导航:首页 > 法国资讯 > 法国作家夜航哪个译版好

法国作家夜航哪个译版好

发布时间:2022-08-11 15:18:43

‘壹’ 《夜航》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源

《夜航》([法]安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry))电子书网盘下载免费在线阅读

链接:https://pan..com/s/1GPwecP7WH-ajkB8YPSoOaQ

提取码:69an

书名:夜航

作者:[法]安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)

译者:梅思繁

豆瓣评分:8.2

出版社:天津人民出版社

出版年份:2017-1

页数:152

内容简介:

小说写了某个夜晚,三架邮政飞机分别从巴塔哥尼亚、智利和巴拉圭,一起飞往布宜诺斯艾利斯,其中的一架由于遭遇飓风而坠毁的故事。故事在貌似平行、实则息息相关的两条线上展开,飞行员法比安挣扎在电闪雷鸣的夜空,而航线负责人里维埃忐忑在灯火通明的办公室;一动一静,一暗一明,大反差的光与影的画面交替出现,紧凑而又富有节奏感,惊心动魄。高山沙漠,风暴雷雨,这些变幻诡谲的自然现象,在作者笔下立体鲜活;而饱含感情又具象的文字,具有强大的感染力。无论是内容还是叙述技巧,《夜航》都属中篇中的杰作。

作者简介:

圣埃克苏佩里(1900—1944),生于法国里昂一个传统的天主教贵族家庭。1921—1923年在法国空军服役。1926年加入拉泰科雷公司,开始邮航事业。1939年第二次世界大战前夕返回法国参加抗德战争。1940年流亡美国,侨居纽约,埋头文学创作。1943年参加盟军在北非的抗战。1944年起飞执行第八次飞行侦察任务时失踪,一去不返,成为一则神秘传奇。

除了飞行,用写作探索灵魂深处的寂寞是他的另一终生所爱。代表作品有童话《小王子》(1943),该书至今全球发行量已达五亿册,被誉为“阅读率仅次于《圣经》”的最佳书籍。其他作品还有《南方邮航》(1928)、《夜航》(1931)、《人的大地》(1939,英译名《风沙星辰》)、《堡垒》、《空军飞行员》(1942)、《要塞》(1948)等。

‘贰’ 《基督山伯爵》《巴黎圣母院》《红与黑》《浮士德》《少年维特之烦恼》要哪个版本、出版社翻译的最好

《基督山伯爵》:我觉得郑克鲁的译本最好,一是译者好,郑克鲁是国内权威的法国文学学者,人民文学出的《法国文学史》他是着者之一,此外他对法国小说有精深研究,译林版《基督》前还有他写的长篇译序,是一篇极出色的导读,也很有学术价值;第二是译文好,译得特别流畅,还保留了不少原汁原味的东西。至于上海译文的版本,我觉得每位译者有自己的翻译个性,合译本一般会出现风格稍不统一的情况,因此我不推荐看译文版。至于转译本可读性就更次之了,当然蒋译本出现最早,影响很大,对普及大仲马是功不可没的。此外郑克鲁的译本把《基督山伯爵》译作《基度山恩仇记》是借了老电影的译法,这点可能是一点点瑕疵,因为我觉得更改书名是对作者的不尊重,呵呵~
《巴黎圣母院》:还是陈敬容的译本名气大,但浙江文艺出的潘丽珍的译本译笔也很优美。
《红与黑》:我见过罗玉君(译文)、许渊冲(重庆出版社)、罗新璋(浙江文艺)、张冠尧(人文)、闻家驷(人文)、郝运(译文)、郭宏安(译林)、胡小跃(漓江)的多个译本,其中最喜欢罗玉君和罗新璋的译本,前者译笔稍带些古雅,后者译笔精到,语言流畅,当然其他译本也很不错的。
《浮士德》:绿原的译本权威,获过彩虹翻译奖,钱春绮和杨武能的译本最流畅,董问樵对《浮士德》有很专门的研究,但我觉得他的译本有些地方半文半白过了头,不好理解~
《少年维特的烦恼》:有侯浚吉(译文)、杨武能、劳人、韩耀成等多个译本,都不错。韩译本(译林版)比较新,其他几种影响也都挺大的,我所见劳人的译本是与董问樵译《浮士德》合出的浙江文艺版,要对歌德的作品有较全面的了解可看杨武能主编主译的《歌德文集》,河北教育出版社的。
以上仅是管见,各位网友有好译本再推荐一下。

