㈠ 求英国,德国,法国的女生好听的姓氏(最少10个)
AI あい 爱
AIKO あいこ 爱子
AINA あいな 爱奈
AIMI あいみ 爱美
AIRI あいり 爱理
AOI あおい 葵
AKANE あかね 茜
AKI あき 亜纪/秋
AKIKO あきこ 亜希子/亜希子/亜纪子/安喜子/安纪子/秋子
AKINA あきな 秋奈
AKIRA あきら 晶
AKIHA あきは 秋叶
AGURI あぐり 亜栗
㈡ 法国女人一般姓些什么。
Adora
Alavda
Bari
Lacy
Destry
269名2005年出生的女婴被取名为Leonie
2004年在最受欢迎的名字中排名首位的是Lea和Luca
在联邦统计局2006年7月27日公布的2005年最受欢迎名字的排行榜中,Anna、Lara、Laura、Julia和Nina紧随Leonie之后是家长们较为中意为女儿起的名字(受欢迎程度按顺序排列)。
在瑞士法语区Emma是最受瞩目的女孩名字,2005年169名法语区的女婴骄傲地被称为小Emma。
2005年苏黎世最受欢迎的女孩名字为Nina、Sara和Lara,而在伯尔尼则为Anna、Leonie和Jana。
Lea、Anna和Chiara是阿尔高人喜欢为女儿取的名字
巴塞尔城市州的家长喜欢用的女孩名为:Anna、Lara、Lynn、Mia或者Sarah
㈢ 为什么法国女人叫太太,美国女人叫夫人,中 来自妖娆
那是中文翻译,和法国还是美国没有关系。
法语是madame,英语是madam,最后那个e,只是出于发音规则需要一个e,把a,m分开。
法语里,mademoiselle(未婚女士等同于Miss)已经被法兰西学院给删除了,因为这个词的存在带有歧视性质。以后只有madame(女士),monsieur(先生)。
一般惯例,Madame=Mrs,后面接的是夫姓。Mademoiselle =Miss 后面接的是未婚女士的姓名。而结婚后,女士的姓名随夫姓。所以不管是什么太太还是什么夫人。在关系上,都凸显的是丈夫。
女权运动在法国的进步,就是取消了Mademoiselle,这样,对于女性统一称作Madame(女士)不管是未婚还是已婚。
㈣ 为什么法国女人叫太太,美国女人叫夫人,来自奕玲
是中国人这么区别的。法语是madame,英语是madam,多的那个e,只是为了发出m的音,而am在法语里是“昂”这个音。
而且,法语里取消了mademoiselle(未婚女子的称呼,小姐)。不管未婚还是已婚,都叫madame,不是太太,夫人的意思,而是“女士”这个非常平等和尊重的称呼。因为太太,夫人,都是跟夫姓。而女士,是跟本人
㈤ 常见的法国人的姓名都有哪些
法国人姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最后一节为姓。有时姓名可达四、五节,多是教名和由长辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant译为:亨利·勒内·阿贝尔·居伊·德·莫泊桑,一般简称Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑。
法文名字中常常有Le、La等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高乐,等。
妇女姓名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布尔热瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐与名弗朗索瓦·马丹结为夫妇,婚后该女士称马丹夫人,姓名为雅克琳·马丹(Jacqueiline Martin)。
㈥ Franch,France都是法国的意思French是法语
France是法国的意思,French意思是是法国的,法国人的,法语的,法语,法国人。
1、French:音标是[frɛntʃ],
作为形容词时,意思是法国的,法国人的,法语的。
作为名词时,前面加the,即the French,是指法国人(总称)。
还可以做不可数名词,意思是法语。
法国男人:Frenchman(复数形式为Frenchmen)
法国女人:Frenchwoman(复数形式为Frenchwomen)
例句:AllthestaffareFrench. 所有员工都是法国人。
.
她说法国的教育体制遥遥领先于英国。
(6)法国女人姓什么扩展阅读:
这里我们列举出其他一些常见国家的单词表示形式:
1、中国。China中国。Chinese中国人(=Chinese people),中文,中国的。
2、美国。America美国,美洲。American美国人,美洲人,美国英语,美国的,美洲的。此外,U.S.A.(United States of America)也用来表示美国。
3、英国。England英格兰,英国。English英语,英语的,英国的,英格兰的,英格兰人的。此外,Britain和the United Kingdom也常用来表示英国。
4、德国。Germany德国。German德语,德国人,德国的,德语的,德国文化的。名词复数形式为Germans。
5、意大利。Italy意大利。Italian意大利语,意大利人,意大利国民,意大利的;意大利语的;意大利人的;意大利文化的。名词复数形式为Italians。
我们可以看出,首先,不同国家单词的变换形式不同,没有规律可循,我们只能死记硬背一些常见国家的单词形式。
