㈠ 請問哪個出版社翻譯的外國名著比較權威呢尤其是俄國作品。最好做個排名、10分。另有10分追加
目前書店的精裝~世界文學名著典藏~長江文藝出版社(湖北人民出版社)出版的~精裝書~~翻譯的都不錯~~因為是精裝版~~所以包裝也很不錯~~各國文學著作都很全~~~但唯獨不推薦希臘神話~~只有那個太過簡略~~~譯的也一般~
至於你說的~~~那個一出版社權威~~~每個人的看法不一樣~~一般來講~~~最初的老版譯本~很受追捧~~但在現今看~新的版本~層次不窮~而且內容越來越全~~經典的老版本固然有它的歷史精華型~但有部分刪減~也會影響對書的內容的理解~~兩種版本對比後還是能感覺得出來~~而且因為新的人才在翻譯時也會借鑒經典版本~~所以新的版本正常情況下應該是越來越全~~越來越好才對~~所以出版社什麼的~是一方面~好的出版社太多了~說明不了什麼問題~每個出版社都出過~文學名著~~究竟誰做得好~~就看誰下的功夫多了~~~
建議買的時候多條精裝版~~~價格比一般的稍貴(也沒貴多少)~~但也多半物有所值~~~
㈡ 外國 著名文學作品
*《歐洲文學史》楊周翰、吳達元等主編,人民文學出版社,1993年版。
《外國文學史》朱維之編,南開大學出版社,1998年版。
《二十世界西方文學》聶珍釗,華中師范大學出版社,2001年版。
《西方文化概論》趙林 高等教育出版社,2008年版。
*《伊利亞特》(古希臘)荷馬著,陳中梅譯,譯林出版社,2000年版。
*《奧德賽》(古希臘)荷馬著,陳中梅譯,譯林出版社,2003年版。
《希臘的神話和傳說》(德)斯威布著,楚圖南譯,人民文學出版社1977年版。
*《俄狄浦斯王》(《索福克勒斯悲劇二種》)羅念生譯,人民文學出版社1961年版。
*《神曲》(意)但丁著,王維克譯,人民文學出版社1980年版。
*《哈姆雷特》(《莎士比亞悲劇四》)卞之琳譯,人民出版社1988年版。
《堂·吉訶德》(西班牙)塞萬提斯著,楊絳譯,人民文學出版社,2004年版。
《偽君子》(法)莫里哀著,李建吾譯,上海譯文出版社1980年版。
*《浮士德》(德)歌德著,董問樵譯,復旦大學出版社1982年版。
*《悲慘世界》(法)雨果著,李丹、方於譯,人民文學出版社1978-1983年版。
*《紅與黑》(法)司湯達著,郝運譯,上海譯文出版社,1986年版。
*《普希金文集》(俄羅斯)普希金著,馮春譯,上海譯文出版社1999年版。
*《高老頭》(法)巴爾扎克著,傅雷譯,人民文學出版社1954年版。
*《雙城記》(英)狄更斯著,石永禮譯,人民文學出版社1993年版。
《德伯家的苔絲》(英)哈代著,張谷若譯,人民文學出版社1957年版。
*《卡拉馬佐夫兄弟》(俄)陀思妥耶夫斯基著,耿濟之譯,人民文學出版社1981年版。
*《安娜·卡列尼娜》(俄)托爾斯泰著,周揚,謝索台譯,人民文學出版社1980年版。
*《母親》(俄)高爾基著,瞿秋白等譯,人民文學出版社1980年版。
*《百年孤獨》(哥倫比亞)加西亞·馬爾克斯著,黃錦炎等譯,上海譯文出版社1984年版。
*《城堡》(奧地利)卡夫卡著,葉廷芳譯,河北教育出版社2001年版。
*《喧嘩與騷動》(美)福克納著,李文俊譯,上海譯文出版社1984年版。
*《惡之花》(法)夏爾·波德萊爾著,灕江出版社,1992年版。
《等待戈多》(法)薩繆埃爾·貝克特著,(選自《荒誕派戲劇選》)外國文學出版社,1998年版。
《沙恭達羅》(印)迦梨陀娑著,季羨林譯,人民文學出版社1981年版。
*《泰戈爾詩選》(印)冰心譯,湖南人民出版社9181年版。
*《雪國》(日)川端康成著,高慧勤譯,灕江出版社1985年初版。
《虛構集》(阿根廷)博爾赫斯著,王永年譯,浙江文藝出版社2008年版。
《生命中不能承受之輕》(捷克)米蘭·昆德拉著,許均譯,上海譯文出版社2003年版。
《外國文學作品選》(兩卷本)鄭克魯編,復旦大學出版,1999年版。
㈢ 普希金詩選的作者作品
鏈接:
《普希金詩選》是由2018年人民文學出版社出版的圖書,作者是[俄國]普希金。
㈣ 俄羅斯詩人普希金的代表作有哪些以及他的詩體風格是什麼樣的他對後現代文學有什麼影響
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日/俄歷5月26日)出生於沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世於聖彼得堡,是俄國著名的文學家、偉大的詩人、小說家,及現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標准俄語的創始人,被譽為「俄國文學之父」、「俄國詩歌的太陽」(高爾基)。
