葬帝王、護佑王室後裔的山水之脈。
可以看出,以上均是為古代帝王所造的詞,真龍天子指古代帝王,可以稱得上是當之無愧了。
在現代社會里,中國人仍愛以龍作為比附。中華民族是「龍的傳人」,中華民族自比為「東方巨龍」,中國的父母都希望「望子成龍」。漢語與「龍」相搭配的成語也非常多,又最為群眾所喜聞樂見,並經常被運用到各種社會生活中。如:卧虎藏龍、車水馬龍、乘龍快婿、二龍戲珠、龍爭虎鬥、虎踞龍盤、龍潭虎穴、畫龍點睛、矯若驚龍、來龍去脈、老態龍鍾、麟鳳龜龍、龍飛鳳舞、龍鳳呈祥、龍騰虎躍、龍驤虎步、生龍活虎、降龍伏虎、葉公好龍、一世龍門、魚龍混雜……
第二種情況,俄語中的文化詞,在漢語中具有相同的文化意義
如,漢語中的「雨後春筍」指春天下雨後,竹筍一下子就長出來,比喻事物迅速、大量地涌現出來。這其中包含了漢民族獨特的文化。中國人十分喜愛竹,所謂「歲寒三友」,即松樹、翠竹、梅花。竹是高雅、純潔、虛心、有氣節的象徵,古今庭園幾乎無園不竹,居而有竹,則幽簧拂窗,清氣滿院;竹影婆娑,姿態入畫,碧葉經冬不凋,清秀而又瀟灑。古往今來,「不可一日無此君」已成了眾多文人雅士的偏好。古往今來的文人也都喜歡用竹子象徵高潔的品格。宋人蘇東坡曾做題畫詩曰:「梅寒而秀,竹瘦而壽,石丑而文」。後又將石換成松,「松逾霜雪而高潔」,其後文人常用此三物自喻。清人鄭板橋在《題墨竹圖》贊頌到:「細細的葉,疏疏的節;雪壓不倒,風吹不折。」竹也比君子,劉禹錫《庭竹》詩雲:「露滌鉛粉節,風搖青玉枝。依依似君子,無地不相宜。」在中國南方,竹在雨後成長的特別快,「無數春筍滿林生,柴門密掩斷行人。會須上番看成竹,客至從嗔不出迎。」(唐•杜甫《詠春筍》),所以有了「雨後春筍」這一比喻。而俄羅斯人則是用另一種事物「蘑菇」來表示類似的說法,即「如雨後的蘑菇」。蘑菇是俄羅斯人喜愛的食物,因此俄羅斯人用喜聞樂見的蘑菇來表達跟漢語相似的這一說法。俄羅斯森林資源豐富,蘑菇是大森林送給俄羅斯人的禮物,俄語中有很多與森林有關的諺語,而中國森林資源相對較少,卻盛產竹子,所以很多成語與竹子有關,如「胸有成竹」、「勢如破竹」,等等。
第三種情況,漢語中的文化詞,在俄語中屬於「文化局限詞」
例如,「松柏長青」、「福如東海長流水,壽比南山不老松」等是中國人祝壽時喜歡說的話。中國人視松為吉祥物,松被視作「百木之長」,稱作「木公」、「大夫」。松的特點是凌霜不凋、冬夏常青。因此,古人視松作長青之樹,古代有「長生不老松」之說,人們賦予其延年益壽、長青不老的吉祥寓意。松更是普遍地被視作祝頌、祈盼青春永駐、健康長壽的象徵物。松還可象徵堅貞不屈的品格,「歲寒,然後知松之後凋也」(《論語•子罕》),建安七子之一劉楨在《贈從弟(其二)》中也贊頌松的品格:「亭亭山上松,瑟瑟谷中風。風聲一何盛,松枝一何勁。風霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒,松柏有本性。」而松樹在俄語中則沒有這些比喻意義。俄羅斯人更喜歡以樺樹象徵「故土」和「祖國」,也可以比喻俄羅斯少女的苗條美麗。對俄羅斯人來說,松樹只是普普通通的樹,沒有其他寓意。



