⑴ 爱人之间都有些什么称呼你和你的他/她是怎么称呼的啊
“亲爱的”、“打令”、“爱人”个人感觉上则是过于西方化了,因此我也觉得这些词语出现在以英文出现的场景中或许比较适合。
“爱人“ 这一称谓最早见于新文学作品之中。上世纪20年代初郭沫若写的诗剧《湘累》中,就有“九嶷山的白云哟,有聚有消;洞庭湖的流水哟,有汐有潮。 我的爱人哟,你什么时候回来哟。”在小说中、情书中,更是多见。但那时没有被广泛地用于对妻子或丈夫的称呼。30年代末或40年代初,解放区一些受新文化运动熏陶的知识分子开始用“爱人”这一称谓。新中国成立后提倡男女平等,不再使用如“屋里的”、“做饭的”等有歧视色彩的称谓;而解放前在国统区使用的 “先生”、“太太”、“小姐”,又显出“资产阶级”的色彩。于是“爱人”便被广泛地使用起来。 但是,海外华人拒绝使用“爱人”称谓。
不过,“爱人”直译成英文之时就是lover。学过英文的人当然也知道就是“情人”的意思,并且在日语中汉字“爱人”也是指“情人”。所以,当你出国的时候可要小心一番和别人介绍你的意中人了。你的意中人到底是“妻子”,还是“情人”,可要与人详解一下,可别让知道你对爱人有着“爱时披在肩、不爱丢一边”的想法了。
最是特别的莫过于巴西人对爱人的称呼了。除了常用的几个meu amor或meu amorzinho(我的爱)、meu querido或meu querida(我亲爱的),meu anjo或meu anjinho(我的天使,我的小天使)外,巴西人还经常用一些植物或者其它物品代表恋人: Meu bem----这里bem是爱人或财产的意思;Meu chuchu----chuchu是巴西的一种特色蔬菜,葫芦生植物,颜色为绿色,也是巴西人最喜欢的蔬菜品种之一,这有一点相当于英语中的“我的卷心菜”;Meu fofo----fofo本意是柔软的意思; Meu docinho----docinho是doce的小词,即"甜的",Meu docinho即“我的甜心”;Minha dor----dor是"痛",minha dor即“我的痛”,也即"我的宝贝"的意思; Minha gatinha----gatinha是gata的小词,gata是母猫,这里指女人,通常男方对同女方这样称呼,自然女方称呼男方meu gatinho; Pipoca----pipoca本意是爆米花的意思。在电影院,经常看见一对情侣各捧一袋爆米花边嚼边看,可能pipoca是情侣的专用食品的原因,所以巴西人直接把它拿来当作甜蜜称谓了。
此外,法国人把自己心爱的人称为“小卷心菜”;阿拉伯人则称为“我的黄瓜” 美国人把恋人称为“蜜”;日本人则称为“美丽的山花”; 芬兰人思念情人,称为“温柔的小树叶”;波兰人把自己的情人比为“饼干”;捷克波希米亚人表现爱的话题是“我母亲的灵魂”;南斯拉夫的加尔纽拉,用“我的小草”表达对恋人的感情;古巴犹太人把心爱的人比作“驾伯罗”(埃及王)车的牝马或百合花等; 希腊姑娘被人称为“像黄金虫一样”心里就异常高兴。 相比之下,中国本土的一些称谓则比较通俗,感觉起来也特别亲切:庄稼汉叫婆姨; 有修养的人称太太;普通人叫老婆;年轻人称媳妇;老头子叫老伴;不结婚时称女朋友;结婚后叫对鼻子;北方人称孩他娘;南方人叫伢他妈;大陆上称爱人;台湾叫内子;土生土长的叫那口子、那娘们;河北人称为家里的;河南人称为屋里头的;四川人称老婆叫堂客。甚者,一些较为有趣的也有叫焐窝的,暖脚的,在一块睡觉儿的,吃饭一张桌儿的,睡觉一个窝儿的,下田一块坡儿的,死了埋到一个坑儿的,煮鱼蒸肉一个锅儿的……
随着现在电视剧,偶象剧的频繁出现,情侣之间的称呼慢慢地多了出来。“笨蛋”应该是来自于《一吻定情》的超级美男子之口的那句带着宠溺的“笨蛋”,我想这其中的甜蜜也只有恋人之间心中自已知道了;而周杰伦小天王的“娘子”一歌出现后,则让越来越多的恋人们重温古时称对方“娘子”,“相公”的习惯了。(