個人生平他諸體皆擅,創立了俄國民族文學和文學語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學各個領域都給俄羅斯文學提供了典範 。普希金還被高爾基譽為「一切開端的開端 」。 出生於貴族家庭。童年開始寫詩,在沙皇政府專為培養貴族子弟而設立的皇村高等學校學習。學習期間受到當時進步的十二月黨人及一些進步思想家的影響。後來發表的不少詩作抨擊農奴制度,歌頌自由與進步。普希金的作品除了詩歌以外,主要還有長篇小說《上尉的女兒》,歷史紀實語的創始人。《普加喬夫史》詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,中篇小說《杜布羅夫斯基》,《別爾金小說集》等。普希金在創作活動上備受沙皇政府迫害。1837年在一次陰謀布置的決斗中遇害。他的創作對俄國文學和語言的發展和影響很大。家庭背景普希金1799年6月6日出生於莫斯科一個家道中落的貴族地主家庭,一生傾向革命,與黑暗專制進行不屈
普希金詩畫集
不撓的斗爭,他的思想與詩作,引起沙皇俄國統治者的不滿和仇恨,他曾兩度被流放,始終不肯屈服,最終在沙皇政府的陰謀策劃下與人決斗而死,年僅38歲。他在濃厚的文學氛圍中長大。童年時代,他由法國家庭教師管教,接受了貴族教育,8歲時已可以用法語寫詩。家中藏書豐富,結交文學名流,他的農奴出身的保姆常常給他講述俄羅斯的民間故事和傳說,使得他從小就領略了豐富的俄羅斯語言,對民間創作發生濃厚興趣。教育背景1811年,普希金進入貴族子弟學校皇村學校學習,年僅12歲就開始了其文學創作生涯。1815年,在中學考試中他朗誦了自己創作的「皇村懷古」 ,表現出了卓越的詩歌寫作才能,特別是他詩作韻文的優美和精巧得到了廣泛的贊賞。在早期的詩作中,他效仿浪漫派詩人巴丘什科夫和茹科夫斯基,學習17--18世紀法國詩人安德列謝尼埃的風格。在皇村中學學習期間,他還接受了法國啟蒙思想的熏陶並且結交了一些後來成為十二月黨人的禁衛軍軍官,反對沙皇專治,追求自由的思想初步形成。職業生涯普希金畢業後到彼得堡外交部供職,在此期間,他深深地被以後的十二月黨人及其民主自由思想所感染,參與了與十二月黨人秘密組織有聯系的文學團體「綠燈社」,創作了許多反對農奴制、謳歌自由的詩歌,如《自 由 頌》(1817年);《致恰達耶夫》,(1818)年; 《鄉村》,(1819年),1820年,普希金創作童話敘事長詩《魯斯蘭與柳德米拉》。故事取材於俄羅斯民間傳說,描寫騎士魯斯蘭克服艱難險阻戰勝敵人,終於找回了新娘 柳德米拉。普希金在詩中運用了生動的民間語言,從內容到形式都不同於古典主義詩歌,向貴族傳統文學提出挑戰。變相流放普希金的這些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄國南部任職,這其實是一次變相的流
普希金與夫人塑像
放。在此期間,他與十二月黨人的交往更加頻繁,參加了一些十二月黨的秘密會議。他追求自由的思想更明確,更強烈了。普希金寫下《短劍》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,還寫了一組「南方詩篇」,包括《高加索的俘虜》(1822) 、《強盜兄弟》 (1822)、《巴赫切薩拉依的淚泉》(1824)、《茨岡》(1824)四篇浪漫主義敘事長詩。還寫下了許多優美的抒情詩:《太陽沉沒了》(1820)、《囚徒》和《短劍》(1821)等,這些表達了詩人對自由的強烈憧憬。從這一時期起,普希金完全展示了自己獨特的風格。幽禁時期1824--1825年,普希金又被沙皇當局送回了普斯科夫省的他父母的領地米哈伊洛夫斯克村,在這里他度過了兩年。幽禁期間,他創作了近百首詩歌,他搜集民歌、故事,鑽研俄羅斯歷史,思想更加成熟,創作上的現實主義傾向也愈發明顯。1825年他完成了俄羅斯文學史上第一部現實主義悲劇《鮑里斯·戈都諾夫》的創作。 1826年,沙皇尼古拉一世登基,為了籠絡人心,把普希金召回莫斯科,但仍處於沙皇警察的秘密監視之下。普希金沒有改變對十二月黨人的態度,他曾對新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亞的十二月黨人,但幻想很快破滅,於是創作政治抒情詩《致西伯利亞的囚徒》,表達自己對十二月黨理想的忠貞不渝。 1830年秋,普希金在他父親的領地度過了三個月,這是他一生創作的豐收時期,在文學史上被稱為「波爾金諾的秋天」。他完成了自1823年開始動筆的詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,塑造了俄羅斯文學中第一個「多餘人」的形象,這成為他最重要的作品。還寫了《別爾金小說集》和四部詩體小說《吝嗇的騎士》、《莫扎特與沙萊里》、《瘟疫流行的宴會》、《石客》,以及近30首抒情詩。《別爾金小說集》中的《驛站長》一篇是俄羅斯短篇小說的典範,開啟了塑造「小人物」的傳統,他的現實主義創作爐火純青。 1831年普希金遷居彼得堡,仍然在外交部供職。他繼續創作了許多作品,主要有敘事長詩《青銅騎士》
普希金
