Ⅰ 邻居叫什么
叫亲家
Ⅱ 法国人的称呼
称呼是一种友好的问候,是人与人交往的开始。称呼对方是该直呼其名,还是冠以头衔,对人的称呼不仅因人而异,在不同的场合称呼也会有所不同。恰当地称呼是对人的尊重,也是自身修养的显示。直呼“服务员”最好生活困惑:
疑问一:叫小姐行不行
改革开放以后,管年轻女孩叫“小姐”的外国习惯也流传到了内地,而从事餐厅服务员的又以年轻女性为多,所以人们把年轻的女服务员也开始称作“小姐”。但后来由于“小姐”一词特殊的含义,人们又提出“不应该到处叫小姐”的意见。一般说,叫小姐并不算失礼,但如果就餐时一遍遍叫“小姐”会让人不舒服。
疑问二:叫丫头行不行
同龄人之间也称呼丫头,就有轻薄对方之意,而且也不是公共场合的正式称谓。疑问三:叫姑娘行不行
如遇到一些岁数较大的女服务员,叫姑娘明显失礼。对于彼此是服务关系的顾客与服务人员之间,这种称呼是很不适当的。疑问四:叫同志行不行
以前人们称呼服务员做“同志”,也不太适合,因为“同志”是有志同道合共谋事业之意。
管男服务员叫什么就是更多人的疑问了。理论上说,和小姐对应的是先生,可是在中国人的习惯里,先生不仅是一个性别称呼,还有对师长的尊称含义。叫小伙子,又显得不够尊重对方,而且这种关系比较亲密的称呼也不恰当。如果再遇到位三四十岁的男服务员,就更不好叫了。而伙计的称法又有高高在上的意味,也不太合适。同样,在商场里,人们也遇到如何称呼销售人员的相同问题。
那么应该如何称呼服务员呢?很多服务员表示说:“您就叫我们服务员。”文明称谓四大礼仪样板教授的称谓应由别人叫。
有些人在打电话自我介绍时,常喜欢称呼自己的职位,比如“我是李教授”、“我是张局长”,尤其是一些中小学老师在和学生家长电话联系时,总是自我介绍说“我是李老师”,这其实挺不符合咱们中国人自谦的礼仪的。自我介绍时只要说出名字就可以了,如果需要,要先说名字再介绍身份,比如说“我是谁谁谁,是您女儿学校的老师”。称呼人别乱认亲戚
一些人为了表示亲热,喜欢用“大姐”、“大哥”这样的称谓套近乎。其实这种套近乎的叫法并非是对别人的尊重,而且还会引起别人的反感,尤其是一些年轻的女孩,非常不愿意别人叫自己是大姐。其实,过度亲热也是失礼。“农民”不能当作形容词
现在,不少人在和朋友开玩笑时常用“农民”、“民工”这样的身份词当形容词,称呼对方“你这农民”,或者索性就拿“农民”当称谓在公共场所叫对方。但是对于别人来说,这就是一种伤害。此外,人们有时对没看见自己的朋友喊“瞎子,我在这儿呢”,或者是用“你怎么穿得跟小保姆似的”,这都是非常失礼的行为。写信别让人家“跪”着启
人们在写信称呼对方时,常喜欢用些有文采的词汇,如称谓对方时加上“敬启”,甚至是“跪启”的字样。其实这样的写法不仅是闹了语言理解上的大笑话,而且也没表达出尊敬之意,反而弄巧成拙地对人失礼。在书信语中,“敬启”的意思是让人家尊敬地打开信,而“跪启”是指让别人跪着看信。称谓应该“自谦而敬人”
在日常生活中,我们的古人以“自谦而敬人”为原则,要借助各种礼仪来体现。称呼是人与人之间交流的第一课,讲求对别人用敬称的同时自己用谦称。
古人行冠礼之后,男子成年取字,就是为了避免别人直呼其名显得不礼貌,父母在取字时一般予字以一定希望,使字叫起来更加顺耳、受听。名字只有父亲和国君才能叫,直呼其名被视为不礼貌的表现。
