Ⅰ 法国国歌歌词中文
中文:
祖国的孩子醒来吧
光明的日子到来了!
于我们为敌的暴君
升起了血醒旗帜!(x2)
你可曾听见战场上
战士们奋战的嘶喊声?
他们要闯到我们中间
刺穿我们妻儿的喉咙?
合唱
武装起来吧,人民!
组成属于你们的军队!
前进!前进!
让百姓的血
浸满战场上每一道洪沟
(1)法国的国歌是怎么样的扩展阅读:
法国国歌 自由的赞歌--马赛曲[br] 法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。 [br] 马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。他经常到阿尔萨斯着名的爱国者、斯特拉斯堡市市长迪特里希的家里作客。特迪里希夫人和女儿们同市长一样,都怀有满腔爱国和革命的热忱。她们喜欢这位年轻的军官,欣赏他的勇气、诗和音乐。她们总是他新作的第一批鉴赏者,也是他的知音者。
Ⅱ 法国国歌马赛曲歌词是什么
歌名:La Marseilaise
歌手:群星
填词:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔
谱曲:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔
Allons enfants de la Patrie
我们走吧!祖国的孩子们,
Le jour de gloire est arrivé.
光荣的那一天已经到来。
Contre nous, de la tyrannie,
对抗我们的,是专制横暴,
L'étendard sanglant est levé,
血染的旗帜已经扬起!
l'étendard sanglant est levé.
血染的旗帜已经扬起!
Entendez-vous, dans les campagnes.
你们听,在旷野上,
Mugir ces féroces soldats
凶残的兵士们咆哮着,
Ils viennent jusque dans nos bras
他们来到我们的臂膀间,
Egorger vos fils,
屠杀你们的孩子
vos compagnes.
屠杀你们的伴侣
Aux armes citoyens!
拿起武器!公民们!
Formez vos bataillons,
组织起来!你们的军队!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur
敌人的脏血
Abreuve nos sillons.
将灌溉我们的田地!
Aux armes citoyens!
拿起武器!公民们!
Formez vos bataillons,
组织起来!你们的军队!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur
敌人的脏血
Abreuve nos sillons.
将灌溉我们的田地!
《La Marseillaise》是法国国歌,中文译名为《马赛曲》,马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌——马赛曲。
拿破仑在1804年称帝之后下令取消《马赛曲》国歌地位;1815年路易十八复辟,改国歌为《法兰西王子返回巴黎》;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新定《马赛曲》为国歌。
Ⅲ 法国的国歌是什么
法国的国歌是<马塞进行曲>
Ⅳ 全世界各国国歌是什么
中国国歌《义勇军进行曲》
北韩国歌《爱国歌》
南韩国歌《爱国歌》
日本国歌《君之代》
菲律宾国歌《菲律宾民族进行曲》
马来西亚国歌《我的祖国》
越南国歌《进军曲》
印度国歌《人民的意志》
孟加拉国歌《金色的孟加拉》
斯里兰卡国歌《顶礼,顶礼,母亲》
以色列国歌《希望》
土耳其国歌《独立进行曲》
挪威国歌《挪威之歌》
冰岛国歌《千年颂》
瑞典国歌《你古老的光荣的北国山乡》
芬兰国歌《祖国》
俄罗斯国歌《俄罗斯联邦国歌》
波兰国歌《波兰决不死亡》
捷克国歌《我的家乡在哪里》
德国国歌《德国之歌》
英国国歌《神佑女王》
丹麦国歌《基里斯当挺立桅杆旁》
荷兰国歌《谁脉中流着荷兰血》
法国国歌《马赛曲》
比利时国歌《布拉班人之歌》
瑞士国歌《瑞士诗篇》
西班牙国歌《列弋颂》
意大利国歌《马梅利之歌》
斯洛文尼亚国歌《祝酒歌》
南斯拉夫国歌《斯拉夫人》
马其顿国歌《今天,自由的新太阳在马其顿上空升起》
罗马尼亚国歌《觉醒吧,罗马尼亚》
保加利亚国歌《亲爱的父母邦》
希腊国歌《自由颂》
索马里国歌《索马里万岁》
阿尔及利亚国歌《誓言》
摩洛哥国歌《摩洛哥颂》
几内亚比绍国歌《独立之歌》
几内亚国歌《自由》
科特迪瓦国歌《阿比让之歌》
尼日尔爾尔国歌《尼日尔爾尔之歌》
乍得国歌《尼日尔爾尔之歌》
贝宁国歌《新的黎明》
喀麦隆国歌《集合歌》
加蓬国歌《团结歌》
中非国歌《复兴》
刚果国歌《光荣的三天》
卢旺达国歌《美丽的卢旺达》
布隆迪国歌《亲爱的布隆迪》
坦桑尼亚国歌《上帝保佑非洲》
赞比亚国歌《上帝保佑非洲》
马维拉国歌《上帝保佑马拉维》
马达加斯加国歌《啊,我们亲爱的祖国》
毛里求斯国歌《祖国》
津巴布韦国歌《欢乐颂》
南非国歌《南非的呐喊》
澳大利亚国歌《澳大利亚,前进!》
新西兰国歌《上帝保护新西兰》
斐济国歌《上帝保佑斐济》
加拿大国歌《啊,加拿大》
美国国歌《星条旗永不落》
古巴国歌《巴雅莫颂》
巴哈马国歌《巴哈马,向前进!》
海地国歌《德萨利讷之歌》
苏里南国歌《苏里南人民之歌》
阿根廷国歌《祖国进行曲》