‘叁’ 对于外国名着,你认为最好的出版社与翻译版本是什么

最好的就是,《基督山伯爵》,上海译文出版社出版,翻译十分精简有道,小说以法国波旁王朝和七月王朝两大时期为背景,描写了一个报恩复仇的故事。

‘肆’ 夜航的作者简介

圣埃克苏佩里(1900—1944),生于法国里昂一个传统的天主教贵族家庭。1921—1923年在法国空军服役。1926年加入拉泰科雷公司,开始邮航事业。1939年第二次世界大战前夕返回法国参加抗德战争。1940年流亡美国,侨居纽约,埋头文学创作。1943年参加盟军在北非的抗战。1944年起飞执行第八次飞行侦察任务时失踪,一去不返,成为一则神秘传奇。
除了飞行,用写作探索灵魂深处的寂寞是他的另一终生所爱。代表作品有童话《小王子》(1943),该书至今全球发行量已达五亿册,被誉为“阅读率仅次于《圣经》”的最佳书籍。其他作品还有《南方邮航》(1928)、《夜航》(1931)、《人的大地》(1939,英译名《风沙星辰》)、《空军飞行员》(1942)、《要塞》(1948)等。
马振骋,1934年生于上海,法语文学翻译家,先后翻译了《人的大地》、《小王子》(圣埃克苏佩里),《人都是要死的》(波伏瓦),《贺拉斯》(高乃依),《被扼杀的是莫扎特》(塞斯勃隆),《瑞典火柴》(萨巴蒂埃),《蒙田随笔》(部分),《大酒店》(克洛德·西蒙),《如歌的行板》、《毁灭,她说》(杜拉斯),《罗兰之歌》、《违背道德的人》、《窄门》、《田园交响曲》(纪德),《慢》(昆德拉),《要塞》(圣埃克苏佩里),《斯科塔的太阳》(洛朗·戈代),《雷蒙·塞邦赞》、《论罗马、死亡、爱》(蒙田),《《蒙田随笔全集》(全3卷)等多部作品,深受广大读者的喜爱。散文集有《巴黎,人比香水神秘》、《镜子中的洛可可》、《我眼中残缺的法兰西》等。
其《蒙田随笔全集》(全3卷)2009年荣获“首届傅雷翻译出版奖”,并被评为“2009年度十大好书”。

‘伍’ 夜航西飞哪个版本的翻译好

作者:(英)白芮儿·玛克罕(Beryl Markham)译者:陶立夏页数:280定价:¥29.00:人民文学出版年:2010-12-1 本书作者白芮儿·玛克罕(Beryl Markham)首位驾机横越大西洋的女性飞行家艾美丽·鄂哈特(AmeliaEarhart,1897-1937),以及第一。

‘陆’ 夜航是谁写的

法国作家圣。德克旭贝里。
圣。德克旭贝里这个人很是有点意思。他并非专业的作家,而是个飞行员,喜欢没事的时候写点和飞行有关的故事,如《夜航》。

‘柒’ 夜航船哪个翻译的版本好

目前的版本来说,中华书局2015年出版的《文白对照夜航船》是最好的版本,李小龙翻译的。

‘捌’ 我想知道外国名着里具体哪个翻译版本更好

双城记(A Tale of Two Cities)是英国作家查尔斯·狄更斯所着的描述法国大革命一部大时代长篇历史小说,其中的一段美文 It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of increlity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
可译做如下两种:
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们拥有一切,我们一无所有;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。(普通译法)
时之圣者也,时之凶者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦光明时节,此亦黯淡时节。此亦笃信之年,此亦大惑之年。此亦多丽之阳春,此亦绝念之穷冬。人或万物具备,人或一事无成。我辈其青云直上,我辈其黄泉永坠。当时有识之士咸谓人间善恶或臻至极,亦必事有所本,势无可绾。但居之习之可也。(二十世纪初,佚名的中国翻译家译。)
中文版本见于很多出版社,本人认为人民文学出版社及译林出版社的版本较好。

小说《飘》是美国着名女作家玛格丽特·米歇尔创作的一部具有浪漫主义色彩、反映南北战争题材的小说,又名<<乱世佳人>>
这部小说以中国戏剧出版社的版本较好,本人仔细研读过这部小说,非常好看。

《基督山伯爵》》(又称《基督山复仇记》)是法国作家大仲马的杰出作品。主要讲述的十九世纪一位名叫爱德蒙.堂泰斯的大副受到陷害后的悲惨遭遇以及日后以基督山伯爵身份成功复仇的故事。故事情节曲折生动,处处出人意外。急剧发展的故事情节,清晰明朗的完整结构,生动有力的语言,灵活机智的对话使其成为大仲马小说中的经典之作。具有浓郁的传奇色彩和很强的艺术魅力。
石宗宾先生所译,中国戏剧出版社出版。

《追忆似水年华》是一部意识流的长篇巨着,推荐观看译林出版社的版本。

《百年孤独》(高长荣译,十月文艺出版社,北京)为几种中译本中的佼佼者。《百年孤独》另有从西班牙文直接翻译的版本:黄锦炎等合译的上海译文出版社版与吴健恒独力翻译的云南人民出版社版。

阅读全文

与法国作家夜航哪个译版好相关的资料

热点内容
金华义乌国际商贸城雨伞在哪个区 浏览:773
俄罗斯如何打通飞地立陶宛 浏览:1147
韩国如何应对流感 浏览:932
在德国爱他美白金版卖多少钱 浏览:969
澳大利亚养羊业为什么发达 浏览:1408
如何进入法国高等学府 浏览:1485
巴西龟喂火腿吃什么 浏览:1417
巴西土地面积多少万平方千米 浏览:1277
巴西龟中耳炎初期要用什么药 浏览:1241
国际为什么锌片如此短缺 浏览:1645
巴西是用什么规格的电源 浏览:1468
在中国卖的法国名牌有什么 浏览:1369
在菲律宾投资可用什么样的居留条件 浏览:1280
德国被分裂为哪些国家 浏览:890
澳大利亚跟团签证要什么材料 浏览:1223
德国大鹅节多少钱 浏览:885
去菲律宾过关时会盘问什么 浏览:1208
澳大利亚女王为什么是元首 浏览:1039
有什么免费的韩国小说软件 浏览:768
申请德国学校如何找中介 浏览:673