(1833)、童話詩《漁夫和金魚的故事》(1833)、短篇小說《黑桃皇後》(1834)等。他還寫了兩部有關農民問題的小說《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女兒》(1836)。 1836年普希金創辦了文學雜志《現代人》。該刊物後來由別林斯基、涅克拉索夫、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫等編輯,一直辦到19世紀60年代,不僅培養了一大批優秀的作家,而且成為俄羅斯進步人士的喉舌。 普希金的創作和活動令沙皇政府頗感頭痛,他們用陰謀手段挑撥法國籍憲兵隊長丹特斯褻瀆普希金的妻子納塔利婭·尼古拉耶芙娜·岡察洛娃,結果導致了1837年普希金和丹特斯的決斗。決斗中普希金身負重傷,1837年2月8日不治身亡,年僅38歲。他的早逝令俄國進步文人曾經這樣感嘆:「俄國詩歌的太陽沉落了」。作品評價普希金作品崇高的思想性和完美的藝術性使他具有世界性的重大影響。他的作品被譯成全世界所有的主要文字。普希金在他的作品中所表現的對自由、對生活的熱愛,對光明必能戰勝黑暗、理智必能戰勝偏見的堅定信仰,他的「用語言把人們的心靈燃亮」的崇高使命感和偉大抱負深深感動著一代又一代的人。天才的傑作,激發了多少俄羅斯音樂家的創作激情和靈感。以普希金詩篇作腳本的歌劇《葉甫根尼•奧涅金》 、《鮑里斯•戈都諾夫》 、《黑桃皇後》 、《魯斯蘭與柳德米拉》 、《茨岡》 等等,無一不是偉大的音樂作品;普希金的抒情詩被譜上曲,成了膾炙人口的藝術歌曲;還有的作品還被改編成芭蕾舞,成為舞台上不朽的經典。 為了紀念普希金,人們把他出生的皇村改名為普希金(1796年葉卡捷琳娜大帝就在這里去世)。現在這里已經成為著名的旅遊景點,而且著名的波爾金諾村也在這附近。編輯本段個人重要代表作詩體小說:《葉甫蓋尼·奧涅金》
普希金作品集
長篇小說:《上尉的女兒》 中篇小說:《黑桃皇後》、《杜波羅夫斯基》 散文體小說集:《別爾金小說集》 歷史劇:《鮑里斯·戈杜諾夫》 童話詩:《漁夫和金魚的故事》 政治抒情詩:《致大海》、《自由頌》、《致恰達耶夫》 敘事長詩:《青銅騎士》、《高加索俘虜》 愛情詩:《致科恩》又名《我記得那美妙的一瞬》《我的名字》《我曾經愛過你》短篇小說《彼得大帝的黑奴》,《書信小說》,《亡人伊凡·彼得洛維奇·別爾金小說集》:《射擊》、《暴風雪》、《棺材老闆》、《驛站長》、《村姑小姐》、《戈琉辛諾村源流考》、《羅斯拉夫列夫》、《杜布羅夫斯基》、《黑桃皇後》、《基爾沙里》、《埃及之夜》、《上尉的女兒》、《賓客聚集別墅》、《我們在別墅里度過了一晚》詩作《巴奇薩拉的噴泉》,《致大海》,《致恰達耶夫》,《漁夫和金魚的故事》,《遲開的花朵更可愛》,《假如生活騙了你》,《我曾經愛過你》
普希金名言沒有幸福,只有自由和平靜。 法律之劍不能到達的地方,諷刺之鞭必定可以達到。 希望是厄運的忠實的姐妹。普希金畫像及其紀念雕塑和廣場(10張)敏感並不是智慧的證明,傻瓜甚至瘋子有時也會格外敏感 不論是多情詩句,漂亮的文章,還是閑暇的歡樂,什麼都不能代替無比親密的友誼 。 讀書和學習是在別人思想和知識的幫助下,建立起自己的思想和知識。 人的影響短暫而微弱,書的影響則廣泛而深遠。 傾聽著年輕姑娘的歌聲,老人的心也變得年輕。 年輕的良知像晴天一樣明潔。 等青春輕飄的煙霧把少年的歡樂裊裊曳去,之後,我們就能取得一切值得吸取的東西。 愛惜衣裳要從新的時候起,愛惜名譽要從幼小時候起。 世界的設計創造應以人為中心,而不是以謀取金錢,人並非以金錢為對象而生活,人的對象往往是人。 被你那纏綿悱惻的夢想,隨心所欲選中的人多麼幸福。 我曾經愛過你:愛情,也許 在我的心靈里還沒有完全消亡,但願它不會再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷。 我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨, 我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但願上帝保佑你, 另一個人也會象我愛你一樣。
編輯本段普希金誕辰二百周年獻辭作者:田國彬 1998年6月寫於北京該詩在1998年6月22日在普希金研討會上朗讀過,同月27日在中央人民廣播電台全文廣播。1999年被收入人民文學出版社出版的《普希金與我》的紀念文集中,同年在俄羅斯翻譯發表,引起了社會的普遍關注和贊揚。 第一節 普希金啊,俄羅斯偉大的民族詩人,你看到了嗎? 全世界各個地方都在為你舉行隆重的祝壽典禮? 普希金啊,俄羅斯不朽的文壇巨匠,你聽到了嗎, 整個進步人類都在向你問候,都在向你表達敬意? 普希金啊,俄羅斯詩歌永遠不隕落的太陽, 歷史的褒獎,可使你感到歡慰,可使你感到欣喜? 普希金啊,愛情的歌手,追求真理和自由的鬥士, 人民的愛戴,可否消除你的憂傷,趕走你的孤寂? 誠然,令人遺憾,你只走過三十八年短暫的旅程, 然而,你卻在輝煌的史冊中,在人民的心中活了兩個世紀! 第二節 誰會忘記你那看坎坷多難而又輝煌壯麗的一生, 誰會忘記你所經歷的愛與憎、血與火、生於死的洗禮! 你用智慧和靈感耕耘了俄羅斯文學的沃土 你用鮮血和生命滌盪了俄羅斯專制暴政的腐朽勢力, 你面對著冷漠、嘲笑、誹謗、流放、迫害、背叛和清貧, 你永不停息地戰斗和歌唱,你永不休止地沖鋒和進擊。 誠然,一顆罪惡的子彈奪走你那如火如荼的生命 誠然,專制獨裁者和惡棍窒息了你那創作的鼎盛時期 然而,你卻走進了歷史的聖殿,走進了人民心靈的天國 看!你嚮往的那顆迷人的星辰早已經高高地升起! 第三節 新老沙皇、高官顯貴、僧侶貴族、文壇小丑、愚妄之徒 哪個不懼怕你的詩篇,哪個不在你的短劍前顫栗? 