巴西国歌《正月的河》
Ⅳ 法国国歌是什麽它的简介是什麽
作品名称:
《法国国歌》
作者:
[法]鲁热·德·李尔
介绍/赏析文章:
法国国歌《马赛曲》,是影响较大和有名的资产阶级革命歌曲。有国际工人运动中,《马赛曲》被填上了许多新的歌词,成为工人革命歌曲,其中最着名的就是德国和俄国的《工人马赛曲》。《马赛曲》产生于1792年4月24日,歌词和曲调都是驻防在莱茵河边法国东部边境城市斯特拉斯堡的一支革命军队中的工兵上尉鲁日·德·李尔(1760~1836)创作的;原名《莱茵军团战歌》,后由马赛志愿国带到了巴黎,并在1792年8月10日的起义中唱着这首歌冲进推勒里宫,因而被称为《马赛曲》。当时普鲁士、奥地利两国称兵犯境,企图扼杀法国革命。鲁日·德·李尔充满爱国的义愤写下了《马赛曲》,矛头指向外国于涉者。1975年法国督政府决定把《马赛曲》作为法国国歌。到复辟时期,此歌曾遭禁止;1830年七月革命推翻波旁王朝后恢复演唱,1879年第三共和国重新宣布它为国歌。原歌词共六节,后来路易-弗朗索瓦·德布瓦(1773~1855)为庆祝巴士底日又填写了第七节《儿童之歌》。现在通常只唱第一、六、七节。其中第一节歌词是这样的:
前进,祖国儿女,众同胞,
光荣的日子来到了。
暴君举起染血的旗子,
对着我们冲来了,
对着我们冲来了!
听见没有,残暴的士兵在我们土地上嗥叫?
他们闯到我们身边,
把我们的妻子儿女杀掉。
武装起来,同胞!
把队伍组织好,
前进,前进,用肮脏的血,
做肥田的粪料!
《马赛曲》原是一首战斗进行曲。1975年,法国总统吉斯卡尔·德斯坦授意巴黎共和警卫军军乐团团长布特里中校,把它改编为庄严的颂歌,11月11日在凯旋门的无名战士墓前举行一次世界大战停战纪念的仪式时首次演奏。现在两个曲谱并用。
Ⅵ 美国、英国、法国、南非、澳大利亚各国的国歌是什么
美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)
英国国歌'GodSaveTheQueen'天佑女王
Marseillaise——马赛曲(法国国歌)
南非国歌《佑我南非》(Nkosi Sikelel' IAfrika)
澳大利亚的国歌是“前进澳大利亚(Go Australia)
Ⅶ 法国国歌是什么
【马赛曲】http://music..com/song/84936293/350751006650854cd3bfe
内容:
1、Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起,
Le jour de gloire est arrivé! 光荣的一天等着你!
Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正在对着我们
L'étendard sanglant est levé 举起染满鲜血的旗,
L'étendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗!
Entendez-vous dans les campagnes 听见没有?凶残的士兵
Mugir ces féroces soldats? 嗥叫在我们国土上,
Ils viennent jusque dans vos bras 他们冲到你身边,
Egorger vos fils,vos compagnes! 杀死你的妻子和儿郎。
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
2、Que veut cette horde d'esclaves 这一帮卖国贼和国王,
De traîtres, de rois conjurés? 都怀着什么鬼胎?
Pour qui ces ignobles entraves 试问这些该死的镣铐,
Ces fers dès longtemps préparés 究竟准备给谁戴?
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?
Français, pour nous, ah! quel outrage! 法兰西人,给我们戴啊!
Quels transports il doit exciter? 奇耻大辱叫人愤慨!
C'est nous qu'on ose méditer 是可忍孰不可忍,
De rendre à l'antique esclavage! 要把人类推回奴隶时代!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
3、Quoi ces cohortes étrangères! 什么!这一帮外国鬼子,
Feraient la loi dans nos foyers! 在我们家乡称霸!
Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我们高贵的战士,
Terrasseraient nos fils guerriers 竟被雇佣兵殴打!
Terrasseraient nos fils guerriers! 竟被雇佣兵殴打!
Grand Dieu! par des mains enchaînées 难道要我们缚住双手,
Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在他们脚底下!
De vils despotes deviendraient 难道我们的命运
Les maîtres des destinées. 要由卑鄙的暴君来管辖?
