Ⅰ 澳大利亚的主席是谁
你问的是总理吧? 澳大利亚总理 凯文·路德 (Kevin Rudd,也译为凯文·拉德),中文名 陆克文 。澳大利亚国立大学中国语言和中国历史专业毕业。2007年11月24日,陆克文当选为澳大利亚总理 补充: 因为澳洲至今没有总统,是附属于英联邦,所以个别政客建议澳洲应该设置总统一职,准备脱离英联邦。于是举行全民公决,表决的结果,大部分的澳洲人还是愿意附属于英联邦,因为澳洲人对现在目前的生活状态普遍满意,所以,澳洲至今只有总理。 澳大利亚总理霍华德
Ⅱ 澳大利亚华人多吗主要讲什么语言
澳大利亚华人多,官方语言是英语。
Ⅲ 莫里森作为澳大利亚领导人为世界做出了哪些贡献
2019年5月18日,澳洲总理莫里森领导的保守派联盟党(由自由党和国家党联盟)逆转民调,一举击败工党,奇迹般赢得国会大选。
一、莫里森获得连任
在连任期内,对于世界的气候环境、经济、各国战略问题,莫里森作为澳洲的灵魂领导人物,为世界作出了如下的"贡献"。
因为自己的不作为,在对全球的气候、空气质量也独特的"贡献";在莫里森的决策下,澳大利亚因为山火和疫情,经济受到重大的打击,也为世界的经济发展"贡献"了自己的一份力量。
Ⅳ 澳大利亚总统叫什么名字
斯科特·约翰·莫里森(英语:Scott John Morrison,1968年5月13日-,澳大利亚当地译莫理逊),澳大利亚政治人物,为自由党籍。
其出生于悉尼,毕业于新南威尔士大学经济地理学专业。现任澳大利亚总理(第30任)、公共服务部长以及自由党领袖。
进入政界前,莫里森曾在澳大利亚的房地产业及旅游业中担任公职人员与管理职位,并曾赴新西兰的旅游部门工作过。返回澳大利亚后,担任过新南威尔士州的自由党部主管。在2007年的联邦大选中莫里森当选为库克选区的澳大利亚国会议员,自此进入联邦政坛。
在自由党于2013年上台执政后,莫里森先后在托尼·阿博特和马尔科姆·特恩布尔的内阁中担任过移民事务部长及财政部长等职。
2018年8月下旬,在前自由党领袖兼国家总理马尔科姆·特恩布尔宣布辞职后,莫里森加入了与彼得·达顿、朱莉·毕晓普等人角逐这一职缺的竞争,最终在投票表决中获胜,于8月24日出任新一任自由党领袖及国家总理。
2019年5月,在澳大利亚联邦大选中率领执政的自由党-国家党联盟赢得多数国会席位,获得连任,并得以进一步单独组建联盟党的多数派政府。
当选总理之前
2007年11月24日,当选澳大利亚众议院库克选区议员并连任至今。2013年9月18日随自由党上台执政进入内阁,担任移民及边境管制部部长,至2014年12月23日调任社会服务部部长,再于2015年9月21日调任澳大利亚财政部长。
2018年8月23日,正当自由党内斗争白热化,暂代内政部长的莫里森,宣布禁止中国大陆电信业者华为、中兴通讯进入澳大利亚5G网络。
Ⅳ 澳大利亚新任最高领导人介绍
陆克文(1957.9.21— ),即凯文·路德 (Kevin Rudd,也译为凯文·拉德),澳大利亚最大政党——工党领袖,在2007年11月24日举行的联邦大选中击败执政11年半之久的自由党——国家党联盟领袖约翰·霍华德,成为澳大利亚第26任联邦总理。陆克文是第一位能讲流利汉语的西方领导人。
陆克文是他自取的中文名。陆克文1957年9月21日出生于澳大利亚东部昆士兰州的楠伯,是家中4个孩子中最小的。他的小学和中学时代都是在昆士兰州度过。中学时代的他就口才出众,学习成绩优异。随后,他就读于首都堪培拉的澳大利亚国立大学,主修中国语言和中国历史,1981年以优异成绩毕业,同年加入工党。
大学毕业后,陆克文进入澳大利亚外交部工作。20世纪80年代他在海外度过了大部分时间,曾先后在澳大利亚驻瑞典大使馆和驻中国大使馆任外交官。
1995年任毕马威会计师事务所中国事务顾问。1997年任澳大利亚昆士兰大学亚洲语言系副主任。
1998年,陆克文当选昆士兰州格里菲斯选区众议员,一直连任至2007年当选总理为止。
2001年担任“影子内阁”外交部长。
2006年12月,陆克文在工党领导会议中击败了金·比兹利,成为工党领袖。
2007年11月24日,陆克文当选为澳大利亚总理。
陆克文已结婚,有三个孩子。夫人瑞恩是他大学时代的恋人,也是一名成功的企业家。在陆克文决定参加大选后,她为了避嫌,出售了自己的企业。
详细请看:http://ke..com/view/1272484.htm
Ⅵ 欲哭无泪,哪里能找到陆克文北大演讲全文
Kevin Rudd's speech at Beijing Uni
陆克文在北大的演讲
THE following is a transcipt of a speech by Prime Minister Kevin Rudd to students at Beijing University today.
以下是澳大利亚总理陆克文给北大学子所作的演讲。
A conversation with China’s youth on the future
与中国青年关于未来的对话