偉人先哲、平民新秀、孤男寡女、「多餘之人」、囚徒強盜 哪個沒有走近你動聽的豎琴,哪個沒有收沒進你迷人的蘆笛? 愛情的悲歡、人生的離合,哪件事不撥動你那火熱的心弦, 祖國的命運、人民的疾苦,哪件事不引起你的悲歌和嘆息? 你熱愛人民、親近人民,你是人民的歌手,你是人民的喉舌, 你憎恨暴政和奴隸制,你是沖鋒的勇士,你是舊世界的叛逆! 你向俄羅斯和世界的文學寶庫捧獻了四百多萬字的瑰寶。 你向歷史,你向人民捧獻了八百多萬行瑰麗詩篇的厚禮! 第四節 哲學歷史、文學藝術、民族教育,都閃耀著你智慧的光芒, 高山大川、城市鄉村、劇場舞廳都留下了你光輝的足跡, 長詩短歌、詩劇童話、小說散文、評論札記、游記書簡…… 哪一種文學形式不是你譜寫理想之歌和傾吐心聲的園地? 頌歌哀曲、諷刺批判、戲謔笑罵、呼籲告誡、怒斥聲討…… 哪一種創作方式不是你得心應手的工具和運用自如的武器? 你大膽地邁進,沖破了古典主義和舊浪漫主義的落網和羈絆, 你勇敢地跨越,從模仿到獨創,從浪漫主義跨越到現實主義。 你是俄羅斯文學的燈塔,你是俄羅斯人民的靈魂和驕子, 二十幾年的創作生涯你卻開創了俄羅斯文學的新世紀! 第五節 你在大自然中凈化了靈魂,你在人民的苦難中陶冶了情操, 你在尋求真理中磨礪了鬥志,你在時代的洪流中汲取了勇氣, 你渴望盜取西方先進的思想的天火來燒毀俄羅斯的暴政, 你渴望汲取東方古老文明的聖火來澆灌俄羅斯飢渴的大地; 西班牙人的斗爭,法國革命的烈火都燃燒著你那火熱的心靈, 普加喬夫被鎮壓,十二月黨人的失敗都給你帶來創作的主題, 反對拿破崙衛國戰爭的勝利給你注入了愛國主義的激情, 你呼喚自由,你呼喚光明,你呼喚仁愛,你更呼喚真理; 「你是俄羅斯凄涼而又陰沉的天空中升起的一輪新的太陽」 你的著作是「俄羅斯的網路全書」、「處處洋溢著時代的氣息」! 第六節 你向全世界人民展示了俄羅斯人民堅貞不屈的性格, 展示了多姿多彩的俄羅斯民族風情,大自然風光的綺麗, 你向整個人類展開了俄羅斯人民堅強不息的歷史畫卷: 彼得大帝的子孫歷來都勤勞智慧、堅忍不拔、英勇無敵! 你在不同信仰的國度里播下了追求光明和友愛的種子, 你庄嚴宣告:俄羅斯人民酷愛自由、仁愛、和平和真理, 是啊,是你把俄羅斯文學從宮廷象牙塔里拉向人民大眾, 是你把俄羅斯人民的象徵:高昂著不屈的頭顱放眼新世紀! 是啊,是你把俄羅斯文學推到世界文學先進的行列, 從而使世界文學寶庫的瑰寶更加豐富多彩和輝煌壯麗! 第七節 普希金啊,你崇敬中國的歷史,中國的經典哲學家和孔夫子, 你從童年時代起就迷上了中國建築藝術的詩情畫意, 你一直嚮往古老的神州,一直嚮往舉世聞名的萬里長城, 你渴望了解中國,竟然讀了八十二種有關華夏的書籍, 你在你的著作中不止一次提到這個「禮儀之邦」的古國, 一八三〇年你曾上書懇求到這塊聖土來訪問,來游歷。 我想你是要來探尋古老中國燦爛的文化、悠久的歷史, 我知道你是要來發掘創作的題材,要來傳送真正的友誼, 但是,殘暴的沙皇懼怕你到國外傳播你的叛逆思想, 不準你踏出國門,你一生被牢牢地囚禁在暴政的牢籠里。 第八節然而,偉大的歌手啊,請你不必為此事感到遺憾和哀傷, 你那高亢的歌聲早已經在中國大地上傳唱了一個世紀, 你的名字早已經成為聯結中俄兩國人民友誼的紐帶, 你的作品早已經成為中俄文化交流彩橋上五光十色的燈霓。 苦難深重的中國人民把你看成傳播光明和真理的天使, 把你一首首戰斗的詩篇,當做沖鋒的號角,戰斗的武器, 不管是軍閥混戰的時期,還是在革命最艱苦的年代, 不管是在抗日戰爭的烽火中,還是在解放戰爭的凱歌里, 中國革命的文藝工作者都在研討和捧讀你的光輝著作, 是你給中國文壇送來一面浪漫主義和現實主義的大旗! 第九節 當家做主的中國人民任何時候都不曾忘記你那迷人的歌聲, 對你懷著感激和崇敬之情,向你表達了深情和厚意: 唯一的一位外國詩人的紀念碑矗立在上海的汾陽公路上, 這是中國人民給你的最高獎賞,接待你的最隆重的禮儀! 一百多年來中國人民都把你當作自己的詩人,知心的朋友, 你享受著愛戴和崇敬,在外國作家的排行榜中名列第一, 你的作品在中國出版的版本之多、譯本之多、銷售量之大, 有哪一位外國作家或詩人可與你並駕齊驅、競相匹敵! 你在中國幾代人的讀者、崇拜者、翻譯者誰能數清有多少? 改革開放的中國永遠熱愛你、永遠需要你、永遠崇敬你! 第十節 為什麼你會擁有那麼多的研究者、愛好者、追隨者和讀者? 為什麼你的著作會傳播那麼廣,會產生那麼大的威力? 因為你那高尚正直的人格令人們無比地愛戴和無限憧憬, 因為你那不屈的戰斗精神給了人們追求真理的感召和啟迪, 因為你那光耀奪目的文采給了人們無限的激情與靈感, 因為你那淵博的智慧能夠產生發人深省催人奮進的動力。 捧讀和翻譯你那輝煌的著作,使人們的心靈得到升華, 研討你那壯麗而不朽的人生,使人們了解了人生的真諦: 要向你那樣永遠孜孜不倦地耕耘、創作和無私地奉獻, 要向你那樣永遠不屈不撓地拼搏,生命不止,戰斗不息! 第十一節 時光老人推著地球圍著太陽又不停息地運轉了兩百圈, 人類也隨著時光老人的腳步就要跨入二十一世紀。 時代在飛躍,歷史在前進,科學在發展,文明在進步, 然而你擁有的讀者增加了一代又一代,一批又一批; 時代在變化,生活在變化,時尚在變化,觀念在變化, 然而你那光輝不朽的著作依然那麼令人心醉和神迷。 