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
4、Tremblez, tyrans et vous perfides 发抖吧!暴君,卖国奸人,
L'opprobre de tous les partis 无耻的狗党狐群!
Tremblez! vos projets parricides 发抖吧!卖国的阴谋,
Vont enfin recevoir leurs prix 终究要得到报应!
Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!
Tout est soldat pour vous combattre 全车都是上阵的战士,
S'ils tombent, nos jeunes héros 前仆后继有少年兵,
La France en proit de nouveaux, 法兰西不断出新人,
Contre vous tout prêts à se battre 随时准备杀敌效命!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
5、Français, en guerriers magnanimes 法兰西人,宽宏的战士,
Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎样斗争!
Épargnez ces tristes victimes 宽恕可怜的牺牲品,
A regret s'armant contre nous 他们后悔打我们,
A regret s'armant contre nous 他们后悔打我们。
Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君
Mais ces complices de Bouillé 和部耶的同党,
Tous ces tigres qui, sans pitié 这一伙虎豹豺狼,
Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母亲的胸膛!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
6、Amour sacré de la Patrie, 祖国神圣的爱,
Conis, soutiens nos bras vengeurs 请指引和支持我们报仇!
Liberté, Liberté chérie, 自由,亲爱的自由,请你和
Combats avec tes défenseurs 你的保卫者同战斗,
Combats avec tes défenseurs! 你的保卫者同战斗!
Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在你雄伟的歌声中,
Accoure à tes mâles accents, 旗开得胜建奇功。
Que tes ennemis expirants 让垂死的委员长人看看:
Voient ton triomphe et notre gloire! 你的胜利、我们的光荣!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
7、(非原作者所写)Nous entrerons dans la carrière 当我们开始走进生活,
Quand nos aînés n'y seront plus, 前辈们已经不在;
Nous y trouverons leur poussière 我们去找他们的遗骸,
Et la trace de leurs vertus 他们的英雄气概,
Et la trace de leurs vertus! 他们的英雄气概。
Bien moins jaloux de leur survivre 我们不羡慕侥幸偷生,
Que de partager leur cercueil, 愿意与他们分享棺材;
Nous aurons le sublime orgueil 为他们报仇或战死,
De les venger ou de les suivre! 就是我们最大的光彩!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
Ⅷ 请问英国,法国,德国,美国的国歌各是什么急
英国国歌 "上帝佑我女王"God save our gracious Queen Long live our noble Queen God save the Queen Send her victorious Happy and glorious Long to reign over us God save the Queen. Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour Long may she reign May she defend our laws And give us ever cause To sing with heart and voice God save the Queen 法国从1880年开始,在7月14日举行国庆游行时奏《马赛曲》。这首歌于1792年4月24日深夜创作于斯特拉斯堡。1879年2月14日,在莱昂·甘必大(法国共和派政治家,在建立第三共和国过程中作出重要贡献)的主持下,国民公会选定《马赛曲》为法国国歌。从创作成功到被确定为法国国歌,《马赛曲》经历了将近90年时间。正像历史学家米歇尔·沃韦勒指出的,在这近90年的时间里,《马赛曲》几经磨难,数起数落.这首歌具有两重性:它既是反对”旧秩序”的革命歌曲,又是宣扬爱国主义的战歌.正是这种两重性使它在通向合法存在的道路上屡遭波折.
《马赛曲》的作者是鲁日·德·李尔(1760—1836)。他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家。这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》。当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士兵。乐队指挥格雷特里对鲁日·德·李尔说:“你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐。”《马赛曲》原有6段歌词,第7段和最后一段(并非鲁日。德。李尔所作)是后来增加的。习惯上在公共场合使用的法国国歌仅用第1段和第6段。歌词对敌人毫不怜悯,而是号召人们,“让他们(敌人)浑浊的血液/灌溉我们的田野。”
这首歌曲很快流传开来。马赛的义勇军十分喜欢它,他们一开到首都就高唱这一歌曲。于是,巴黎人便称这首歌为《马赛赞歌》,后来又称之为《马赛曲》。当时法国已经有两首着名的革命歌曲,但《马赛曲》很快就得到了人们的承认并取代了那两首革命歌曲,成了战斗的共和国之歌和革命之歌。1795年7月14日,根据一项法律,《马赛曲》成了法国国歌。
德国国歌歌词
Deutschland Ueber Alles
Deutschland, Deutschland ueber alles,*
Ueber alles in der Welt,*
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Bruederlich zusammenhaelt,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
Ueber alles in der Welt. :│
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schoenen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :│
Einigkeit und Recht und Freiheit
Fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glueckes Unterpfand.
│: Blueh’ im Glanze dieses Glueckes,
Bluehe, deutsches Vaterland. :│
( Deutschland, Deutschland ueber alles,
Und im Unglueck nun erst recht.
Nur im Unglueck kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
Und im Unglueck nun erst recht. :│ )**
美国国歌《星条旗永不落》