I begin by congratulating Beijing University which this year celebrates its 110th anniversary – making this university three years older than the Commonwealth of Australia.
我开始演讲前要祝贺北京大学迎来建校110周年-这要比澳大利亚建国还早三年。
Beijing University is the most famous in China. And it has played an important part in modern Chinese history.
北京大学是中国非常着名的大学,他在现代中国的历史上起到了重要的作用。尘简
In the early 20th century, when China was going through a period of rapid transformation, it was Beijing University that led movements for a new era in Chinese ecational, cultural and political life.
在20世纪初的中国,当中国正在进行着一场剧烈的变革的时候,正是北京大学领导着一场在教育、文化、政治上的运动。
Beijing University was at the centre of the May 4th Movement. The May 4th era - for I realise that it was a transformative decade from 1917 to 1927 - was one of crucial and lasting importance in the emergence of a modern China.
北大是五四运动的核心。五四时期在我的理解是从1917到1927的十年,至关重要的和持久影响中国的十年。
Many famous figures in this period were active at your university. One thinks, for example, of Cai Yuanpei , Chen Duxiu, Hu Shi, Li Dazhao and Lu Xun.
许多派行裤的重要人物活跃在你们学校,想一想,比如:蔡元培、陈独秀、胡适、李大钊、和鲁迅。
This year, 2008, is the 90th anniversary of some key events of the May Fourth era: through his essays for the major magazine New Youth the writer and ecator Hu Shi successfully advocated the use of modern vernacular Chinese in ecation and the media.
今年,2008,是五四时期一些重要事件的90周年纪念日:通过在《新青年》上发表文章,教育家和作家胡适成功的提出了教育和媒体对中国的重要作用。
This helped bring about a major change in the way that the young people of China expressed themselves to their compatriots.
这帮助了改变许多的中国的青年奉献自己给带培自己的祖国的方式
Also the writer Lu Xun published the first, and justifiably famous, story in modern Chinese, Diary of a Madman.
还有鲁迅发表了他的第一个,并且有理由在现代非常着名的小说《狂人日记》
I would also note that Lu Xun’s design for the school crest of Beijing University is still in use.
我也注意到鲁迅为北大设计的校徽依然在使用。
Indeed, you, the students of Beijing University today, are heirs to a great tradition of intellectual engagement with your country.
事实上,你们,北大今日的学子,继承了一个用你们的才智奉献祖国的责任。
Studying China
学习中国
This is not the first time I have visited Beijing University. But it is the first time I have given a speech here. It is a great honour for me.
