⑴ 谁能告诉我各个国家、各个国家的人、各国的语言用英语怎么说啊
1、America美国、American美国人、English英语
2、China中国、Chinese中国人、Chinese中文
3、Canada加拿大、Canadian加拿大人、English英语
4、France法国、French法国人、French法语
5、Greece希腊、Greek希腊人、Greek希腊语
6、Italy意大利、Italian意大利人、Italian意大利语
一、America
读音:英 [əˈmerɪkə] 美 [əˈmerɪkə]
例句:
.
白令海峡把北美洲和亚洲分开。
二、American
读音:英 [əˈmerɪkən] 美 [əˈmerɪkən]
例句:
该公司和一家美国公司合并了。
三、English
读音:英 [ˈɪŋɡlɪʃ] 美 [ˈɪŋɡlɪʃ]
例句:
他们的书面英语显然更好。
四、China
读音:英 [ˈtʃaɪnə] 美 [ˈtʃaɪnə]
例句:
.
代表团结束了对我国的访问。
五、Chinese
读音:英 [ˌtʃaɪˈniːz] 美 [ˌtʃaɪˈniːz]
例句:
Thechef,staffandmanagersareallChinese.
厨师、工作人员和经理都是中国人。
⑵ 各种国家 日语罗马音,例如:美国,中国,意大利,法国等等,越多越好
中国 CHUUGOKU
アメリカAMERIKA米(亚米利加)->美国 (“阿买利卡”,很接近)
イタリアITARIA伊(伊太利)->意大利 (以塔利亚,显然是从意大利语译过来的)
イギリスIGIRISU英(英吉利)->英国 (以给里?)
インドINDO印(印度) (印抖,接近)
エジプトEJIPOTO埃(埃及) (诶挤破头?貌似是英语)
オーストラリアŌSUTORARIA 濠大利亚->澳洲 (奥斯托拉里亚,显然也是英语,因为日语缺少英语r这个音,就用拉来表示。)
オーストリア ŌSUTORIA墺->奥地利 (同上)
オランダORANDA兰(和兰)->荷兰 (奥朗大)
カナダKANADA加(加奈陀)->加拿大 (卡拿大,标准的英语啊)
ギリシャGIRISHIYA希(希蜡)->希腊 (给利西亚?)
シァムSHYAMU暹(暹罗、タイの古い名) (夏木? 泰国的旧名)
スペインSUPAIN西(西班牙) (斯帕因,好像是英语)
タイTAI泰 泰国
デンマークDENMĀKU丁(丁抹)->丹麦 (登马----裤)
ドイツDOITSU独(独逸)->德国 (道伊呲,德意志)
トルコTORUKO土(土耳古)->土耳其 (逃路考)
ノルウェーNORUUĒ诺(诺威)->挪威 (挪路伟---,日语没有儿音,儿音就译成了路)
ハンガリーHANGARII洪->匈牙利 (汗咖喱----)
フランスFURANSU仏(仏兰西)->法国 (福朗斯,接近母语)
ブラジルBURAJIRU伯->巴西 (布拉吉路)
フィリピンFIRIPIN 比(比律宾)->菲律宾 (菲利拼)
フィンランドFINRANDO 芬->芬兰 (芬朗多)
ベトナムBETONAMU越(越南) (贝托纳木)
ベルギーBERUGII 白(白耳义)->比利时 (北路给---)
ポーランド PŌRANDO波(波兰土)->波兰 (坡---朗多)
ポルトガル PORUTOGARU葡(葡萄牙) (坡路托噶路?囧)
ミャンマーMYANMĀ缅(缅甸) (棉麻---? 倒挺接近英语)
メキシコMEKISHIKO墨(墨西哥) (没尅西靠)
ロシアROSHIA露(露西亚)->俄罗斯 (洛西阿,挺接近俄语)
⑶ 求日语中,中国,日本,韩国,美国,(还有前几个国家的人,比如中国人)和小学生的罗马拼音
中国(chuugoku)中国人(chuugokujinn)
日本(nihonn/nipponn)日本人(nihonnjinn/nipponnjinn)
韩国(kannkoku)韩国人(kannkokujinn)
アメリカ(amerika)アメリカ人(amerikajinn)
小学生(shougakusei)
⑷ [法国]用日语怎么说
フランス:法国
ドイツ:德国
ちゅうごく:中国
にほん、にっぽん:日本
アメリカ、米国(べいこく):美国
⑸ 中国、日本、美国、韩国这些词日文是怎么样的
中国:中国(ちゅうごく)【chugoku】、チャイナ【china】、チナ【thina】[二战时对中国的称呼,有贬义]
日本:日本(にっぽん)【nippon】、日本(にほん)【nihon】、倭(やまと)【yamato】、大和(やまと)【yamato】、ジャパン【japan】
