㈠ 二战德国装甲师的军歌叫什么名字
《装甲兵之歌》(panzerlied)别搞错
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列。
面对敌人所谓的屏障,
我们给予轻蔑的嘲笑,
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃,
如果我们从此不能回到故乡,
如果子弹结束了我们的生命,
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。
歌词的原文(德语)
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
英文版歌词
Panzer Lied (Tank Song)
If there's storm or it snows,
Or the sun smiles on us,
The day is burning hot,
Or the night icy cold.
Dusty are the faces,
But joyful is our mind,
Joyful our mind;
Our tank roars ahead
Within the storm wind.
When a hostile tank
appears ahead of us,
Full throttle is given
And we close with the foe!
It's not our life we value,
For the army of our realm,
Army of our realm
For Germany to die
Is honor most high.
And if we are abandoned
By that unfaithful luck,
And if we don't return
To our homeland again,
If a bullet strikes us down,
If our fate calls on us,
Yes calls on us,
Then our tank will give us
A metal grave.
With thundering engines,
Fast as a lightning bolt,
The enemy engaging,
Within our armor plates.
Ahead of our comrades,
In the battle, all alone,
We stand all alone
That's how we strike deep
Into the enemy's ranks.
With obstacles and tanks
The foe blocks our path,
We laugh about it
And simply pass them by.
And if ahead guns threaten,
Hidden in the yellow sand,
In the yellow sand,
We seek out our way,
That no one else found.
㈡ 德国第一装甲师战歌叫什么名字
德国装甲师的战歌叫《the mass》
歌名:The Mass
所属专辑:《Era》
歌曲原唱:Era
谱 曲:Eric Levi
音乐风格:古典交响乐,电子乐,宗教音乐
歌曲语言:拉丁语
发行日期:2003年
德国装甲师:
“大德意志”师可以说是德国的“活历史”部队,它从一支小分队发展到团,再到师,最终扩编为军。它参加了在西欧,南欧以及东线几乎所有重大战役。它赢得了国防军中最显赫的荣誉:总共有84人获得骑士勋章,8人获得橡叶骑士勋章,2人获得宝剑橡叶骑士勋章。
组建过程
根据第一次世界大战之后签订的凡尔赛条约,战败的德国只能拥有不超过10万人的陆军力量。此时停战后的德国国内政局动荡不安,各种“革命”运动在全国境内纷纷爆发,许多地方成立了私人部队和中央政府暗地或者公开对抗,而来自东部邻国--波兰由退役军人组成的右翼极端组织“自由军团”(Freikrops)的侵袭也对德国本土的治安造成了严重的威胁。于是为了应付这一局面,在首都柏林组建一支常备军事组织就显得极为重要。
1921年,一支名为“柏林卫戍团”(Wacht Regiment Berlin)的部队成立了--这也就是”大德意志“部队的前身,这支新组织的职责不仅仅是镇压革命暴动,而且还要承担起平时的检阅和保安的作用,但是该团就在同年6月被解散。
不久之后,在刚刚解散的柏林卫戍团基础上又成立了一支“总部卫戍队”(Kommando der Wachtruppe),这支部队驻守在首都直到1934年。在每个星期一,星期三,星期五和星期六,卫戍队的士兵们就要在公共场合举行换岗仪式,而在星期天,星期二和星期四,全部的卫兵就要在军乐队的伴奏下,从莫阿比布特军营(Moabit)出发,穿过市中心的勃兰登堡门(Brandenburg),直到战争纪念碑。
总部卫戍队的卫兵们来自全德国的7个师,每个师抽出一个连的卫兵,每个连要在卫戍队内服役3个月,然后再回到他们的原部队。
