㈠ 法国地址翻译
巴黎Taibout胡同89号,邮编75312,企业特投编码09
Taibout本身没有任何意义,就像国内的东四十条、张自忠路一样,如果翻译也是用汉语拼音。如果真想把Taibout译成中文,只能使用谐音:台步、泰布...你自己选个好听的吧。
如果是使用这个地址寄信,最好原文照抄,然后加上中文“法国、巴黎”即可
㈡ 法国地址,帮我翻译下啊
30 rue Proudhon, 93211 La Plaine St. Denis.
蒲鲁东路30号,邮编:93211,城市名称:拉普兰尼,省名:圣-丹尼
注:St. Denis是Seine ST Denis的简写
这个地方在法国的93省Seine ST Denis(塞纳 圣 丹尼),属于巴黎近郊
查法国邮编可以去这里看看
http://..com/question/15573074.html
㈢ 帮忙把法语地址翻译成英文,急急急
克里希(Clichy)是法国法兰西岛大区上塞纳省的一个镇,位于巴黎西北郊区,离巴黎市中心只有6.4公里。这是Monoprix连锁商场的总部,邮编:92110。
英文翻译:Directorof Data Processing Service,1stFloor,CornerofA&C,
No.170,EricTabarlyWharf,ClichyLaGarenne92110,France
中文翻译:法国克里希镇埃里克塔格利码头路170号,1楼A和C拐角处,
数据处理服务总监,邮编:92110
㈣ 法国地址 rue de la mineraie 79000 France 请翻译成为中文
这个地址位于尼奥尔(Niort),是法国西部城市,普瓦图-夏朗德大区德塞夫勒省省会,是普瓦图-夏朗德大区的第三大市镇。rue de la mineraie 是南北向的一条小路,长约1300米
音译:法国 尼奥尔镇 米娜黑街, 邮编: 79000
意译:法国 尼奥尔镇 矿石街, 邮编 79000
【这是北端朝南的街景】
㈤ 法国地址翻译
法国 南泰尔 马歇尔·约弗尔大街 67号
邮政编码:92000
已经改了。
楼下有误,街名前的数字表示门牌号
“马希尔·约佛尔67号大街”应写作L'Avenue Maréchal Joffre 67
㈥ 求高人翻译法国的地址:30 rue saint andre Metz, France, France
具体的详细地址如下:
30RueSaint-André,
57000Metz,Lorraine,
France
法国洛林区梅斯市
圣安德烈街门牌30号
邮编:57000
这栋楼就是30号。
【英语牛人团】
㈦ 一个法国地址,很急,谁能翻译
他的地址是:
3 Rue de la courneuve
85320 Bessay, Vendée
France
如果你要邮寄信件、包裹什么的,以这种格式写地址就可以了。因为邮件发到法国巴黎机场后,就交由法国邮递员管了。
其中85320是他在法国内部的邮编,Bessay, Vendée是他居住的城市(在靠近大西洋、卢瓦尔河沿岸的一个小地方)。门牌号是courneuve之路3号。
㈧ 帮忙翻译一个法国地址,谢谢!急
1,Rue de Ancienne Mairie-38320-Poisat-France
法国Poisat市政厅Ancienne路1号
邮编:38320
注:“Poisat”跟“Ancienne”是两个地名;“Mairie”意思是:(法国)市政厅、市府大楼;“Rue”相当于中国的“路、街”;“De”是介词,相当于“Of”,即“……的”的意思
㈨ 请问这个法国地址怎么翻译:102 rue de la rapaille Escautpont, nord, France,谢谢!
这个地址位于法国的斯卡披斯库(Scarpe-Escaut)区域自然公园。这种自然公园是由当地政府和法国政府为了维护一些超美丽农村的风景和传统而合作成立的,全国总共有49个。
这里的邮编是59278
法国 诺尔省 埃库庞
拉派尔路 102 号
邮编 : 59278
㈩ 请求帮忙翻译法国地址:
这是位于法国东南部的一个地址:
法国 维勒班市
1918-11-11 大道 门牌43号
居里安大厦,3楼 D翼
CEDEX 邮编 69622
(注:年月日就是大道的名称,这条道上有许多高等院校,道路两边绿树成荫,所以命名林荫大道。法国邮编尾号一般是0,这种CEDEX编号只专供给接收大量邮件的机构或邮政信箱)
【英语牛人团】