A. 英文地址的写法,和邮编一起怎么写 澳大利亚的地址,
英文写法是由小到大,如:XX号,XX路,XX区,XX市,XX省,XX国."比如:4 KEREMA PLACE GLENFIELD N.S.W. 2167 AUSTRALIA 澳大利亚,新南威尔士,邮编2167,格兰菲尔德市(镇),克瑞玛地段4号.4是门牌号KEREMA PLACE:街道名GLE...
B. 求助!澳大利亚地名
这个地址的正式写法是
(收件人名)
Unit 545
9 Rothschild Ave
Rosebery NSW 2018
Australia (澳大利亚)
545是房间号, 9 Rothschild Ave是街道和门牌 这是一个较新建的大公寓楼。
Rosebery 是区名,属于悉尼中心偏南,离开新南威尔士大学相对靠近些。
NSW 2018 是本地区邮编,nsw代表新南威尔士州,2018是邮编
最后加上Australia 澳大利亚,可以中文名在写一遍,以免国内阶段万一有人看成奥地利,出了国进澳洲就不会有人看中文了。
C. 澳大利亚邮寄地址该怎么填写
一般来说澳洲本地邮寄地址应该这么断句:
第一行:449WATERDALEROAD(house只有路名字和门牌号如果是unit还有房间号)
第二行:HEIDELBERGWEST,VIC3081(区名字和这个区的邮编,一般并列写的.vic3081就是这个区的邮编有时候简写为3081都可以,但是国际邮件加上州代码更好一些)
第三行写Australia澳大利亚国名便于中国国内时候国际邮件识别还可以写个中文名字本地就不需要写了邮资要到邮局柜台自己去问,对方会问你是否要挂号或是航空或是加急特快,按照你的要求给你邮票或是直接收钱。
不需要写墨尔本,写了反而歧义因为墨尔本这个区域只是代表市区中心cbd区邮编3000这一段,离开市区中心都是各自区域有各自的邮编,不用画蛇添足。
在国外的寄信格式都是由小到大的格式进行邮寄地址的书写,先是街道,然后是所属市区,所属州或其他行政单位,最后是国家。
D. 谁知道寄东西到澳大利亚那个地址格式怎么写
最好写英文,要按英语写信格式写,具体格式是
信封的左上角可印有发信人的单位名称和地址。如是空白,此处可写寄信人的姓名和地址。寄信人的姓名和地址也可写在信封背面,也可以用印好的address stamp 封口。
信封的右上角供贴邮票之用。
收信人的姓名和地址写在信封当中略偏右的位置。
收信人称呼不可用职务名称,如局长,处长等,这和中国习惯不一样,除Mr. Mrs. Miss之外,之可用学衔,学术职称,勋爵;但也有例外,如参议员可以用Sen.(Senator),船长 Captain.
与性别无关的有 Dr. 博士或大夫, Prof. 教授, Sen. 参议员, Captain 船长
收信人为男性时用 Mr. Sir. Lord (以上后两者是由于爵位的) Sir是勋爵不世袭 Lord是世袭的。 还有 Esq(Esquire) 先生,但写在姓名后面,此种称呼除英国及君主立宪制国家外,一般已少采用。在英国有特别荣誉为O.B.E(Order of the British Empire) 和J.P(Justice of the Peace) 常写在姓名后面,但此时姓名前的称呼,如Mr. 还要保留。此外还有 H.I.M.(His Imperial Majesty)等。
收信人是女性时
(1)已婚的用 Mrs. Madam, 贵族也可用Lady。必须注意的是必须用她丈夫的姓(不论丈夫已故是否,只要未离婚)不可用她自己的姓,这和中国习惯不同,否则将是非常失礼且认为是带侮辱性的。
(2)未婚的用 Miss或 Madam
(3)不确定婚姻状况的用 Ms.
如果信是由他人转交的,就要写转交人的姓名和地址,如由 F.Johnson 先生转交给 J.E.Henry的信在收信人姓名下写上c/o F. Johnson
即 Mr. J.E.Henry
c/o Mr. F.Johnson (c/o=care of)
如托F.Johnson带去面交,在收信人下面写 Kindness of Mr.F.Johnson 不需写地址。如差人专送,则在收信人下偏右写上Present
Mr. J. E. Henry
Present
如是私人信件,秘书或办公室人员不能代拆,在信封左下角写上Personal
如是航空,快件,挂号,有邮局相应标签者,这些标签贴在左下1/4 区域内,如没标签,就在此位置分别写上Airmail; Express Delivery, Registered
例
Mr. Wang
……
……
P.R.China Dr.J.E.Henry
70, Park Avenue
Reading,
PA19606
U.S.A
Airmail
Personal
希望对你有帮助
E. 求助澳大利亚地址
Unit 7是房间号
4是路牌号 就是Portia路4号 Portia是路名字
这条路在Toongabbie东面接近Seven hills区, Portia路是一条比较安静的街,4号好像是一个有矮铁栅栏的单层house-village,所以unit 7应该是第七个屋
Toongabbie East是区的名字,Toongabbie区在悉尼西面偏北大概40公里处.
其实不需要写east 因为NSW2146邮编对应的区是Toongabbie
2146是邮政编码 nsw是新南威尔士州的缩写
AUSTRALIA当然是澳大利亚国家名字
你打算邮寄东西还是自己要去?邮寄就这么写
Unit 7
4 Portia Rd
Toongabbie NSW2146
AUSTRALIA
F. 写信到澳大利亚的地址,怎么写
就直接写 1/22 Oakleigh Road, Carnegie, Melbourne, VIC,Australia, 3163
自己地址写背面或者右下角就行 简单写点 不重要。 上面的重要
G. 英文地址的写法,和邮编一起怎么写
英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.
英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:
美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。
英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。
(7)澳大利亚地址怎么写扩展阅读
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
街道地址及单位名称的批译
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如:Address: 6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号。
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号。
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
H. 澳大利亚邮寄地址怎么写
这个不是澳大利亚的地址,而是在马来西亚的首都吉隆坡的地址。 按照国际通用的英文地址写法是:
27th Floor, Menara Multi-Purpose, Capital Square, No. 8 Jalan Munshi Abllah 50100 Kuala Lumpur ,Malaysia
我还帮你你可以搜索了一下这串英文,可以看到这个地址是正确的,有很多公司在这栋大厦。
I. 澳大利亚地址格式
11 pitt street, sydney, 2000, nsw
这样写吧
J. 往澳洲寄东西 地址怎么写
收件人(T0):(写上你要寄给的人的名字,要拼音才行哦)
城市(CITY):MELBOURNE
地址(ADDRESS):39 CENTRAL PARK AVE, MARIBYRNONG VIC 3032 AUSTRALIA
邮政编码(POSTAL CODE):3032
按照你给的地址,就是以上这样写。