在书信中,就更讲究称谓礼仪了,字里行间,称呼上所表达的礼仪不可或缺。如今,一些称呼仍是古时敬称的体现,比如古代皇帝都称孤道寡,这就是谦称。还有,夫人这个词是专用来称对方或他人妻子的,绝对不能称呼自己的妻子为“我夫人”。如果对方德高望重,可以在他的姓之后加“公”字,成为“某公”,这在当今中国知识界仍然保留着。还有,称自己给别人的东西应该用“菲”、“芹”、“寸”、“薄”。比如薄酒一杯,聊表芹献。请人家吃饭叫做略具菲酌。记住别人的名字是礼貌李宗翰影视演员
在演艺界,人与人之间的称呼非常重要,演员的礼貌显示出他的文化层次及涵养。在剧组,我们一般称呼先入行的为老师,这会使彼此相处起来关系融洽,工作愉快。让我不太能接受的是别人记不住我的名字。有一次在山上拍戏,一位影迷跟了我好久,就为了要一张签名,可他走近我的时候却说:“啊,你不就是演那个谁的,可我忘了你的名字了……”虽然我给他签了名,但我还是觉得记不住别人名字是非常不礼貌的。请管博士叫博士
Franck Michaud(李嘿) 法国人,公司职员
对于欧洲人来说,如果这个人获得了博士学位是很了不起的事情,他会把“博士”的身份印在名片上,在正式场合或者是初次见面时,大家都会叫他“某某博士”。但是,我发现中国人在对教授这样的学术职称,或者是部长、局长这样的官位称呼和西方人的习惯还是比较一样的,但是对于学位的称呼却不太注意,很少对人称呼博士,即使我的名片用中英文都标出了我的博士身份,可是在正式场合,大多数人依旧喊我李小姐。
所以,我希望,当别人递你名片时,请你一定要仔细看一下对方的名片,如果名片上称为博士,那么问候对方时就一定请以博士相称,而不要仅仅称为“某女士”、“某先生”。慎用哥们儿和姐们儿陈卓公司职员
Ⅲ “邻居”的古称是什么
邻党:邻里乡亲
邻佑:邻右,邻居
邻舍家:邻比,邻居
邻曲:邻居,左邻右舍的人
邻伍:古制一邻有五家,五家为伍,故称邻伍
Ⅳ 法国人的礼仪有哪些
法国贴面礼仪介绍
简单来说,就是双方互相用脸颊碰一下,嘴里同时发出“啵啵”的声音,声音越大表示越热情。通常从右脸颊开始,左右各碰一下。注意,有的地区是先从左脸颊开始,这时候就要小心看清楚别人的方向,否则就会酿成一场小小的“事故”。
另外,贴面的次数根据地区不同,讲究也不一样,一般来说是越往南越多。巴黎一般两下,在昂热是两下或四下。如果继续南下,一直走到地中海之滨的尼斯、戛纳和马赛,迎接你的可能将是热情似火的五下贴面礼:
右、左、右、左、右!可想而知,如果参加规模比较大的聚会时,有几十号熟人的话,大半个晚上就甭干别的了,来得时候BISOUS几百下,走的时候再BISOUS几百下,说起来也够烦的,可法国人却乐此不疲。
但在法国也不是所有人都行贴面礼,一般只在熟人或者虽不熟悉但感到亲切的人中间才有。男女之间能不能行这个礼,得看“暗号”——只有女方主动把脖子伸出、脸蛋偏过,男方才可以大大方方热情一把。这时候如果退缩,那才是真的失礼了。一般来说,女人之间或者男女之间行贴面礼较多,但在法国南部、比利时的法语区,男人之间偶尔也会贴面。
此外如果男女之间行吻手礼,则表明他们的关系不是很亲密。而男士之间的问候则一般以握手为主。
总结:作为打招呼和彼此交流感情的媒介,必须拿捏清楚BISOUS的时机和场合,如果在商业场合或者其他正式场所,除非老朋友老主顾,否则还是握手为好。即使该进行BISOUS,也要弄清楚什么时候该跟什么人
BISOUS,BISOUS到什么程度为宜,每次到底是从左边还是右边开始。如果你能够应付自如地在社交场合与人BISOUS,那说明你离成为一个准法国人也不远了。
希望我的回答能够帮助到你~望采纳!