因為你唱出了人民的心聲,你唱出了真善美神聖的頌歌, 因為你揮舞著真理的利劍戳穿了假丑惡那張偽善的畫皮, 因為你在俄羅斯的歷史中永遠在為真理而奮斗, 因為你在人民心中的天國中歌唱者永遠不曾停息! 第十二節 如今,你的名字和光輝的著作不僅傳遍了整個俄羅斯, 而且也傳遍了神州的山川,也傳遍了五洲四海的大地, 如今,全世界各個角落用一百五十多種文字翻譯你的著作, 普希金的愛好者、研究者、讀者何止幾千萬,幾個億! 歷史的洪流沖不倒你那座用智慧鑄造的永恆的紀念碑, 時代的風雲洗不掉人民對你親切的關懷和無限的敬意, 祖國和人民不會忘記你,歷史和朋友不會忘記你, 你永遠活在歷史的光輝冊頁中,你永遠活在人民的心裡, 愛情的頌歌啊,你屬於俄羅斯,屬於中國,屬於全世界, 真理的鬥士啊,你屬於歷史,屬於今天,屬於新的世紀! 第十三節 時代前進的腳步永遠不會停止,歷史的車輪永遠不會倒轉, 人類理想的翅膀永遠不會折斷,世界永遠都會出現奇跡。 誰為推動時代的前進和歷史的發展建立不朽的功勛, 他就會永遠活在人類的史冊中,永遠活在人民的心裡; 誰敢愚弄人民,嘲笑歷史,製造災難,蔑視人類的尊嚴, 他就必然會遭到歷史的審判,必然會遭到人民的唾棄! 人民,只有人民才是最公正最無私的歷史的見證人, 歷史,只有歷史才具有最至高最無上的審判的權力, 這就是歷史識別假丑惡和懲治邪惡的不可抗拒的辯證法, 這就是人民判斷真善美和弘揚正義的不可戰勝的邏輯! 第十四節 敬愛的天才啊,你的預言已經成為一個個活生生的現實, 敬愛的先哲啊,你的理想已經化作了一個個驚人的奇跡, 請你相信,強權暴政一定會在熊熊燃燒的烈火中化為灰燼, 請你相信,嶄新的世界必然會在人民耕耘的土地上崛起! 那時,再也聽不到人民在殘酷暴政下一聲深痛苦的呻吟, 那時,人類的家園再不會有自相殘殺和塗炭生靈的戰火硝煙, 那時,世界上只有文明、進步、發展、繁榮、和平和友誼。 到幸福的時刻,請你偕著詩歌女神繆斯和伴著酒神巴克斯, 一起來參加新世界的慶典,一起來參加歡慶新世紀的奠基! 這首詩歌生動而形象的總結概括深化了普希金的一生,表達出作者的崇敬之情。
㈤ 普希金詩選哪個版本翻譯的好看了穆旦版本的,不太好。。。沒有理想中的效果,有沒有誰推薦一個好的版本。
翻譯版本多如牛毛,推薦劉文飛譯本:
書名:<名家名譯俄漢對照精裝珍藏版《普希金詩選》
出版社:中國宇航出版社
ISBN:9787515907635
這個版本是俄羅斯聯邦政府「閱讀俄羅斯」翻譯大獎亞洲唯一獲獎作品。
普希金的詩以抒情為主,文字簡潔、充滿韻律美感,這就要求翻譯家對俄羅斯文化、俄語語境以及普希金的詩歌特點有極高的文化及文學造詣,才能譯來口感十足,賞心悅目。
劉文飛:中國社科院外文所研究員、長城學者、博士生導師,首都師范大學特聘教授,中國俄羅斯文學研究會會長,中國作家協會會員,中國翻譯家協會理事,美國耶魯大學富布賴特學者,俄羅斯利哈喬夫獎獲得者。主要著作有《二十世紀俄語詩史》《詩歌漂流瓶》《牆里牆外》《閱讀普希金》《伊阿諾斯,或雙頭鷹》《別樣的風景》等十餘部,主要譯著有《俄羅斯文化史》《俄羅斯僑民文學史》《抒情詩的呼吸》《曼德施塔姆夫人回憶錄》等30餘部,發表論文百餘篇。他研究俄羅斯文學數十年,他將普希金、陀思妥耶夫斯基、果戈理等俄羅斯文學巨匠的作品翻譯成中文,對俄羅斯文學在中國的傳播作出巨大貢獻。2012年劉文飛獲得俄羅斯利哈喬夫院士獎,成為首位獲此殊榮的中國人。
㈥ 世界文學著作有哪些
第一名著《戰爭與和平》。
作者列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰是 19世紀末20世紀初俄國最偉大的文學家,也是世界文學史上最傑出的作家之一,他以自己一生的辛勤創作,登上了當時歐洲批判現實主義文學的高峰。
他還以自己有力的筆觸和卓越的藝術技巧辛勤創作了「世界文學中第一流的作品」,因此被列寧稱頌為具有「最清醒的現實主義」的「天才藝術家」。
第二名著《巴黎聖母院 》。
作者維克多·雨果是法國浪漫主義學運動的領袖,是法國文學史上最偉大的作家之一。他的一生幾乎跨越整個19世紀,他的文學生涯達60年之久,創作力經久不衰。他的浪漫小說精彩動人,雄渾有力,對讀者具有永久的魅力。
第三名著《童年 》。
作者馬克西姆·高爾基,是蘇聯無產階級文學的創始人,也是世界社會主義文學的卓越代表。他將自己的一生寫入了自傳體三部曲《童年》、《在人間》、《我的大學》中。1892年發表處女作《馬卡爾·楚德拉》,從此登上文壇。1901年發表《海燕之歌》,標志著高爾基創作的新發展。
第四名著《呼嘯山莊》。
作者艾米莉·勃朗特,19世紀英國小說家、詩人,英國文學史上著名的「勃朗特三姐妹」之一。這位女作家在世界上僅僅度過了三十年便默默無聞地離開了人間,然而她唯一的一部小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國文學史以及世界文學史上的地位。被認為是英國一位天才型的女作家。
第五名著《大衛·科波菲爾》。
作者查爾斯·狄更斯,19世紀英國批判現實主義小說家。狄更斯特別注意描寫生活在英國社會底層的「小人物」的生活遭遇,深刻地反映了當時英國復雜的社會現實,為英國批判現實主義文學的開拓和發展做出了卓越的貢獻。他的作品至今依然盛行,對英國文學發展起到了深遠的影響。