以上僅僅是文化詞的一個極為寬泛的對應情況。根據這三種對應情況,我們探討對俄漢語文化詞的教學方法。
1.文化意義闡釋法
即教授一個文化詞時,一定要將這個詞的文化意義闡釋到位,否則可能引起學生的誤解。如第一種情況,龍在東西方文化中的意義可以說是完全相反的。在中國文化中,龍至少附帶了兩個文化意義:(1)象徵帝王。(2)象徵整個中國民族。對於西方學生,尤其是對俄羅斯學生來說,他們不能理解為什麼龍這樣一種兇狠殘忍的動物居然會是中國人的祖先。或者他們誤解為,中國帝王因為是「真龍天子」,所以全部是冷酷、殘忍的人。另如,冰和玉的概念。王昌齡的《芙蓉樓送辛漸》:「洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。」如果不結合中國文化來理解,外國人不可能知道「冰心」是什麼意義,甚至會理解為「一個冰冷的心在玉石的瓶子里」。
然則,對文化意義的強調不能超過語言意義,應該採取語言意義與文化意義並重的做法。否則,整個詞彙教學變成了講解文化,那樣的做法顯然是不可取的。我們在對外漢語教學當中,要特別注意避免「傾盆大雨」式的講解,因為那樣會把學生嚇跑。
轉貼於 中國論文下載中心 http://www.studa.net
2.對比帶出法
這種辦法適用於第二種情況,即兩種文化詞代表相同或相近的文化意義時,可以使用其中一種文化中的詞語帶出另一種文化中的詞語。如前文闡述過的:漢語中的「雨後春筍」,在俄語中用「如雨後的蘑菇」來表達。在教學當中,如果教師有足夠的知識儲備,能用「如雨後的蘑菇」來帶出「雨後春筍」,無疑是更易令人明白的。
類似的情況,漢語中的「瓢潑大雨」,在俄語里相應的說法是「如桶潑的大雨」。一瓢、一桶看出兩個國家的地域文化,地處北溫帶和北寒帶的俄羅斯人盛水的工具是桶,中國人盛水的工具是瓢。漢語中的「腳踏兩只船,早晚得翻船」,俄語里相應的說法是「兩只兔子都抓,一個也抓不到」。同樣表示分心做兩件事可能導致失敗的意思,漢民族與俄羅斯人採用兩個不同的文化詞語。中國南方水網交錯,船隻特別多,而俄羅斯森林、草原多,經常有兔子出沒。另外,漢語里的「膽小如鼠」,在俄語里用「膽小如兔」表達同一個意思。
因此,可利用文化意義間的正遷移帶出詞語,如:
「如桶潑的大雨」(俄語)——「瓢潑大雨」(漢語)
「兩只兔子都抓,一個也抓不到」(俄語)——「腳踏兩只船,早晚得翻船」(漢語)
「膽小如兔」(俄語)——「膽小如鼠」(漢語)
當然,這要建立在我們的老師的外語水平基礎上,這也是我們強調對外漢語教師至少要掌握一門外語的原因。
3.語境法
這種方法要求對外漢語教師最大限度地創造詞語使用的語言環境,使學生在自然的語言環境中鍛煉猜詞的能力。
利用語境講解文化詞有兩種方式。
(1)利用文學作品
文學作品是了解一個民族的文化特點、風俗習慣等方面的最豐富的材料。在課堂上,教師應選擇一些最能體現本族語言文化特點的文學作品。比如一名高級水平的俄羅斯留學生曾問過老師這樣一個問題,李商隱的詩《錦瑟》「庄生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑」一句中為什麼以杜鵑來象徵愛情(杜鵑在俄語中是貶義詞)。實際上,我們完全可以把關於杜鵑的詩歌找出來,讓學生在自然的語料中體會我國古代文人為何用杜鵑寄託孤獨哀怨、凄涼感傷之情。
蜀國曾聞子規鳥,宣城又見杜鵑花。一叫一回腸一斷,三春三月憶三巴。
(唐李白《宣城見杜鵑花》)
其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。
(唐白居易《琵琶行》)
可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里料陽殘。
(宋秦觀《踏莎行》)
更那堪、鷓鴣聲住,杜鵑聲切。啼到春歸無尋處,苦恨芳菲都歇。
(宋辛棄疾《賀新郎》)
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。
(宋文天祥《金陵驛》)
杜鵑花發杜鵑啼,似血如朱一抹齊。
(近代秋瑾《杜鵑花》)
……
然後我們再告訴學生,杜鵑的嘴是鮮紅色的,古代中國人以為杜鵑啼至滴血,所以用杜鵑來象徵孤獨、凄涼的愛情就不足為奇了。
(2)利用「類化」的語境
我們盡量把代表類似文化意義的詞語歸納到相同的文化專題當中去,以加深學生對該詞文化意義的理解。如我們在介紹中國的家族觀念時,把有關的親屬稱謂詞如「叔叔」、「伯伯」等收集到一起,並告訴學生,因為中國文化強調血緣關系、強調倫理,所以有了很多的親屬稱謂詞。而西方文化強調以個人為中心,叔叔與伯伯用的是一個詞。我們在講解民俗時,把有關民俗的文化詞收集到一起,如春節、元宵節 、清明節 、端午節、七夕節、中元節、 重陽節、臘八節、除夕……講解中國文化的包容性時,可以重點介紹佛教、道教等等。這樣留學生在學習文化的語境中掌握了一定的詞彙,既有利於他們了解中國,又能增加他們學習漢語的興趣。