Ⅳ 给一些法语日常用语
聊天用语 comment ca va? 近来好吗? comme si,comme ca! 马马乎乎,一般般了 Qu'est-ce qu'il y a? 发生什么事了?怎么了? Tu'es fou ! 你疯了! Est-ce que je pourrais obtenir votre adresse? 请给我你的地址 Je n'ai pas de chance! 我运气总是不好. Le francais est difficile pour vous? 你觉得法语难吗? Comment ca se prononce? 这个怎么发音? Vous parlez un bon francais! 你的法语说得真棒 Tu parle un francais impeccable! 你法语说得无懈可击! Le francais n'est pas mon fort ! 法语不是我的强项! J'ai de la peine de parler le francais ! 我讲法语有困难 Tu me flate ! 你过奖了 Tu es le meilleur ! 你是最好的! Que fais-tu pendant tes loisirs ? 闲暇时做什么啊? Tu as raison ! 你(说得)有理 Je suis en retard 我迟到了 C'est un peu bizzard !(有点奇怪) Quel age as-tu? 你多大了? Combien de temps tu apprends le francais? 你学法语多长时间了? T'es libre? 你有空吗 Quand on reverra? 我们什么时候再见面? Quel-est le lieu de rendez-vous? 在什么地方见面? Bien, c'est une bonne idée! 好,主意不错! C'est enten ! 一言为定 Bon,je ne manquerai pas de m'y rendre! 好的,我一定会来的 Si par hasard vous avez un empêchement,je vous prie de me passer un coup de fil! 如果你有事不能来,请给我打个电话:) J'ai une question à vous poser .请教你一个问题 Que veux-tu que je dise? 你让我怎么说呢? La France est un pays très beau !法国是一个美丽的国家 Je vous souhaite un séjour agréable ici! 祝你在这儿过的开心 Vous avez tout à fait raison! 你完全正确 Que faire? 做什么的 Que dire? 说什么呢 Quoi qu'il arrive,je te quitte pas! 无论发生什么事,我都决不离开你! Ca ne marche pas.出问题了 Pour parler bien francais,parlez comme les Francais! 要想法语讲好法语,得按法国人的习惯来 Voulez-vous parlez un peu plus lentement?你可以说得慢点慢? Attendez un instant, S.V.P! 请稍等. Dites-moi en gros de quoi il s'agit.把这件事的大体意思跟我说说:)
Veuillez me l'expliquer plus en détail.请解释的详细一点 Répétez encore une fois ,S.V.P!再说一便 Voulez-vous un peu de thé? L'aimez-vous fort ou léger? 要来杯茶吗,喜欢浓一点的还是淡一点的? Je n'intéresse à rien !我对什么也不感兴趣! Je vous remercie de mon coeur! 衷心谢谢你 Je vous remercie de votre attention关心/gentillesse盛情/soutien支持 Je suis heureux de faire votre connaissance!很高兴认识你 Vous savez bien que j'ai toujours un moment pour vous!你知道,对于你,我永远有时间的. Venez quand vous voudrez,vous serez toujours le bienvenu/la bienvenue 喜欢什么时候来就什么时候来,永远欢迎你 C'est clair!Voila que est clair!明摆着的事! Je ferai tout mon possible!我会尽力而为的 Rien n'est plus clair!再明显不过了! Eh bien,soit !好的,就这样吧 Voulez-vous me donner un coup de main ?你能帮我一把吗? A ce soir ! 晚上见. A demain!明天见. A lundi!周一见! A la semaine prochaine! 下周见 Au plus tard ! 以后见 A un de ces jours ! 改日见 A tout à l'heure!一会见 Bonne chance! 祝你好运。 Bonne fête! 节日快乐。 Bonne année! 新年快乐 。 Bon voyage!一路顺风! Bon week-end! 周末愉快。 Bonnes vacances!假期愉快。 【法国人嘴边的最酷口语1】 Je me fais chier. 我无聊死了。faire chier qn [转]使某人厌烦 ?a va chier. [转]这下可要闹起来了。 Dépêche-toi!# allez!快点儿 presse-toi!快点 patience!忍耐点儿 grouilles-toi!赶快啦 tu te tra?nes!你拖什么 mais qu'est-ce que tu fous?你在胡搞什么 t'arrives ou quoi?你到底来不来 Allons, magne-toi. 喂, 赶快呀。 magne-toi le train/le cul/le fion/le popotin!快点 t'accouches?你在磨蹭什么
天气常用语 今天天气怎么样? Quel temps fait-il aujourd'hui? ----今天天气好。 ----Il fait beau. ----天气好极了。 ----Il fait un temps magnifique.(splendide) 天气温和。 Il fait doux.(bon,tiède) 天气凉爽。 Il fait frais. 今天有太阳。 Il fait soleil. 天空晴朗,万里无云。 Il fait clair,sans nuages. 天气干燥。 Il fait sec. 天气潮湿。 Il fait humide. 天气不好。 Il fait mauvais. 今天阴天 Il fait un temps gris. ----气温多高? ----Qu'indique le thermomètre? ----10度 Le thermomètre marque 10 degrés. ----零下2度 Le thermomètre indoque 2 degrés au-dessous de zéro. 今天温度是多少?15度 Quelle thermomètre fait-il aujourd'hui? Il fait 15°C. 今天气温多高;零度 Quelle est la température fait-il aujourd'hui. Zéro degré.