其次,所有国家及其语言、国人等英语单词,首字母必须大写,如果不是大写就是错误的。比如中国是China,如果写成china,就变成瓷器的意思了,不是中国。
㈦ 法国高贵好听的姓氏有哪些
一般带名字与姓氏中间有“ de ”的名字是贵族,比如戴高乐将军的名字中间,还有着名的喜剧演员路易斯德非内斯。
作为最常见的法国姓氏,Martin也成了最平淡无奇的姓氏。不过,姓Martin的先生、女士们也可以扬眉吐气了。他们的姓起源于Mars神(罗马神话中的战神)。
相关信息:
第三大在法国常见的姓氏,Dubois在词源上相比Martin和Bernard不那么讨人喜欢的。不用深究他的出处,因为他来源于生活在森林或者森林边缘的家族。
需要深究才能找到Thomas这个姓氏或是名字的出处,Thomas源于希腊语、亚拉姆语和希伯来语中“孪生”这个词。可还有更不怎么样的,你也可能是姓Dubois。
㈧ 法国的姓氏家族姓氏
在法国姓名最初只是一个符号,比如启蒙思想家卢梭,可谓尽人皆知,但“卢梭”这个姓的意思是“红头发”,因为他的祖先很可能是长着红头发的人。其实,法国人还有些姓氏更让人忍俊不禁。比如“埃布尔”的意思是“呼吸”;“伯纳德”意思则是“像熊一样勇敢”。还有个别人的姓氏,翻译过来竟然是“屁股”的意思!法国人姓氏来源有多种。一是由从事的职业而来。比如“邦尼特”是指“制造女帽的人”。据说这个姓氏的家族最早的职业就是制造女式礼帽。姓“布朗热”的祖先是开面包店的。尴尬的姓氏当然也有,比如“波比勒”意思竟是“垃圾桶”。据考证,他们的祖先是造垃圾桶的人,所以就这么传了下来,后代只好跟着委屈一下。此外,有些姓还和外貌、体形等生理特征有关。比如“鲁克斯”指“红脸汉子”。如果你见到一个脸膛红红的法国人,说不定他就是这个姓。而“杜兰德”的含义则是“强壮而有耐力”。显然,这个家族的祖先非常健康。相比起来,“珀蒂”这个姓的意思是“长得矮小”。不过现在姓“珀蒂”的法国人中已经有很多身形高大挺拔,并不输给“杜兰德”家的人。有根据住处而定的,比如“米歇尔·莱格利斯”,就是“住在教堂隔壁的米歇尔”,因为“莱格利斯”在法语中是“教堂”的意思。法国姓氏中的“德”字,是法国贵族家庭的标志。例如出身没落贵族家庭的文豪莫泊桑以及现任法国总理德维尔潘,姓氏中就有“德”字。在以前,法国人非常注重这个贵族身份标志,甚至有人故意给自己取一个含“德”的名字。
姓名排列次序为名在前,姓在后。例如Guy Mollet(居伊· 摩勒),第一个词为名,第二个词为姓。
( 2 )法国从中世纪起,婴儿出生后,都要到教堂受洗礼,由神父起教名,教会只承认每个人的教名。教名为数不很多,同名现象时有发生,人们往往在教名后面加上居住的地名、出生地名、职业或外貌特征等,作为姓名的一个组成部分。1539 年法朗索瓦一世规定户籍簿中必须记明新生儿的教名及其父母的教名。此后法国人的姓名一般由本人教名和父名或家族名(也就是姓)组成。1804 年颁布的《 法国民法典》 规定,全体公民必须代代相承使用一个不变的家姓。法国贵族和上层社会成员,往往在姓之前冠以领.地名或爵位等头衔;一般平民除本人名字外,还有长辈起的名字,有时多达四、五个。后来渐趋简化,只保留两三个词构成姓名。姓一般只有一个词,名一般由一个词或两个词构成,通常选取较重要的教名(第一个名字)或姓之前的名。例如:Henri Renè Albert Guy de Maupassant(亨利· 勒内· 阿尔贝· 居伊· 德· 莫泊桑),一般称Guy de Maupassant,即为取胜之前的名。又如Charles André Joseph Marie de Gaulle(夏尔· 安德烈· 约瑟夫· 马里· 戴高乐),简化为Charles de Gaulle,即为取第一个名字。
( 3 )许多法国人的名姓之间,介有de 一词,这是最初用来表示贵族出身的介词,现已失去原来意义。近年来,法国人姓名译成中文时,趋向于将de 字音译不单独书写,合并在姓前,如de Gau lle(戴高乐)、Couve de Mirrville(顾夫· 德姆维尔)等。
( 4 )许多法国人的姓前,往往还有冠词Le, La。如La Fontaie 和Le Goff 等,译成中文时,也往往与姓连译,写成拉方丹和勒戈夫。
( 5 )法国人的名字中,有些为女子专用,有些则为男子专用。Jacques (雅克)、Pierre(皮埃尔)、Georges(乔治)、Jean(让)、Louis (路易)等为男子专用名,而Rosc(萝丝)、Irène(伊雷娜)、Anne(安娜)、Jeanne(让娜)、Louise(路易丝)等则为女子专用名。
( 6 )法国妇女婚后一般姓夫姓,尤其当其被称呼为某某夫人时。但也可保留娘家的姓。在重要文件中记名时,除夫姓外,要记娘家的姓。如名叫Louise Cotty (路易丝· 科蒂)的女子同Jean Dupont(让· 杜邦)结婚后,姓名全称是Louise Dupont nèe Cotty(路易丝· 杜邦· 科蒂),其中nèe为出生在某某家。
( 7 )法国人也有复姓。例如Mendès-France(孟戴斯· 弗朗斯)、Joliot-Curie(约里奥一居里)。复姓书写时,通常用短横线将两个姓连在一起。译成中文时,一般也用短横线排接,不用翻译外国人姓名常用的中圆点。复姓的原因多种多样。有的是将夫妇两人的姓合在一起,如Jo1iot-Curie 就是用丈夫Frederic Joliot(弗雷德里克· 约里奥)和妻子Irène Curie(伊雷娜· 居里)两个人的姓合成的,其书写顺序,一般夫姓在前,妻姓在后。