參考文獻:

[1]葛本儀.漢語詞彙研究[M].山東教育出版社,1985.
[2]戴昭銘.文化語言學導論[M].語文出版社,1996年.
[3]孟子敏.對外漢語教學中的文化詞語[A],詞彙文字研究與對外漢語教學[M].北京:北京語言文化大學出版社,1998.
[4]吳國華.俄語文化背景知識辭典[M].鄭州:河南人民出版社,1992.
[5]王還.由編漢語漢英雙解詞典看到的詞典釋義問題.《世界漢語教學》預刊,1987,(1

⑵ 俄羅斯族人民都會說哪些語言

俄羅斯的居民的民族語言屬於印歐語系,其中又分為,斯拉夫語族,俄語,烏克蘭語,白俄羅斯語以及波蘭語,保加利亞語,拉丁語族,摩爾多瓦語,波斯語族,塔吉克語,奧塞梯語,庫爾德語,塔特語,俾路支語,帕米爾語,亞美尼亞語族,亞美尼亞語,日耳曼語族,猶太語,德語,印度語族。

⑶ 俄羅斯人都學什麼外語,有學漢語的嗎

你好,
目前不僅在俄羅斯,在整個世界(除了說英語的國家)基本上都是把英語作為第一外語,當然有個別例外
在俄羅斯,除了英語,還有德語、法語、芬蘭語、拉丁語、義大利語等外語,當然也包括我們最偉大的漢語了。

關於漢語的,請關注此新聞
http://www.china.com.cn/news/txt/2007-04/28/content_8182632.htm

----------原創回答團專屬標識------------------
原創回答團團員:阿廖沙為您解答,希望對你有所幫助。

⑷ 日本人為什麼稱俄羅斯為露國魯國俄羅斯人最喜歡哪個對俄羅斯的漢字稱呼

露國,是露西亞國的簡稱;露西亞,是露西亞聯邦(俄語:Российская Федерация)的簡稱;露西亞聯邦,與俄羅斯聯邦是一回事,英文名稱為Russian Federation;中國人將Russian音譯為俄羅斯或俄國,日本人將Russian音譯為露西亞或露國――如此,日本人簡稱俄國為「露國」,貌似合情合理,順理成章。
可但是,同樣是音譯,日本人為何不把「露國」寫作「鹿國」、「爐國」、「樓國」、「路國」?與「露」發音相似的日漢字多著呢,為何偏偏選了個「露」字?
日本與中國在文化上同根。因而日本人對漢字的「露」,必有通透的把握。確定Russian為日漢字「露國」,絕非隨隨便便的一件事,必有其特別的意圖、意思、意味在里邊。由「露」聯想到露水的露、雨露的露,是一件自然而然的事情。那麼,將「露國」理解為「露水之國」,也是自然而然的事情。古漢語中有現成的「露國」一詞,意為「破敗的都城」(古代的都城也許便是一「國」),而破、敗二字,與「露」字有著難以擺脫的關聯。
露水見不得太陽,見了太陽便消亡。日本是日出之國,俄國是露水之國。「日露戰爭」即是「太陽與露水的戰爭」。「日本戰勝俄國」的國家意志、擴張意圖,便顯而易見、呼之欲出了。想必這才是日本稱呼俄國「露國」的真實寓意所在。