第六名著《紅與黑》。
作者司湯達,是十九世紀法國傑出的批判現實主義作家。他的一生並不長,不到六十年,而且他在文學上起步很晚,三十幾歲才開始發表作品。 他以准確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名。他被認為是最重要和最早的現實主義的實踐者之一。最有名的作品是《紅與黑》(1830)和《巴馬修道院》。
第七名著《悲慘世界》。
作者維克多·雨果,法國浪漫主義作家,人道主義的代表人物,19世紀前期積極浪漫主義文學運動的代表作家,法國文學史上卓越的資產階級民主作家,被人們稱為「法蘭西的莎士比亞」。
第八名著《安娜·卡列尼娜》。
作者列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰,19世紀中期俄國批判現實主義作家、文學家、思想家,主要作品有長篇小說《戰爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復活》,也創作了大量的童話。其作品深刻地展現了俄國劇烈的社會變動。
列夫·托爾斯泰是現實主義的頂峰作家之一。他的文學傳統不僅通過高爾基等蘇聯作家所批判地繼承和發展,在世界文學中也有其巨大影響。在文學創作和社會活動中,他提出了「托爾斯泰主義」,對很多政治運動有著深刻影響。
第九名著《約翰·克利斯朵夫》。
作者羅曼·羅蘭,1866年生於法國克拉姆西。思想家,文學家,批判現實主義作家,音樂評論家,著名作品有《名人傳》以及這部《約翰·克利斯朵夫》,他還是社會活動家。1915年的諾貝爾文學獎得主。
第十名著《飄》。
作者簡介
瑪格麗特·米切爾,美國現代著名女作家,曾獲文學博士學位,擔任過《亞特蘭大新聞報》的記者。1937年她獲得普利策獎。1939年獲紐約南方協會金質獎章。1949年,她不幸遭遇車禍而逝世。她短暫的一生並未留下太多的作品,但只一部《飄》足以奠定她在世界文學史中不可動搖的地位。
(6)俄羅斯文集有哪些人民文學出版社擴展閱讀:
作品區別:
文學作品的形象思維創作過程決定了文學作品與科學家們的運用邏輯思維創作的學科著作有著根本的區別,其區別可從以下五方面認識:
從內容來說
它們雖然都是客觀事物的反映, 但學科著作採取了「對世界的科學的掌握方式」,材料翔實、准確無誤,事件的時間、地點、人物、原因、經過、結果必須真實,事物的外形、大小、性質、特徵、用途、必須准確,所舉的數字、圖表、例子必須可靠, 一切都有具有客觀的實在性。
而文學作品則採取了「對世界的藝術的掌握方式」,它依據生活而又經過虛構,從不拘泥於真人真事,人物不專用一個模特兒而是雜取多人、合而為一,事件不全用事實而是採取一端、加以生發,環境不只是依託一地一處而是根據需要加以組合、創造,一切都具有主觀情理性。
從形式來說
它們雖說運用的媒介都是語言,但學科著作的語言貴在條理清晰;而文學作品語言貴在文質彬彬。
從作者來說
它們都是思維的成果,但學科著作主要用的是邏輯思維,以客觀事實、統計數字、邏輯的判斷和推理說話;而文學作品主要用的是形象思維,以生動感人的形象描繪說話。
從讀者來說
它們都有認知價值,但學科著作訴諸讀者以事實與理智,鑒賞者側重於科學真實和實用功能的評價;而文學作品訴諸讀者以感情和想像,鑒賞者側重於藝術真實和審美創造的判斷。
從功能來說
它們都有社會價值,但學科著作主要是傳遞信息的工具,重在實用;而文學作品則重於社會教化,重於審美。
㈦ 斯特林堡文集的作品
斯特林堡的名字在中國也不算完全陌生。據介紹,早在上世紀三十年代,他的作品《誰是父親》就被譯成中文,上世紀八十年代人民文學出版社也出版過他的代表作《紅房間》以及相關傳記。但以前的這些作品均非瑞典文翻譯而來,出版規模也屬零敲碎打。此次由人民文學出版社推出的這套文集,據出版者介紹,依據的是瑞典文,版本則是從瑞典文國家版《全集》翻譯而成。瑞典國家版全集是迄今為止瑞典最大的人文科學項目,從1980年開始一直持續到今,計劃出版七十餘卷,涵蓋斯特林堡全部創作和批註。中譯本《斯特林堡文集》收入斯特林堡的小說、戲劇、散文、書信等150萬字,篇目都由參與國家版編纂的瑞典斯特林堡研究專家選定,中文版索引與注釋,也直接沿用瑞典國家版。由於斯特林堡的作品中有一些宗教背景的內容以及瑞典歷史上的事件,這些注釋與索引對於初步接觸斯特林堡的讀者來說,無疑是必不可少的。
㈧ 俄羅斯最偉大的幾個文學家是誰,都有什麼作品
列夫托爾斯泰(левниколаевичтолстой)
(1828~1910)
俄國作家。1828年9月9日出生於圖拉省克拉皮文縣的亞斯納亞·波利亞納(今屬圖拉省曉金區)。托爾斯泰家是名門貴族,其譜系可以追溯到16世紀,遠祖從彼得一世時獲得封爵。父親尼古拉·伊里奇伯爵參加過1812年衛國戰爭,以中校銜退役。母親瑪麗亞·尼古拉耶夫娜是尼·謝·沃爾康斯基公爵的女兒。托爾斯泰一歲半喪母,9歲喪父。1841年他的監護人姑母阿·伊·奧斯堅—薩肯去世後,改由住在喀山的姑母彼·伊·尤什科娃監護。
他有作品:<<復活>>
《戰爭與和平》
等.