今天多少度?零下10度 Combien fait-il aujourd''hiu? Il fait mois d'ao?t? ----八月份平均气温多少? ----Quelle est la température moyenne mois d'ao?t? ----平均气温摄氏30度 ----La température moyenne est de 30°C 你们地区最高温度多少? Quelle est la température maximale(la plus élevée)de votre région? 最低气温是多少? Quelle est la température minimale(la plus basse)de la journée? 夏天,气温可高达42度。 En été , la température peut monter(s'élever) jusqu'à 42°C 冬天,气温可下降到零下30度。 En hiver, la température peut descendre (sser) à moins 30° 在我们那儿,同一天里气温常常相差很大 Chez nous,il y a souvent de grands écarts de température deams la même journée. 我们地区冬天和夏天的温差不大 les écarts de température entre l'hiver et l'éte ne sont pas très importands dans nos régions. 口头禅 Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国 人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。 Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。 Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。 Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没 有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。 Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
1.Bonjour 你好 2、 Bonsoir 晚上好 3、 Salut 你好/再见(朋友之间) 4、 ——Comment allez vous ? 您好吗? ——Très bien , merci ! Et vous ? 很好,谢谢!您呢? ——Moi aussi . 我也很好。 5、 Au revoir . 再见。 6、 A bient?t ! 回头见! 7、 A la prochaine fois ! 下次见! 8、 A tout à l’heure ! 一会儿见! 9、 A plus tard ! 待会儿见! 10、 A demain ! 明天见! 11、 A la semaine prochaine ! 下周见! 12、 A lundi ! 星期一见! 13、 Bonne année ! 新年好! 14、 Joyeux No?l ! 圣诞快乐! 15、 Bon anniversaire ! 生日快乐! 16、 Bonne fête ! 节日快乐! 17、 Bon week-end ! 周末愉快! 18、 Bonne santé ! 祝你身体健康! 19、 Bon travail ! 祝你工作顺利! 20、 Bon appétit ! 祝你胃口好! 21、 Bonne chance ! 祝你好运! 22、 Bon voyage ! 一路顺风! 23、 Bonne route ! 一路平安! 24、 Félicitations ! 祝贺你! 二、介绍 1、 Je m’appelle Hélène . 我的名字叫依连娜。 2、 J’ai vingt ans. 我二十岁。 3、 Je suis Chinois. 我是中国人。 4、 Je suis étudiant. 我是大学生。 5、 J’habite à Paris . 我住在巴黎。 6、 Je viens de Shangha?. 我来自上海。 7、 Comment tu t’appelles ? 你叫什么名字? 8、 Tu es Fran?ais ? 你是法国人吗? 9、 Quel age as-tu ? 你多大了? 10、 Tu viens de Paris ? 你来自巴黎吗? 