⑸ 請問Russia是怎麼翻譯成俄羅斯的

俄羅斯最初叫羅斯國,而元朝明朝時代確實稱其為「羅斯」或「羅剎」。但中國和俄羅斯之間過去隔著一個蒙古,而因為Russia的第一個R音是蒙古人不會發的捲舌音,所以蒙古人在前邊加一個母音才能讀出來,這樣再傳入漢語,自然音譯做了「俄羅斯」。

俄羅斯聯邦(俄:Российская Федерация,英:Russian Federation),又稱俄羅斯(俄:Россия,英:Russia),簡稱俄聯邦、俄國。

(5)俄羅斯的漢語有哪些擴展閱讀:

關於俄羅斯歷史起源:

1、Russia這個詞彙的來源於Finnish(芬蘭語)的「Ruotsi」 是「瑞典人」的意思, 此詞源於古諾斯語(Old Norse)

2、「Roþrslandi」 意為「the land of rowing」劃船的地方(因最早一批瑞典人是劃船到達的東歐,建立的基輔羅斯 Kievan Rus)。

Russia發音歷史起源:

1、中國對俄國的稱呼是通過較早接觸俄國人的蒙古人學來的。在蒙古語中很少有以R輔音開頭的詞。所以借用其他語言以R開頭的詞時,都要加上相應的母音。

2、俄羅斯在俄語中是Россия,蒙古語音譯為OROS,第一個音節為O。

3、漢語通過蒙古語間接音譯時就譯為俄羅斯(又譯作斡羅斯,還有一種譯法更接近本來發音:羅剎)。

參考資料來源:鳳凰網——俄羅斯這個譯名

參考資料來源:網路——俄羅斯

⑹ 俄羅斯官方語言

俄羅斯除了一些外國人的後裔,都是講俄語的,沒有將英語作為母語或者官方語言的人。不過,說英語不錯的人真是多。

俄羅斯官方語言:
俄語是俄羅斯聯邦全境內的官方語言。各共和國有權規定自己的國語,共有30多種語言;並在該共和國境內與俄語一起使用。
http://ke..com/view/2403.htm
——————————
以英語作為官方語言的有:
安地卡及巴布達
澳大利亞
巴貝多
貝里斯
巴哈馬群島
波札那 (但國語是茨瓦納語)
喀麥隆(連同法語)
加拿大 (連同法語)
多米尼克
英國
斐濟 (連同斐濟語、印地語)
迦納
甘比亞
格瑞那達
蓋亞那
印度 (官方語言是印地語,英語僅作為輔助官方語言,另有連同印地語在內,共22種語言被訂為地方性官方使用語言,尚包括阿薩姆語、孟加拉國語、波多語、多格里語、古吉拉特語、卡納達語、克什米爾語、孔卡尼語、麥地里語、馬拉雅拉姆語、馬拉地語、尼泊爾語、曼尼普爾語、奧里亞語、旁遮普語、梵語、信德語、桑塔利語、泰米爾語、泰盧固語、烏爾都語))
牙買加
肯亞 (連同斯瓦希里語)
吉里巴斯
賴索托
賴比瑞亞
馬爾他(連同馬爾他語)
馬拉威(連同齊切瓦語)
模里西斯(連同法語、克里奧爾語)
馬紹爾群島(連同馬紹爾語)
密克羅尼西亞
那米比亞
諾魯(連同諾魯語)
奈及利亞
南非 (連同南非荷蘭語、恩德貝利語、北梭托語、梭托語、斯威士語、松加語、茨瓦納語、萬達語、班圖語、祖魯語)
紐西蘭 (習慣上的官方語言;其它法律規定的是毛利語)