㈨ 人民文學出版社編輯出版的「世界文學名著文庫」,該文庫有200種圖書組成,這200種圖書分別是什麼
一、外國部分:
蘇俄:
《卡拉馬佐夫兄弟》 陀思妥耶夫斯基著 耿濟之譯
《罪與罰》 陀思妥耶夫斯基著 朱海觀、王汶譯
《白痴》 陀思妥耶夫斯基著 南江譯
《陀思妥耶夫斯基中短篇小說選》 文穎等譯
《前夜 父與子》 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯
《羅亭 貴族之家》 屠格涅夫著 磊然譯
《獵人筆記》 屠格涅夫著 豐子愷譯
《誰在俄羅斯能過好日子》 涅克拉索夫著 飛白譯
《涅曼河畔》 奧若什科娃著 施友松譯
《馬雅可夫斯基詩選》 馬雅可夫斯基著 余振、飛白等譯
《勃洛克 葉賽寧詩選》 鄭體武、鄭錚譯
《馮維辛 格里鮑耶陀夫 果戈理 蘇霍沃-柯貝林戲劇選》 滿濤等譯
《亞-奧斯特洛夫斯基、契訶夫戲劇選》 陳冰夷、臧中倫、童道明、麗尼、滿濤譯
《戈洛夫廖夫老爺們 童話集》 謝德林著 楊仲德、張孟恢譯
《萊蒙托夫詩選 當代英雄》 翟松年、余振、顧蘊璞 譯
《奧勃洛莫夫》 岡察洛夫著 陳馥、鄭揆譯
《誰之罪》 赫爾岑著 樓適夷譯
《怎麼辦?》 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯
《托爾斯泰中短篇小說選》 臧仲倫等譯
《戰爭與和平》 列夫-托爾斯泰著 劉遼逸譯
《安娜·卡列寧娜》 列夫-托爾斯泰著 周揚、謝素台譯
《復活》 列夫·托爾斯泰著 汝龍譯
《契訶夫小說選》 汝龍譯
《童年 在人間 我的大學》 高爾基著 劉遼逸等譯
《母親 短篇作品選》 高爾基著 夏衍譯
《靜靜的頓河》 肖洛霍夫著 金人譯
《苦難歷程》 阿·托爾斯泰著 王士燮譯
《青年近衛軍》 法捷耶夫著 水夫譯
《鋼鐵是怎樣煉成的》 尼.奧斯特洛夫斯基著 梅益譯
《普希金小說戲劇選》 盧永選編 智量、磊然、劉遼逸、林陵等譯
《普希金詩選》 盧永編選
《死魂靈》 果戈理著 滿濤、許慶道譯
《果戈理小說選》 滿濤譯
《水泥》 革拉特珂夫著 葉冬心譯
英國:
《王爾德作品集》 王爾德著 收戲劇4種,小說、議論文、詩歌各一篇,黃源深、孫予、黃雨石、韓石、張理強、王陽、朱純深、文心譯
《吉姆爺-黑暗深處-水仙號上的黑水手》 康拉德著 熊蕾、石永禮、黃雨石譯
《魯賓遜漂流記 摩爾·弗蘭德斯》 笛福著 徐霞村、梁遇春譯
《木桶的故事 格列佛游記》 斯威夫特著 主萬、張健譯
《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》 菲爾丁著 蕭乾、李從弼譯
《達洛維太太 到燈塔去 海浪》 吳爾夫著 谷啟楠、馬愛農、吳鈞燮譯
《兒子與情人》 勞倫斯著 陳良廷、劉文瀾譯
《華茲華斯 柯爾律治詩選》 楊德豫譯
《彌爾頓詩選》 朱維之選譯
《雪萊詩選》 江楓譯
《濟慈詩選》 屠岸譯
《唐璜》 拜倫著 查良錚譯
《艾凡赫》 司各特著 劉尊棋、章益
《南方與北方》 蓋斯凱爾夫人著 主萬譯
《傲慢與偏見》 奧斯丁著 張玲、張揚譯
《簡-愛》 夏洛蒂-勃朗特著 吳鈞燮譯
《呼嘯山莊》 愛米莉-勃朗特著 張玲、張揚譯
《大衛·科波菲爾》 狄更斯著 庄繹傳譯
《奧利弗·退斯特》 狄更斯著 黃雨石譯
《雙城記》 狄更斯著 石永禮,趙文娟譯
《莎士比亞歷史劇選》 朱生豪譯
《莎士比亞喜劇選》 朱生豪譯
《莎士比亞悲劇選》 朱生豪譯
《還鄉》 哈代著 張谷若譯
《德伯家的苔絲》 哈代著 張谷若譯
《無名的裘德》 哈代著 張谷若譯
《名利場》 薩克雷著 楊必譯
《都柏林人 青年藝術家的畫像》 喬伊斯著 黃雨石等譯
《尤利西斯》 喬伊斯著 金堤譯
法國:
《火線 一個步兵班的日記》 一沙譯
《羅蘭之歌 列那狐的故事 特利斯當與伊瑟》 楊憲益、羅新璋譯
《博馬舍戲劇二種》 博馬舍著 吳達元譯
《莫里哀喜劇選》 莫里哀著 收戲劇8種,萬新、趙少侯等譯
《狄德羅小說選》 吳達元、袁樹仁、匡明譯
《包法利夫人·三故事》 福樓拜著 張道真、劉益庚譯
《巨人傳》 拉伯雷著 鮑文蔚譯
《波斯人信札》 孟德斯鳩 羅大岡譯
《吉爾·布拉斯》 勒薩日著 楊絳譯
《紅與黑》 司湯達著 張冠堯譯
《基度山伯爵》 大仲馬著 蔣學模譯
《惡之花 巴黎的憂郁》 波德萊爾著 錢春綺譯
《莫泊桑中短篇小說選》 郝運、趙少侯譯
《一生 漂亮朋友》 莫泊桑著 盛澄華、張冠堯譯
《高乃依 拉辛戲劇選》 張秋紅譯
《田園三部曲》 喬治-桑著,羅旭、徐和瑾、陳豐譯
《梅里美中短篇小說全集》 張冠堯譯
《悲慘世界》 雨果著 李丹、方於譯
《巴黎聖母院》 雨果著 陳敬容譯
《九三年》 雨果著 鄭永慧譯
《雨果詩選》 程曾厚譯
《約翰·克利斯朵夫》 羅曼-羅蘭著 傅雷譯
《驢皮記 絕對之探求》 巴爾扎克著 梁均、王文融譯
《歐也尼·葛朗台 高老頭》 巴爾扎克著 傅雷譯
《貝姨》 巴爾扎克著 傅雷譯
《幻滅》 巴爾扎克著 傅雷譯
《萌芽》 左拉著 黎柯譯
《娜娜》 左拉著 鄭永慧譯
《盧貢大人》 左拉著 劉益庾譯
《金錢》 左拉著 金滿成譯
《懺悔錄》 盧梭著 黎星、范希衡譯
美國:
《打鹿將》 庫柏著 白濱譯
《草葉集》 惠特曼著 楚圖南、李野光譯
《湯姆叔叔的小屋》 斯托夫人著 王家湘譯
《馬丁·伊登》 傑克-倫敦著 殷惟本譯