11、 Voici Monsieur/Madame/Mademoiselle……这是……先生/夫人/小姐 12、 C’est Sophie. 这是索菲。 13、 Elle est professeur. 她是教师。 14、 Elle est très jolie. 她很漂亮。 15、 Bienvenu ! 欢迎你! 16、 Enchanté ! 很高兴认识你! 17、 Très heureux ! 幸会! 三、约会 1、 Tu es libre ce soir ? 你今天晚上有空吗? 2、 Qu’est-ce que tu fais dimanche ? 你星期天干什么? 3、 Voulez-vous danser avec moi ? 你愿意和我跳舞吗? 4、 Je vais au cinéma , tu viens avec moi ? 我去看电影,你和我一起去吗? 5、 Je t’invite à d?ner. 我请你吃饭。 6、 Tu peux venir ? 你能来吗? 7、 Quel jour ? 哪天? 8、 Samedi après-midi. 星期六下午。 9、 A quelle heure ? 几点种? 10、 A trois heures de l’après-midi . 下午三点种。 11、 Où on se verra ? 我们在哪儿见面? 12、 Au café de la Paix. 在和平咖啡馆。 13、 D’accord ! 同意! 14、 Volontiers. 好吧。 15、 Avec plaisir. 非常高兴。 16、 Oui, j’accepte. 我接受。 17、 C’est enten. 一言为定。 18、 C’est une bonne idée. 好注意。 19、 C’est chouette. 好极了。 20、 Je ne suis pas d’accord . 我不同意。 21、 Non , excusez-moi, je suis fatigué. 对不起,我很累。 22、 Je suis désolé. Mais je ne peux pas. 很抱歉,我不能。 23、 Je regrette, ce n’est pas possible. 很遗憾,这不行。 24、 Ca ne va pas. 不行。 25、 C’est très gentil. Mais je ne suis pas libre. 这很好,但我没空。 26、 Ca ne m’intéresse pas. 我对此不感兴趣。 27、 Pardon, je ne peux pas. J’ai travail. 对不起,我不能。我有工作要做。 28、 Aller au cinéma 去看电影 29、 Aller au théatre 去看戏 30、 Aller à l’opéra 去听歌剧 31、 Aller au musée 去博物馆 32、 Aller au café 去咖啡馆 33、 Aller au restaurant 去饭馆 34、 Aller à la discothèque 去舞厅 35、 Aller à la piscine 去游泳 36、 Aller à la campagne 去乡下 四、做客 1、 Pardon, est-ce que Monsieur Martin habite ici ? 对不起,马丁先生住这儿吗2、 Est-ce la maison de Monsieur Martin ? 这里是马丁先生的家吗? 3、 Monsieur Martin est-il chez lui ? 马丁先生在家吗? 4、 Est-il visible ? 他能接见客人吗? 5、 Pourrais-je le voir ? 我可以见他吗? 6、 Oui, c’est ici. 是的,是这里。 7、 Oui, il est chez lui. 是的,他在家。 8、 Entrez, s’il vous plait. 请进。 9、 Non, il n’est pas chez lui. 不,他不在家。 10、 Non, il n’est pas là, il est sorti. 不,他不在家,他出去了。 11、 Vous tombez mal, il vient de sortir. 您来的不巧,他刚出去。 12、 Dites-lui bonjour de ma part. 请代我向他问好。 13、 Puis-je laisser ce message ? 我可以留下这个便条吗? 14、 Voici ma carte. 这是我的卡片。 15、 Par ici. 请从这边走。 16、 Asseyez-vous. 请坐。 17、 Faites comme chez vous. 请随便些,像在您自己家里一样。 