❶ 俄羅斯女的怎麼都叫什麼什麼娃的啊
俄語中的姓氏帶有表示陰性陽性的後綴,比如一個男人姓「馬卡洛夫」,裡面的這個「夫」就是陽性後綴,別人一看姓氏就知道他是個男人。假如他是個女人,那就該是換成陰性後綴的「馬卡洛娃」了。
所以俄羅斯女性姓氏後面大多帶「娃」,就是這個原因。另外也有少數採用別的陰性後綴。
❷ 為什麼俄羅斯的男的名字後面都是什麼什麼夫,女的都是什麼什麼娃
簡單來講,在俄語中,如果表示所屬關系,名詞是需要進行變化的。俄語名詞是分陰性、陽性和中性的,分別表示名詞不同的性別屬性,人名作為名詞的一個部分自然也有性別屬性。
俄語語法規定:陽性名詞以輔音字母結尾,陰性名詞以字母а、я結尾,中性名詞以о、е結尾。而陽性名詞在表示所屬關系的時候是要在輔音字母的後面加а的。
以《情》劇中人物名為例:
1、輔音字母姓氏+A=女人姓:
1)Репнин+а=Репнина 列普寧+A=列普寧娜
2) Забаруев+а=Забаруева 扎巴盧耶夫+A=扎巴盧耶娃
上面這種情況是最最常見的,因此,以「寧」、「夫」、「林」、「欽」就會變成「娜」、「娃」、「林娜」、「欽娜」……
2、陽性形容詞結尾的姓氏,直接變成陰性形容詞結尾:
在俄語中有一部分姓氏是帶有形容詞詞尾的,這樣的陰性直接按照形容詞規則變化,如:
Долгорукий=Долгорукая 多爾戈盧基=多爾戈盧卡婭
這種姓氏還有很多,比如以「斯基」、「科依」、「肖依」結尾的姓氏都是變成「斯卡婭」、「卡婭」、「莎婭」……
3、俄語中還有一部分姓氏是男女通用,無須變化的,比如烏克蘭著名球星舍甫琴科Шевченко就是這樣,他的妻子、女兒也都是舍甫琴科。
關於父稱,其變化規則是按照古俄語的方法,但是表示的同樣是父系社會的父親的絕對權威,不同的是,它是由父親的名字變化而來:
1、以硬輔音結尾的名字:
米哈依爾 Михаил==米哈依洛維奇Михаил-ович 米哈依洛芙娜Михаил-овна
亞歷山大Александр==亞歷山大洛維奇Александр-ович 亞歷山大洛芙娜Александр-овна
彼得Пётр==彼得洛維奇Петр-ович 彼得洛芙娜Петр-овна
2、以軟輔音結尾的名字:
尼古拉Николай==尼古拉耶維奇Никала-евич 尼古拉耶芙娜Никала-евна
安德列Андрей==安德列耶維奇Андре-евич 安德列耶芙娜Андре-евна
阿列克謝Алексей==阿列克謝耶維奇Алексе-евич 阿列克謝耶芙娜Алексе-евна
以上就是俄語的父稱和姓名的語法構成,希望對大家理解本劇人名能有幫助。(父稱中的「-」符號是為了讓大家看明白構成,而並不是實際應該有的符號)。
俄語的名字是分大名、小名和昵稱的。大名常常與父稱、姓氏等連用,是一個人的正式名字;小名主要是長輩對晚輩,或者平輩之間稱呼用的,一般是關系較近;而昵稱則是更為親近的人們之間的稱呼方式,一般是用在父母和子女、戀人、兄弟姐妹和死黨之間。
俄語名字的大名、小名和昵稱是固定的。一個大名一般就只有一個小名,但是卻可能有很多昵稱。下面就列出本劇主要人物名字的大名、小名與昵稱:
安娜——阿尼亞——安涅奇卡、安妞莎、
弗拉基米爾——瓦洛佳——沃瓦
米哈依爾——米沙——米什卡、米申卡
亞歷山大——薩沙——薩申卡
娜塔莉——娜塔莎——娜塔申卡
伊麗莎白——麗莎——麗宗卡
安德列——(無小名)——安德留沙
索菲亞——索尼亞——索涅奇卡
塔吉揚娜——塔尼亞——塔妞莎、塔涅奇卡
波麗娜——波麗亞——波麗卡
瑪利亞——瑪莎——瑪申卡
彼得——彼佳——彼特魯沙
伊萬——瓦尼亞——瓦涅奇卡
瑪爾法——(無小名)——瑪爾富莎