《白鯨》 梅爾維爾著 成時譯
《馬克·吐溫中短篇小說選》 葉冬心譯
《紅字 七個尖角頂的宅第》 霍桑著 胡允桓譯
《湯姆·索亞歷險記 哈克貝利-費恩歷險記》 馬克-吐溫著 成時譯
《美國的悲劇》 德萊塞著 許汝祉譯
《珍妮姑娘》 德萊塞著 潘慶朎譯
《愛倫·坡短篇小說集》 陳良廷、徐汝椿、馬愛農譯
《歐·亨利短篇小說選》 王永年譯
德語:
《席勒戲劇詩歌選》 錢春綺、廖輔叔等譯
《歌德詩選》 馮至、錢春綺、綠原譯
《少年維特之煩惱 親合力》 歌德著 楊武能、朱雁冰譯
《維廉·麥斯特的學習時代》 歌德著 馮至、姚可昆譯
《維廉·麥斯特的漫遊時代》 歌德著 關惠文譯
《浮士德》 歌德著 綠原譯
《海涅詩選》 張玉書編選 馮至、錢春綺、張玉書等譯
《格林童話全集》 格林兄弟著 魏以新譯
《尼貝龍根之歌》 德語史詩 錢春綺譯
《卡夫卡小說選》 卡夫卡著 收小說42篇(含《訴訟》),李文俊、孫坤榮、葉廷芳等譯
《里爾克詩選》 里爾克著 綠原譯
《施托姆小說選》 關惠文等譯
《綠衣亨利》 凱勒著 田德望譯
《斯·茨威格小說選》 張玉書等譯
西葡:
《維加戲劇選》 維加著 胡真才、呂晨重譯
《堂吉訶德》 塞萬提斯著 楊絳譯
《西班牙流浪漢小說選》 克維多等著 收四篇小說,楊絳、吳健恆、張雲義譯
《庭長夫人》 克拉林著 唐民權譯
《悲翡達夫人》 加爾多斯著 王永達、楊明江、郭有鴻譯 (收入三部作品)
《馬亞一家》 埃薩-德-凱依洛斯 張寶生、任吉生譯
《瑪麗亞 藍眼睛》 伊薩克斯、阿爾塔米拉諾著 朱景冬、沈根發、卞雙成譯
《癩皮鸚鵡》 利薩爾迪著 周末、怡友譯
《秘魯傳說》 R.帕爾馬著 白鳳森譯
義大利、希臘:
《歐洲寓言選》 伊索著 王煥生等譯
《伊利亞特》 羅念生、王煥生譯
《奧德賽》 王煥生譯
《古希臘戲劇選》 羅念生、楊憲益、王煥生譯
《古希臘散文選》 水建馥譯
《埃涅阿斯紀》 維吉爾著 楊周翰譯
《變形記》 奧維德著 楊周翰譯
《古羅馬戲劇選》 楊憲益、楊周翰、王煥生譯
《神曲》 但丁著 王維克譯
《十日談》 薄伽丘著 王永年譯
《哥爾多尼戲劇集》 孫維世、劉遼逸、焦菊隱譯
《約婚夫婦》 曼佐尼著 王永年譯
其他:
《外祖母》 [捷克]聶姆佐娃著 收小說3篇 吳奇譯
《好兵帥克歷險記》 [捷克]哈謝克著 星燦譯
《易卜生戲劇選》 [挪威]易卜生著 收戲劇4種,蕭乾、潘家洵、林驤華譯
《安徒生童話故事集》 葉君健譯
《斯特林堡小說戲劇選》 張道文、李之義譯
《塔杜施先生》 [波]亞當·密茨凱維奇著 易麗君、林洪亮譯
《先人祭》 [波]亞當·密茨凱維奇著 易麗君譯
《涅曼河畔》 [波蘭]奧若什科娃著 施友松譯
《你往何處去》 [波蘭]顯克維奇著 張振輝譯
《金人》 [匈]莫爾著 柯青譯
《軛下》 [保加利亞] 伐佐夫著 施蟄存譯
《<一千零一夜>故事選》 納訓譯
《列王紀選》 [波斯] 菲爾多西著 張鴻年譯
《魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲作品選》 潘慶艙、水建馥、刑秉順譯
《紀伯倫詩文選》 冰心、吳岩、綠原、盧永等譯
《摩訶婆羅多插話選》 金克木編選 金克木等譯
《羅摩衍那選》 [印度]蟻垤著季羨林譯
《泰戈爾詩選》 冰心、鄭振鐸、石真等譯
《戈拉》 泰戈爾著 劉壽康譯
《戈丹》 普列姆昌德著 嚴紹端譯
《萬葉集選》 李芒選譯
《源氏物語》 [日]紫式部著 豐子愷譯
《近松門左衛門 井原西鶴作品選》 錢稻孫譯
《破戒 家》 [日] 島崎藤村著 柯毅文、陳德文譯
《我是貓》 [日] 夏目漱石著 尤炳圻、胡雪譯
二、中國部分
關漢卿選集 康保成、李樹玲選注
屈原選集 金開誠、高路明注釋
詩經全注 褚斌傑注
莊子選集 陸永品選注
史記選 [西漢]司馬遷著 王伯祥選注
曹植 陶淵明選集 [魏國]曹植著 俞紹初、王曉東選注 [東晉]陶淵明著 李華選注
樂府詩選 曹道衡選注 余冠英審定
李白選集 裴斐選注
杜甫選集 山東大學中文系古典文學研究選注 袁世碩等修訂
白居易選集 周勛初、嚴傑選注
唐宋傳奇選 張友鶴選注
蘇軾選集 [宋]蘇軾著 張志烈等選注
辛棄疾選集 [宋]辛棄疾著 朱德才選注
陸游選集 王水照、高克勤選注
西廂記 [元]王實甫著 張燕瑾校注
牡丹亭 [明]湯顯祖著 徐朔方校注
喻世明言 [明]馮夢龍編 許政揚校注
警世通言 [明]馮夢龍編 嚴敦易校注
醒世恆言 [明]馮夢龍編 顧學頡校注
拍案驚奇 [明]凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
二刻拍案驚奇(明)凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
三國演義 [明]羅貫中著
水滸傳 [明]施耐庵、羅貫中著
西遊記 [明]吳承恩著
金瓶梅詞話 [明]蘭陵笑笑生著 陶慕寧校注
桃花扇 [清]孔尚任著 王季思等合注
長生殿 [清]洪升著 徐朔方校注
全本新注聊齋志異(三冊) 朱其鎧 主編
儒林外史 吳敬梓著
紅樓夢 [清]曹雪芹著 俞平伯校 啟功注
官場現形記 [清]李伯元著
魯迅散文選集
魯迅小說集
郭沫若詩歌戲劇選
子夜 茅盾著
家 巴金著
駱駝祥子 離婚 老舍著
曹禺戲劇選
圍城 錢鍾書著