美国:アメリカ【american】、米国(べいこく)【beikoku】
韩国:韩国(かんこく)【kankoku】、朝鲜(ちょうせん)【chosen】
⑹ 日语中,中国,韩国,日本,美国,英国,用日语说怎么说
1、中国
汉字:中国
假名:ちゅうごく
2、韩国
汉字:韩国
假名:かんこく
3、日本
汉字:日本
假名:にほん
4、美国
假名:アメリカ
5、英国
假名:イギリス
(6)中国法国美国日语怎么说扩展阅读:
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。
1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两类读法:“音读”(音読み)和“训读”(训読み)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“吴音”、“汉音”和“唐音”。
但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法,“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
⑺ 世界各国和中国省份用日语怎么说 比如:中国、日本、韩国、蒙古、越南、老挝、柬埔寨、缅甸、英国、法
中国 中国の
日本 日本
韩国 韩国
蒙古 モンゴル
越南 ベトナム
老挝 ラオス
柬埔寨 カンボジア
缅甸 ミャンマー
英国 イギリス
法国 フランス
美国 米国
北京 北京
河北 河北
⑻ 日语的“中国”的发音是什么
中国,日语叫做“ちゅうごく(cyu go ku)”。是由“中”的发音+“国”的变音而来的。两个汉字都用的音读发音。
韩国的日语叫做“かんこく(kan ko ku)”,和“中国”类似,是“韩”的音读+“国”的音读而来的。但是“国”没有发生音变。
其他的国家基本都是从发音直接写成片假名。比如,美国アメリカ(a me li ka)、英国イギリス(i gi li si)、法国フランス(fu ran si)等。
“中文”用日语表达是:中国语(ちゅうごくご),罗马音读法为:chuu go ku go。就是指中文、中国话、汉语、华语。
例句:
中国语の语汇 /汉语词汇
先生に中国语を学ぶ。 /跟老师学中国话。
⑼ 美国、中国、日本、德国、法国、英国、意大利、巴西、加拿大、俄罗斯,用日语怎么写,怎么读
美国:アメリカ (阿卖力卡)
中国:ちゅごく (虫国库)
日本:にほん (霓虹)
德国:ドイツ (度椅子)
法国:フランス (弗朗斯)
英国:イギリス (一启栗子)
意大利:イタリア (伊塔利亚)
巴西:ブラジル (不拉吉鲁)
加拿大:カナダ (卡那大)
俄罗斯:ロシア (洛基亚)
⑽ “中国”翻译成世界各国语言。
阿拉伯语:الصين,白俄罗斯语:Кітай,保加利亚语:Китай,德语:china,俄语:Китай,法语:chine,韩语:중국,拉丁语:Lorem ipsum dolor,罗马尼亚语:china,马来语:china,蒙古语:Хятад улс,苗语:Tuam Tshoj,挪威语:Kina,葡萄牙语:china。
日语:中国,世界语:Ĉinio,泰语:ประเทศจีน,乌克兰语:Китай,希腊语:Κίνα,西班牙语:china,意大利语:porcellana,印地语:चीन,英语:china,越南语:Trung Quốc。
(10)中国法国美国日语怎么说扩展阅读
China,现为“中国”和“瓷器”的英文译名。陶瓷最初的称呼是“Chinaware”,直译:中国瓦。陶瓷产品,古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称“瓦”)。China放在ware之前,可知China初无瓷器一义;后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china;获得瓷器之义,已经是晚清的事了。
“China”一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
中国称名China来自“秦”(chin)的发音,这是一种在西方流行最广、拥护者最多的说法。法国学者鲍狄埃(M·Pauthier)等人提出此种见解。他认为支那名称起于梵语,而梵语中支那是因为中国古代秦朝而得名,所以称中国为“秦”(Sin、Chin),而China后的a是葡萄牙人加上为了表示地域。