尼基塔——尼卡——尼切卡
❸ 俄羅斯女性的名字都帶娃
俄語分陰性詞,陽性次和中性詞
娃在俄語中是陰性,所以俄羅斯女人大多數都有娃字,但也不是絕對的,還有很多其他的名字,溜得米拉什麼的,加琳娜,
❹ 俄羅斯女的為什麼都叫什麼娃
俄語都是有陰性和陽性的。男生一般用陽性,姑娘用陰性。女生的話一般都是在姓後面加個a。比人Забаруев+а=Забаруева,加了a之後這名字就變成了扎巴盧耶娃。所以多數姑娘的也就被叫成了什麼什麼娃。
而且有些已經懷孕的媽媽團早已為自家寶寶想好了名字,當然了,也是叫這個娃那個娃的。所以很有可能10個姑娘里會有11個人都叫啥啥娃。
俄羅斯ский(斯基):
咱們最耳熟能詳的應該就是中學課本里的奧斯特洛夫斯基。從歷史上來看,像是叫這種姓氏的人多數都是神職人員,因為他們很喜歡用自己所在的教堂名稱做姓。比如波戈洛夫斯基就是聖母教堂的意思,托洛斯基是三聖教堂的意思。
其實很多小孩本來都是有自己的姓,但去了教會學校後就被帶跑偏了。他們姓的後面都加上了斯基。本來人家叫伊凡諾夫,一下就被改成了伊凡諾夫斯基。
要是碰到沒有姓的小孩,那就直接在他老爸名字的後面的加上斯基。如果老爸叫費多羅夫,那孩子的姓也就有了,費多羅夫斯基。也就是說,很多時候從一個人的姓上就已經知道他老爸叫啥了。
❺ 為什麼俄羅斯女人多叫「 娃」
俄羅斯女性的名字當中很多人都叫「娃」,而男性的名字則多稱之為「夫」……
之所以會出現如此情況,是因為以下幾方面原因:
首先,俄羅斯人的名字,是由名字+父稱+姓組成的。
其中,「父稱」是指父親的名字加上一個語音後綴。
女生的名字,一般加「a」這個語音後綴。
於是,就會出現如下情況:
1,男性的名字以「v」結尾,就會被稱之為「夫」。
而女性的的名字加上了「a」以後,就是「va」……就變成「娃」了。
2,如果男性的名字結尾是「sky」,就讀作「斯基」……
而女生的名字加上「a」,就是「ska」,就是「斯卡」。
3,如果男性的名字結尾是「n」,女性名字加上「a」以後,就是「na」,發音為「娜」。
因此,俄羅斯女性的名字才會有那麼多的「娃」、「娜」、「卡雅」等……
從這些名字當中,我們也可以看出一個非常有趣的現象:
這些在俄羅斯命名當中表示為女性特點的名字,我們這里同樣代表女性特點……
這就說明一個問題:雖然我們與俄羅斯人之間存在差異,但是在很多方面,我們是有共同點的……
❻ 為什麼俄羅斯男的都叫什麼夫什麼科,女的都叫什麼娃呢
俄羅斯人的名字有三部分組成:名字+父稱+姓
父稱是父親的名字加上一個語音後綴,女孩的都是以A結尾的,我們現在譯過來俄國女運動員的名字一般是她的父稱,所以你聽到她的名字都是什麼娜,什麼娃的。男生的一般都是什麼維奇。
比如安德烈這個人,他的女兒叫安德列耶芙娜,兒子叫安德烈耶維奇
不過俄羅斯的女孩的名字也確實喜歡以A或IA(я )結尾,因為在俄語里A,IA表示陰性,代表女性
僅僅是詞綴
分別代表男和女
而且其中一些,例如-ич,表示未成年的意思
還有一些與典故有關
詳細地可以察看《俄語語言國情學(修改本)》譚林 編著 吉林大學出版社
❼ 俄羅斯女人為什麼都叫娃
俄羅斯女人都叫娃是因為俄語的詞性分陰陽,但是在說小名的時候,男女的名字通常都是陰性的。
不管男女,都是有愛稱的,而且還不止一個,瓦西里的愛稱就不下10個。
因為陰性詞的自身屬性,就決定了為什麼俄國女孩全是「娃ва、娜на、莎ша、卡ка、婭я、佳тя」。你看,全是а和я結尾對不對。
20個最常見的俄羅斯女孩名字和愛稱。
1:Александра——Саша(亞歷山德拉,愛稱薩莎)
2:Татьяна——Таня(塔季亞娜,愛稱塔尼婭)