这不是我第一次访问北大,但是这是我第一次在这里做演讲。
这对我来说是一项荣誉。
And it is a great honour for me to address the students of this university because you are an important part of China’s future.
也是一项荣誉的是给这所学校的学子做演讲,因为你们将会对中国的未来起着重要作用。
I first started studying China and the Chinese language in 1976. It was a different China back then. Zhou Enlai had just died. Mao Zedong was still alive. And the Cultural Revolution had not concluded -indeed our Chinese language textbooks were still full of class struggle.
我第一次学习、认识中国和学习中文是在1976年。在那以前中国完全是另外一番模样。周恩来刚刚去世,毛泽东依然在世,文化大革命还没有完全结束,事实上我们的中文课文上还充斥着阶级斗争。
Some have asked me why I decided to study Chinese. I had grown up on a farm in rural Queensland where China seemed very remote.
有人问我问什么我选择学习中文。我出生在昆士兰的乡下的农场里,那里看来中国是非常遥远的地方。
I remember as a teenager following closely the visit of Australia’s Prime Minister Gough Whitlam to China on television in 1973 after the Australia Labor Government recognised China in 1972.
我记得自己十几岁的时候从电视中看到了澳大利亚总理高夫-沃特兰访问中国在1973年在澳大利亚工党政府和中国政府1972年建交之后。
I remember watching the footage of him meeting Mao Zedong and Deng Xiaoping escorting his party on a tour to the Great Wall.
我记得观看了他会见了毛泽东和邓小平,陪同着他的随行人员在他去长城的旅行。
That visit inspired my interest in this extraordinary country. When I went to university I knew that I wanted to study China. I went to the Australian National University in Canberra.
这次访问激发了我对这个不寻常的国家的兴趣,当我到大学里去的时候我知道我要学习中国。我去了澳大利亚的堪培拉的国立大学。
And for the next four years I studied Chinese language, Chinese history and Chinese literature together with Japanese and Korean history as well.
在接下来的四年中我学习中文,中国的历史,和中国的文学还有日文韩国历史。
I even studied Chinese calligraphy, but my calligraphy was ugly then – and it is even uglier now. Later I became a diplomat.
我甚至学习了书法,但是我的书法那时候很难看,现在更难看了。后来我做了外交官。
Because I was a graate in Chinese, the then Australian Government decided to send me to Sweden, where in those days I could barely find a decent Chinese restaurant.
因为我是中文专业的毕业生,那时候的澳大利亚政府决定派我去瑞典,在那里我几乎找不到一家像样的中餐馆。
I eventually made it to China in 1984 when I started work at the Australian Embassy. But I did not remain a diplomat. I wanted to enter politics.
我最终在1984年去了中国,我开始在澳大利亚大使馆工作,但是我不再依然是一个外交官了,我步入了政坛。
I was elected to Australia’s Parliament in 1998 and after serving in parliament for nine years in opposition, my party won the general election last year and I had the honour of becoming 26th Prime Minister of Australia.
1998年,我被选为澳大利亚议员,之后为在野党在议会服务。我所在的党赢得了去年的大选。我也荣幸的成为了第26任澳总理。
Australia and China
澳大利亚与中国
Some people think that Australia and China are new friends but in fact our history is already long. Chinese settlers came to Australia first in the nineteenth century.
一些人认为澳大利亚与中国是新朋友,但是事实上我们之间的历史已经很长了,中国的定居者第一次来到澳大利亚实在十九世纪。
When gold was discovered in Victoria and Queensland in the 1850s, the first major group of Chinese migrants came to our shores.
当18世纪50年代黄金在维多利亚和昆士兰被发现之后,第一批中国的移居者就来到了我们这片大陆。
We now have over 600,000 people who claim Chinese ancestry. After English, Chinese (Mandarin and Cantonese) is the most widely spoken language in Australia.
我们国家现在有超过60万的人声称他们的祖先是中国人,在澳大利亚,排在英语之后,中文(包括普通话、广东话)是使用最广的语言
The Chinese community has deep roots in Australia and is an important part of modern Australian society.