18、 Ne vous gênez pas. 请不必拘束。 19、 Combien êtes-vous dans votre famille ? 你们家有几口人? 20、 Nous sommes cinq. 五口人。 21、 Il faut que je m’ en aille. 我该走了。 22、 Ne partez pas si t?t. 请不要这么早就走。 23、 Attention à la marche. 小心梯级。 24、 Voulez-vous café ? 您喝点咖啡吗? 25、 Oui, merci. 好的,谢谢。 26、 Non, je préfère boire thé. 不,我想喝点茶。 27、 Une cigarette ? 来支烟? 28、 A votre santé ! 为您的健康干杯! 29、 A notre amitié ! 为我们的友谊干杯! 30、 Servez-vous ! 请用菜! 31、 Servez-vous comme chez vous ! 请自己用菜,像在您自己家里一样! 32、 Goutez ! 请品尝! 33、 Ca sent bon ! 真香! 34、 C’est très bon. 很好吃。 35、 C’est excellent. / C’est délicieux. 好吃极了。 36、 Prenez-en encore. 再吃点。 37、 Je n’en peux plus. 我吃不下了。 38、 Voulez-vous encore vin ? 您还要点葡萄酒吗? 39、 Je suis au régime. 我正在节食。 40、 J’ai trop mangé. 我吃的太多了。 41、 Je vais prendre poids. 我体重要增加了。 42、 Quel repas ! 这顿饭太丰盛了。 43、 Merci de votre aimable accueil. 感谢您的热情招待。 44、 Il n’y a pas de quoi. 不必谢。 45、 Merci beaucoup. 非常感谢。 46、 Je vous en prie. 不客气。 47、 Je t’aime. 我爱你。 48、 Je l’aime beaucoup. 我很喜欢他。 49、 Qu’elle est jolie, cette chemise ! 这件衬衫真漂亮。 50、 Que vous êtes gentil ! 您真好! 51、 C’est très joli ! 真漂亮! 52、 Que c’est beau ! 多美啊! 53、 Vraiment ? 真的吗? 54、 Tu trouves ? 你觉得吗? 55、 Tu exagères un peu. 你有点夸张了。 56、 Je vous apporte un petit cadeau. 我给您带来了一件小礼物。 57、 C’est pour vous. 这是给您的。 58、 Merci, vous êtes très gentil. 谢谢,您真好。 59、 Vraiment il ne fallait pas. 您太客气了。 五、电话 1、 Quel est votre numéro de téléphone ? 您的电话号码是多少? 2、 Voulez-vous bien m’indiquer votre numéro ? 请把您的电话号码告诉我好吗? 3、 Mon numéro de téléphone est 89789789, poste 890. 我的电话号码是89789789转890。 4、 Pouvez-vous me dire le numéro de téléphone de Monsieur WANG ? 您能告诉我王先生的电话号码吗? 5、 All?, bonjour ! 喂,您好! 6、 All? ! L’Ambassade de France ? 您好,法国使馆吗? 7、 Oui, Monsieur. A qui voulez-vous parler ? 是的,先生,您找谁? 8、 Bonjour, je voudrais parler à Monsieur Legrand. 您好,我找勒格朗先生。 9、 Voulez-vous l’appeler ? 您能让他接一下电话吗? 10、 Une seconde, je vous le passe. 稍等,我给您转过去。 11、 Un instant, s’il vous plait. 请稍等。 12、 —Est-ce que je peux parler à Monsieur Martin ? 请问马丁先生在吗? —Oui, une minute. 在,稍等一下。 —Un instant, je vais l’appeler. 