3:Анжелика——Анджела(安吉麗卡,愛稱安吉拉)
4:Людмила——Люда(柳德米拉,愛稱柳達)
5:Ксения——Ксюша/Сеня(克塞尼婭,愛稱喀秋莎或謝妮婭)這個喀秋莎不是那個喀秋莎,歌曲的喀秋莎是Катюша,也有火箭炮的意思。
6:Ольга——Оля(奧麗加,愛稱奧利婭)
7:Анастасия——Настя(安娜斯塔西婭,愛稱娜斯佳)
8:Екатерина——Катя(葉卡捷琳娜,愛稱卡佳)
9:Наталья——Наташа(娜塔莉亞,愛稱娜塔莎)
10:Елена——Лена(伊蓮娜,愛稱列娜)
❽ 俄羅斯女人名字里有娃的名字有哪些
俄羅斯女人名字里有娃的名字有莎娃,古麗娜伊娃等。
俄羅斯的女孩名字後面常帶個「娃」字,其實沒什麼含義,是他們的名字後面很多都會有「BA」的結尾,翻譯過來就叫「娃」。
俄羅斯名字帶娃的名人卡米拉·瓦利耶娃。
卡米拉·瓦利耶娃,2006年4月26日生於俄羅斯喀山,俄羅斯滑冰運動員。
2022年花樣滑冰歐錦賽愛沙尼亞塔林站冠軍。2月7日,在2022年北京冬奧會花樣滑冰團體賽中,卡米拉·瓦利耶娃所在團隊獲得冠軍。
俄羅斯人的取名規則
俄羅斯人姓名的全稱用於正式場合,全稱有三部分,其順序一般是:名字+父稱+姓。現將各種使用情況分述如下:
名字+父稱+姓,這一全稱形式是在非常正式的場合下使用的。如在正式場合,陌生成年人之間相互介紹時,一般用全稱。
在正式公文、各種正式證件中,姓名的書寫必須用全稱,如「列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰」。
非正式文件中,一般情況下,名字和父稱可以縮寫,只寫第一個字母,但姓氏必須完整,不能縮寫,如「Л·H·托爾斯泰」,各部分之間用圓點分開,翻譯時。
名字+父稱,這是俄羅斯人相互稱呼的正式形式。
❾ 俄羅斯人都叫什麼什麼娃
俄羅斯人的姓,男的女的不太一樣,同一個姓,男的就叫××斯基【-sky】(如克里諾夫斯基),女的就叫××斯卡婭【skya】(同理,克里諾夫斯卡婭),如果男的叫××夫【-v】(如佩特羅夫),女的就叫××娃【-va】(佩特洛娃),如果男的以N結尾(如薩芬),女的就以NA結尾(薩芬娜)。
❿ 俄羅斯女孩為什麼都叫娃
俄羅斯人的名字一般都是由三部分組成:名+父稱+姓,比如作家費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基,再比如「普大帝」——弗拉基米爾·弗拉基米爾諾維奇·普京,其中,斯基(源於波蘭語)、夫、維奇都是XX之子的意思;對應的XX之女,分別是斯卡婭、娃、芙娜等。這里邊牽扯到俄語詞彙性數格的變化。俄羅斯語屬斯拉夫語種,字母也分母音、輔音的。也跟任何語種一樣,對人名的性別區分有習慣性拼寫,往往會區別在最後一個音節上。我們常看到的是用漢語近似音譯過來的。
列舉出20個最常見的女孩名字和愛稱
1:Александра——Саша(亞歷山德拉,愛稱薩莎)
2:Татьяна——Таня(塔季亞娜,愛稱塔尼婭)
3:Анжелика——Анджела(安吉麗卡,愛稱安吉拉)
4:Людмила——Люда(柳德米拉,愛稱柳達)
5:Ксения——Ксюша/Сеня(克塞尼婭,愛稱喀秋莎或謝妮婭)這個喀秋莎不是那個喀秋莎,歌曲的喀秋莎是Катюша,也有火箭炮的意思。
6:Ольга——Оля(奧麗加,愛稱奧利婭)
7:Анастасия——Настя(安娜斯塔西婭,愛稱娜斯佳)
8:Екатерина——Катя(葉卡捷琳娜,愛稱卡佳)
9:Наталья——Наташа(娜塔莉亞,愛稱娜塔莎)
10:Елена——Лена(伊蓮娜,愛稱列娜)