中国的社群深深地扎根于澳大利亚,并且是澳大利亚社会的重要部分。
It includes people like Dr John Yu, one of Australia’s leading surgeons and Australian of the Year in 1996.
这之中包括比如医生约翰-余(音译),澳大利亚顶尖的外科医生他于1996年成为澳公民。
And the young mathematician, Terrence Tao, who I met recently.
还有年轻的数学家特伦斯-陶(音译),我最近才认识的。
The flow of people has not all been in one direction. Some Australians – though a smaller number – have made China their home.
这些人不仅仅在某一个方面中。一些澳大利亚人-尽管是一小部分-把中国当作他们的家。
George Morrison is one such person. Morrison first came to China in 1894. He lived here for 20 years. In Australia, he was known as “Chinese Morrison”.
乔治-莫里森就是这样一个人,莫里森第一次来中国实在1894年,他在这里生活了将近20年,在澳大利亚他以“中国先生莫里森”闻名。
And here in Beijing, ring the Republic of China, Wangfujing, home to George Morrison, was known as “Morrison Street”.
在这里,北京,中华共和国,王府井,就是莫里森的家,在澳大利亚被称作莫里森路。
It is easy to see why people become fascinated with China. China has thousands of years of continuous recorded history, but it is a country of constant change.
很容易看出来为什么人们对中国这么着迷,中国有着数千年的有记载的历史,但是在持续的历史变迁中中国依然以一个国家存在
When I look at the China of 2008, I see a very different country to the one I studied in the late 1970s and the one I lived in ring the mid 1980s.
当我看2008年的中国,我看到了一个非常不同与我在70年代末学习是认识的和我在80年代中期生活过的国家
China and the World
中国与世界
The changes in China since the 1970s have been remarkable. And the change in China has led to a profound evolution in the relationship between our two countries.
中国在70年代的变化是应该记入史册的。这些变化深远的影响了我们两国的关系。
China’s policy change 30 years ago this year to “reform and open up” was the start of your country’s re-connection with the world.
中国在三十年前的“改革开放”政策开启了你们与世界交往的窗户。
China’s companies began trading with others. China’s people began to travel. China’s students began going overseas to study in greater numbers.
中国的公司企业开始与国外的展开交易往来,中国的民众开始在世界旅游,中国的学生开始大量的去海外学习。
The world began to see China, and the people of China began to see the world, in new ways.
世界开始关注中国,中国的民众开始看这个世界,以各种新的方式。
This institution, Beijing University, through its teaching, research and search for knowledge has also had a profound influence on China’s changes.
这所机构,北京大学,通过它的教育,研究,追求知识对中国的变化起到了重要的作用。
Its graates have made a big contribution to your country’s engagement with the world.
它的毕业生对你们的国家做出了杰出的贡献。
To many people in China, these changes bring a better and richer life. People are able to make decisions about where they work, how they live and set their own goals.
对许多的中国人来说,这些的变化带来了更好和更富裕的生活,人们可以决定自己在那里工作,他们怎样生活,设定他们自己的目标。
They can build their own businesses. At the same time, there are still many problems in China – problems of poverty, problems of uneven development, problems of pollution, problems of broader human rights.
他们可以做他们自己的生意,与此同时,在中国依然存在着许多的问题—贫困、发展的不均衡、污染、显着的人权问题。
It is also important to recognise that China’s change is having a great impact not just on China, but also on the world.
当然我们看到中国的变化不仅对中国产生了巨大的影响,也包括世界。
The scale and pace of China’s economic development and social transformation is unprecedented in human history.
中国经济的发展步伐和社会变迁也空前的影响着人类历史。
Never before have so many people been brought into the global economy in such a short period of time.
从来没有如此多的人在如此短的时间内加入到全球经济圈当中。
Just look at some of the figures. China is now the world’s third-largest trading nation. Its exports are growing at over 30 per cent per year.
就让我们看看那些数据,中国现在是世界第三大的经济实体,出口每年都以30%的速度增长。
GDP per capita has nearly doubled in the past five years. People in Australia and around the world recognise that China’s economic development is having a profound global impact.