等一下,我去叫他。 13、 Ne quittez pas, s’il vous plait. 请不要挂电话。 14、 Je vais le chercher. 我去找他。 15、 Qui le demande ? 是哪一位找他? 16、 Qui est là ? 谁打电话? 17、 Qui est à l’appareil ? 您是哪里? 18、 C’est de la part de qui ? 您是哪一位? 19、 All?, le bureau des renseignements ? 喂,是问讯处吗? 20、 La ligne est occupée. 占线。 21、 La ligne n’est pas libre. 线路忙。 22、 Le téléphone est hors d’usage. 电话坏了。 23、 Le numéro ne répond pas. 这个号码没人接。 24、 Personne ne répond. 没人接。 25、 Vous avez fait un faux numéro . 您打错了。 26、 Vous avez le mauvais numéro. 您的电话号码不对。 27、 Pardon, je me suis trompé de numéro. 对不起,我把号码搞错了。 28、 Vous pouvez l’atteindre à ce numéro. 您可以打这个电话找他。 29、 Vous pouvez le contacter par son portable.您可以打他的手机。
Ⅵ 在称呼欧美人的名字时有何称呼方式
口头称呼一般称姓,正式场合则用全称。大多数欧美人的姓是一个词,而名则由两个或更多的词组成。法国人往往把自己尊重的知名人士或家中某一个人的名字加进自己的名字中以示纪念,但别人称呼或书写时则只用其为首的本名,如前总统戴高乐的全名是夏尔·安德烈·约瑟夫·玛丽·戴高乐,但一般人都称他为夏尔·戴高乐。俄罗斯人的姓名一般由“名—父名—姓”三节组成。他们一般口头称姓或只称名,为表示客气和尊敬时,称名字加父名。为特别表示对长者的尊敬,也有只称父名的,如列宁的全称是弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫·列宁,而人们常称列宁为伊里奇。阿拉伯人的姓名一般由三或四节组成,即本人名—父名—祖父名—姓。正式场合用全名,简称时只称本人名。
Ⅶ 为什么蔑称法国人是青蛙(Frog)
这种事实对本人来说意义重大,相信对这个世界也是有一定意义的。今天,我们要解决蔑视中国人的做法,生活中,若蔑视中国人的做法出现了,我们就不得不考虑它出现了的事实。每个人都不得不面对这些问题。在面对这种问题时,一般来说,既然如此,一般来讲,我们都必须务必慎重的考虑考虑。这种事实对本人来说意义重大,相信对这个世界也是有一定意义的。这是不可避免的。蔑视中国人的做法似乎是一种巧合,但如果我们从一个更大的角度看待问题,这似乎是一种不可避免的事实。儒贝尔在不经意间这样说过,冷酷无情的理智是一把捣毁之外毫用处的锤子。它有时就像冷酷的心一样有害和可恨。这不禁令我深思。蔑视中国人的做法,发生了会如何,不发生又会如何。杰罗尔德·斯坦利·李说过一句富有哲理的话,做广告招徕顾客是现代的生意经。我希望诸位也能好好地体会这句话。每个人都不得不面对这些问题。在面对这种问题时,那么,可是,即使是这样,蔑视中国人的做法的出现仍然代表了一定的意义。在这种不可避免的冲突下,我们必须解决这个问题。
蔑视中国人的做法似乎是一种巧合,但如果我们从一个更大的角度看待问题,这似乎是一种不可避免的事实。塞·巴特勒曾经说过,夜晚是人类的安息日,人的肌体和大脑在黑夜中得到休息。这句话语虽然很短,但令我浮想联翩。在这种困难的抉择下,本人思来想去,寝食难安。带着这些问题,我们来审视一下蔑视中国人的做法。
本人也是经过了深思熟虑,在每个日日夜夜思考这个问题。佚名曾经说过,关西出将,关东出相。这不禁令我深思。在这种不可避免的冲突下,我们必须解决这个问题。要想清楚,蔑视中国人的做法,到底是一种怎么样的存在。英国说过一句富有哲理的话,太如意的生活便是平凡的生活,太。这似乎解答了我的疑惑。我认为,这样看来,蔑视中国人的做法的发生,到底需要如何做到,不蔑视中国人的做法的发生,又会如何产生。一般来讲,我们都必须务必慎重的考虑考虑。对我个人而言,蔑视中国人的做法不仅仅是一个重大的事件,还可能会改变我的人生。生活中,若蔑视中国人的做法出现了,我们就不得不考虑它出现了的事实。那么,每个人都不得不面对这些问题。在面对这种问题时。
Ⅷ 法国风土人情
法国历史悠久,文化丰盈,具有别致的风土人情。下面撷其姿彩,介绍给大家。