新加坡 (連同馬來語, 泰米爾語和漢語。國語是馬來語)
菲律賓 (但國語是菲律賓語)
巴基斯坦(連同烏爾都語)
帛琉(連同帛琉語)
巴布亞紐幾內亞(連同巴布亞皮欽語、摩圖語)
愛爾蘭 (但是第二語言,第一語言是愛爾蘭語)
盧安達(連同盧安達語、法語)
聖克里斯多福與尼維斯
聖露西亞
聖文森及格瑞那丁
薩摩亞(連同薩摩亞語)
塞席爾(連同法語、克里奧爾語)
獅子山
索羅門群島
史瓦濟蘭(連同斯威士語)
東加 (連同東加語)
千里達及托巴哥
吐瓦魯(連同吐瓦魯語)
烏干達
萬那杜(連同法語、比斯拉馬語)
尚比亞
辛巴威
中華人民共和國的香港(連同標准粵語)
美國的部分地區。美國聯邦政府沒有一種官方語言;英語是習慣上的第一語言,而不是法律上規定的。英語在下列州或地區是官方語言:
阿拉巴馬州
亞利桑那州
阿肯色州
加利福尼亞州
科羅拉多州
佛羅里達州
喬治亞州
夏威夷州 (連同夏威夷語)
伊利諾州
印地安那州
愛阿華州
肯塔基州
路易斯安那州
麻薩諸塞州
密西西比州
密蘇里州
蒙大拿州
內布拉斯加州
新罕布希爾州
新墨西哥州 (連同西班牙語)
北卡羅萊納州
北達科他州
波多黎各 (連同西班牙語)
南卡羅萊那州
南達科他州
田納西州
維吉尼亞州
懷俄明州
猶他州
美屬維京群島
————————————
以俄語作為官方語言的有:
白俄羅斯(連同白俄羅斯語)
哈薩克 (連同哈薩克語)
俄羅斯
吉爾吉斯(連同吉爾吉斯語)
————————————
http://www.91fyw.com/official-languages.html

⑺ 俄羅斯說什麼語言

俄羅斯以說俄語為主。

俄羅斯87.3%的居民的民族語言屬於印歐語系,其中又分為:斯拉夫語族(俄語、烏克蘭語、白俄羅斯語以及波蘭語、保加利亞語,佔85.4%),拉丁語族(摩爾多瓦語,佔0.1%),波斯語族(塔吉克語、奧塞梯語、庫爾德語、塔特語、俾路支語、帕米爾語,佔0.3%),亞美尼亞語族(亞美尼亞語,佔0.4%),日耳曼語族(猶太語、德語,佔0.9%)和印度語族(茨岡語,佔0.1%)等。

有6.6%的居民的民族語言屬於阿爾泰語系,其中又分為:突厥語族(烏茲別克語、哈薩克語、韃靼語、亞塞拜然語、土庫曼語、吉爾吉斯語、楚瓦什語、巴什基爾語等,佔6.3%),蒙古語族(布里亞特語、卡爾梅克語,佔0.3%)和通古斯滿語族。

(7)俄羅斯的漢語有哪些擴展閱讀:

有0.7%的居民的民族語言屬於高加索語系(喬治亞語、車臣語等)。有2.4%的居民的民族語言屬於烏拉爾語系(摩爾多瓦語、馬里語、科米語、卡累利阿語等)。

此外,還有其他為數不多居民的民族語言分別屬於古亞細亞語系、愛斯基摩阿留申語系(愛斯基摩語、阿留申語)、閃含語系(亞述語)和漢藏語系(東干語)。 俄語是俄羅斯聯邦官方用語和各族人民進行民族交往最常用的語言。居住在俄羅斯的非俄羅斯族人大多數都將自己民族的語言視為母語,只有少部分人將俄語視為母語。