人均GDP也几乎是五年前的两倍。澳大利亚的人民还有世界上的认识到中国经济上的发展对全球产生了深远的影响。
They understand that China’s demand for resources is driving global growth. But China’s growth can also cause anxiety. Some people are concerned about their jobs moving to China.
他们明白中国对资源的需求推动着全球的增长。但是中国的增长也带来了焦虑,那就是许多人担心他们的工作转移到了中国。
When people overseas are faced with big changes and uncertainties like these they get nervous.
We all need to appreciate these anxieties and their origins.
当海外的人们面对这种改变的时候,往往他们会变得焦虑
此时我们有必要意识到这种忧虑并且知道它们的来源。
Ⅶ 英国女王去世后澳大利亚将脱离君主制,事情的真相是怎样的
关于这个事情真相,澳大利亚现任总理阿尔巴内塞 表示,目前澳大利亚不会在他的第一任期内进行“共和制公投” 。换句话来讲,澳大利亚不会脱离“英联邦”,承认英国国王是他们国家元首。关于这件事,透露澳大利亚是否进行“共和制公投”,并不是他当前首要任务。
Ⅷ 澳大利亚总统是谁
澳大利亚没有总统。
澳大利亚没有总统,实权在澳大利亚总理手中,这个国家的元首是英国女王伊丽莎白二世。1931年,英国议会通过了《威斯敏斯特法案》,承认大英帝国境内的自治领为主权国家,自此澳大利亚就获得了独立,成为英联邦的一员,英国国王则是其国家元首。
然而这个标志着澳大利亚正式独立的文件《威斯敏斯特法案》,并不是澳大利亚人弄出来的,是英国议会的决议。
英国虽然承认了澳大利亚的独立,但是并没有完全放弃宗主权,严格来说,英国和澳大利亚之间的关系,并不同于英国和当初从英国独立出来的美国之间的关系。英国女王仍然是澳大利亚的国家元首,虽然只是一个象征。
澳大利亚总理的任命
澳大利亚总理是澳大利亚政府首脑,由澳大利亚总督代表英国女王任命的。澳大利亚宪法没有提到总理一职,因此总理的存在和职权皆由惯例来确定。
按照威斯敏斯特体系的惯例,澳大利亚总督作为象征性的元首代理人不干预行政,所以总理是实际决策者和最高行政长官,现任澳大利亚总理为斯科特莫里森。
Ⅸ 澳大利亚总理致辞2014新年寄语
这篇关于《新年的寄语》,是祝福语网迹答精心为大家准备的,祝大家在新的一年里新年快乐 !
在2014年到来之际,澳大利亚总理和反对党领袖发表致辞寄语新年,强调澳人要以积极乐观的精神,在新的一年勇于应对挑战,不断取得新的成绩。
澳大利亚总理阿博特说,进入2014年,我们充满乐观,要努力使民众生活得到继续改善,把国家建设得更好。他希望澳人更加努力工作,展开新的企业计划,营建新的住宅,开展进一步的科学研究,规划好投资,开创美好未来。
阿博特说,希望每个人在2014年做得更好,卜搭政府要为民众提供更全面的服务。还将举行澳新军团日百年庆典活动和对承认原住民的宪法公投进行讨论。
澳大利亚反对党领袖肖滕表示,新的一年,他将和工党努力为民众创造更多的就业机会,促进政府实现在大选时的承诺。
肖滕说,我们要发扬坚韧不拔的精神,在工作中发挥创造力。要更重视家庭、社会型州拿和国家的未来,继续为促进社会公平、发挥每个人的潜力做出新的努力。
Ⅹ 澳大利亚的政府首脑是谁
澳大利亚是君主立宪制国家。政府首脑是国家总理陆克文,国家元首是英王(因为是英联邦国家),平时实际由总督行使国家元首职权。总督由总理提名,英王任命。总理依照总理建议行使职权。因此澳大利亚总理实际掌握行政大权,是实际上和名义上的双重政府首脑。英王或者总督只是名义的元首。