首先讲“食“,中国人说“民以食为天”,法国人在饮食方面投入的精力和金钱,比我们花的心思一点都不少。在法国人的生活中,奶制品非常重要,有奶酪、奶油、牛奶、酸奶、黄油等,各类奶制品中又分为不同口味。另外,法国的菜品也分为:精致类、平民类、地方类和即席类等,包括专业名厨的极致佳肴、百姓家庭的田园汤菜,特色菜肴和独到美味。法国人讲究品酒,有红酒、香槟、啤酒等,餐桌上一般先喝开胃酒,吃饭时是红酒配红肉(比方牛肉、羊肉、猪肉),白酒配白肉(比如鱼肉、鸡肉),饭后上甜点,甜点一般配甜餐酒。法国的吃喝独具特色,形式多样,不一而足。
其次是“穿”,法国人的穿戴讲究品位,正式场合穿着西装与礼服,朋友聚会穿着大放而得体。老年人注重传统风情,尤其是上了年纪的老妇人,生活中喜爱穿裙子。中年人上班职业装,下班休闲类。年轻人穿衣戴帽相对随便,但不并不是“乱穿衣”,突出个性。从他们随便的着装中,你可以看出每个人的性格和修为。
交际礼仪,法国是一个讲究礼仪的国度。有一定社会身份的场合,客人要施吻手礼。生活当中,人们见面以“贴面礼”表达友好和尊重,很多人也习惯行“握手礼”,不过握手时间不应过长,也不要握住对方的手使劲晃动。一般是女子向男子先伸手,年长者向年幼者先伸手。
法国是一个以吻示情的国家。在与久别重逢的亲友、同事见面时,贴贴脸或颊,长辈对小辈则是亲额头,只有在爱人和情侣之间,才亲嘴或接吻。法国男女交往奉行 “女士优先”的原则,以示对女士的尊重。社交中忌讳过问对方的私事,比如家庭、年龄、工资等。一般人不习惯初次会面就送见面礼,这样会让人引起反感。
在餐桌上,坐姿不能整个背全靠在椅子上,吃饭时最忌讳嘴里发出声音。吃晚饭后,忌讳刀叉乱放,正确方法是将刀叉并排放在碟上,排列整齐。吃抹嘴擦手餐巾用力擦,应该用餐巾的一角轻轻抹去嘴上或或手上的油渍。
信仰禁忌,法国人大多信奉天主教。生活中忌讳“13”和“星期五”,颜色忌讳黄色和墨绿色,动物不多谈孔雀与仙鹤,认为鸡是吉祥物,认为菊花、杜鹃花和核桃是不祥之物。
婚俗节日,法国人结婚前订婚,一般由女方家长宴请男方的家长,也可同时邀请其他亲戚、有时加上一两名好友出席。婚礼也从繁至简化,但是依旧不失庄严神圣。一般婚礼由市长或他的一名副手主持,早9时至下午5时之间。婚后与中国一样一般大宴宾客,有些地方也有闹洞房的习俗。
法国人的节日假期繁多,宗教节日有圣诞节、复活节、耶稣升天日,降临日等,国定假日有元旦、国庆节、劳工节、一战和二战纪念日等。在加上每年五周的带薪假期,法国人可以说放假的时间不比上班的时间少。另外,还有各种文化节日,文化遗产日、音乐节、电影节、戏剧节、舞蹈节等,举不胜举。
有人说法国人是:“春天恋爱,夏天度假,秋天罢工,冬天过节”,可见法国人的生活情趣,风土人情别具一格。先说到这里吧,如有不尽之处,亦请朋友们补正。
Ⅸ 邻居的古称是什么
邻居的古称有
邻党(邻里乡亲);邻佑(邻右。邻居);邻舍家(邻比。邻居);邻曲(邻居,左邻右舍的人) 邻伍(古制一邻有五家,五家为伍,故称邻伍);邻里
Ⅹ neighborhood(邻居)和neighbor(邻居)在用法上用什么区别
neighborhood
neigh.bor.hood
[`nєbLˌhJd; ˋnєibəhud]
名词
1 [用单数]
a. [常 the ~, one's ~]附近,邻近 (地) ; 附近一带,周围
in my ~
在我住的附近 [近处]
Were you born in this ~ ?.
你在这附近一带出生的吗?
b. (有某种特征的) 地区,地方
a healthy ~
健康的地区
2 (C)[集合称]近邻的人们 (neighbors) ,附近的邻居
The whole ~ was out, having a barbecue.
附近的邻居都外出去烤肉
in the neighborhood of?
(1) 在…附近 (的)
(2) 大致…,约…
in the ~ of
£5 约五英镑
形容词
附近的,该地区的
a ~ store
附近的商店
neighbor
neigh.bor
[`nєbL; ˋnєibə]
可数名词
1 a. 邻居,住在附近的人
a next-door ~
隔壁的邻居
a good [bad] ~
与邻居处得好[不好]的人
【字源】源自古英语,原义是“住在附近 (nigh) 的农民 (bur) ”. 古时候大部分的人都是农民,邻居当然就是“住在附近的农民”; 由此可见当时社会状况的一斑b. 邻座的人
c. 邻国的人
our ~s across the Channel (
对英国而言的) 法国人
(指 (英吉利) 海峡对面的邻居)
2 相邻的东西
(如邻国、邻居等)
3 同胞
形容词
相邻的,附近的
~ countries
邻近国家
及物动词
邻接 <人、地方等>
不及物动词
1 相邻 [接壤] ,住在[…的]附近[on, upon]
2 (美)亲近[with]