俄文語法結構的特點是:詞與詞的語法關系和詞在句中的語法功能主要通過詞形變化來表示。俄語是印歐語系中保留古代詞形變化較多的語言之一。

名詞大都有12個形式,單、復數各有6個格;形容詞有20多個甚至30多個形式,單數陽性、中性、陰性和復數各有6個格,另有短尾、比較級;動詞形式可有一、二百個,包括體、時、態、式、形動詞、副動詞等。

實詞一般都可以分解為詞干與詞尾兩部分。詞干表示詞的詞彙意義;詞尾表示語法意義,通常一個詞尾包含幾個語法意義。

⑻ 俄羅斯的中文音譯為什麼是俄羅斯羅夏、羅西亞、羅剎不好嗎

中國人對俄國的稱呼是通過蒙古人學來的。因為蒙古人較早接觸俄國人。在蒙古語中(本族語)很少有以R輔音開頭的詞。所以借用其他語言以R開頭的詞時,都要加上相應的母音。比如梵語的RADNA(寶貝)在蒙古語中叫ARADNA 或ERDENI。俄羅斯在俄語中是ROSIYA,蒙古語音譯為 OROS,第一個音節為 O (讀喔或俄)。漢語通過蒙古語間接音譯時就譯為:俄羅斯

http://dzh.mop.com/topic/readSub_7183123_0_0.html
現今漢語稱Russ、Russia 為「俄羅斯」以至「俄」國,前頭這個「e」就是因為北邊阿爾泰語言(「突厥、蒙古、通古斯」)各族都沒有把r 放在詞首的習慣,要發r- 就得先加個母音,如柯爾克孜語說Orus ,蒙語說Oros,於是羅斯就說成俄羅斯了,這是漢語中從鄰稱的典型例子。

⑼ 請問幾個俄語的漢語諧音

俄羅斯:打C雅
你好:日得(這兩字都讀第三聲)搭死特委
再見:把嘎(嘎讀第四聲)
為什麼:把且目
什麼事啊:史墮
好久不見:打午諾 捏 威姐偶 姐bia(bia讀第四聲)
過得怎樣:嘎(第一聲)可 姐辣
我愛你:雅 柳補溜 姐bia(bia讀第四聲)
因為:把打目(目讀第一聲) 史打
所以:把額(額讀第一聲)打母
知道了:鴨 日(第三聲)喇有
老婆:惹辣
老公:目史
姐姐:色死特(特讀第三聲)大
哥哥:補大特(特讀第三聲)
媽媽:罵馬
爸爸:爸把
姨父:加加
夢:所(第四聲)恩(第三聲)
理想:滅(第三聲)起大
愛:柳播輔
可愛:sei母把雞起那
我:鴨
法國:輔單zei雅
總統:補咧zei近特(特讀第三聲)

閱讀全文

與俄羅斯的漢語有哪些相關的資料

熱點內容
金華義烏國際商貿城雨傘在哪個區 瀏覽:765
俄羅斯如何打通飛地立陶宛 瀏覽:1141
韓國如何應對流感 瀏覽:924
在德國愛他美白金版賣多少錢 瀏覽:963
澳大利亞養羊業為什麼發達 瀏覽:1399
如何進入法國高等學府 瀏覽:1480
巴西龜喂火腿吃什麼 瀏覽:1409
巴西土地面積多少萬平方千米 瀏覽:1271
巴西龜中耳炎初期要用什麼葯 瀏覽:1233
國際為什麼鋅片如此短缺 瀏覽:1637
巴西是用什麼規格的電源 瀏覽:1459
在中國賣的法國名牌有什麼 瀏覽:1365
在菲律賓投資可用什麼樣的居留條件 瀏覽:1273
德國被分裂為哪些國家 瀏覽:882
澳大利亞跟團簽證要什麼材料 瀏覽:1214
德國大鵝節多少錢 瀏覽:880
去菲律賓過關時會盤問什麼 瀏覽:1204
澳大利亞女王為什麼是元首 瀏覽:1030
有什麼免費的韓國小說軟體 瀏覽:762
申請德國學校如何找中介 瀏覽:669