1934年,总部卫戍队该名为“柏林卫戍队”(Wachtruppe Berlin),次年其在最初的7个连基础上增加了一个连--本部连,负责整个卫戍队的指挥管理。1937年6月,这支部队又被重新被命名为“柏林卫戍团”。而当时冯·弗里契上将(Generaloberst von Fritsch)亲自下令:所有加入该团的成员必须是其原部队中操练成绩最优秀成员。另外应征者的身高上必须超过1。80米.所有卫戍团士兵的肩章上都绣有哥特字母“W”;并且每日还额外可以得到一个格罗申(Groschen--注:德国货币单位,相当于四分之一便士)作为值勤补贴,每个士兵的标准服役期是6个月。后来在原有建制上又增加了一个军械连,但是大约只有50%的成员能回到他们原来的部队。
其实在一次大战中,“德国”与其说是一个国家,倒不如说只是一个概念更准确些,其军队在名义上仍然属于不同的地区,例如:普鲁士(Prussen),巴伐利亚(Bavarian),萨克森(Saxon)等等。1933年希特勒上台后,他理想建立一个完整的国家,这个国家不仅仅只包括德意志(Deutschland),还包括在凡尔赛条约中“被迫”从德国分出去的周边国家的日尔曼人地区,甚至全欧洲的德意志族人地区(Volksdeutschland),这个理想国被希特勒称之为“大德意志”(Grossdeutschland)——这也是后来“大德意志”部队名称的由来。
而此时崛起的纳粹政权为了向全世界展示新德国的面貌,扮演一个在世界范围内重要的政治角色,开始了包括对周边国家出访,拍摄宣传记录片(例如1936年首映记录1934年纽伦堡党代会的《意志的胜利》,获得纳粹国家奖,威尼斯电影展金奖和巴黎电影节法国政府大奖等一系列奖项。1938年4月20日首映记录1936年柏林奥运会的《奥林匹亚》,共获得四个国际大奖)和在本土举行世界级的重大赛事(1936年第11届柏林奥运会)等一系列的活动,以提高其在世界范围内的声誉。
在这些活动中维持会场安全秩序的光荣任务一直都是由柏林卫戍团担当,他们身穿笔挺的军服,在雄壮军乐中埋着整齐步伐的身影出现在各国电影宣传片和报纸图片中。
而到了1938年,希特勒到各个新占领地出访的活动开始多了起来,为了保卫元首在各地的安全,柏林卫戍团抽调其下属2个连中的机械化排;组成了一支秘密称呼为“元首旅途”(Führer Reise)的近卫组织,其指挥官正是后来大名鼎鼎的“沙漠之狐”埃尔温隆美尔---这也是后来“元首护卫师”的前身。
㈢ 德国军歌很好听的是
The Mass(弥撒)
这首歌,一直被众多网友误解为“德国党卫军第一装甲师战歌”《SS闪电部队在前进》。其实,这首歌名为The Mass(弥撒),作者是一个叫Era的乐队。
Era,英文原意为“时代、世纪”,有人翻译为“创世纪”,是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。
The Mass从风格上传承了Eric Levi匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格,颇具魔幻色彩,给人无限的想象空间:时而如摩西开海的壮阔,时而又像沙漠中拖动巨石的孤寂;从来源上讲它来自于脍炙人口的Carmina Burana(布兰诗歌),与Era的经典曲目Divano共熔一炉;从语言上讲歌曲所唱的并非德语或法语,而确实是拉丁语。
㈣ 真德国二战时期纳粹军歌叫什么名字
《Panzerlied》是纳粹德国二战时期纳粹军歌。
这首歌曲由德国中尉Oberleutnant Kurt Wiehle于1933年6月25日创作,最开始这首歌曲是为NSKK(国家社会主义摩托军团)创作的,后来受到欢迎 ,随处都可以唱。
Panzerlied不仅德军唱,二战结束后,驻扎德国的美军装甲部队也采用这首歌曲,美国佬也唱,不过用的是英语,法国外籍兵团也唱。二战后的联邦德国军队也在唱,但对某些歌词进行了修改,例如把“为SWASTICA(反万字标记)牺牲是我们的至高荣誉”改成“为德国牺牲是我们的至高荣誉”,到了1991年,联邦国防军干脆删除了那一段歌词。
㈤ 德国法西斯军队歌曲名称是什么
一般认为《The Mass》就是德国武装党卫军第一装甲师的军歌《SS闪电部队在前进》,而据说真正的德国武装党卫军第一装甲师战歌叫Panzerlied
㈥ 德国歌曲 (The Mass) 中文翻译是什么意思啊
《The Mass》的歌词译词:
Semper crescis 哦命运,
Aut decrescis 象月亮般
Vita detestabilis 变化无常,
Nunc obrat 盈虚交替;
一同把苦难
Et tunc curat 和幸福交织;
Ludo mentis aciem 无论贫贱与富贵
Nunc obrat 都如冰雪般融化消亡。
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem 可怕而虚无的
Potestatem 命运之轮,
Dissolvit ut glaciem 你无情地转动,
你恶毒凶残,
Divano 捣毁所有的幸福
Divano re 和美好的企盼,
Divano blessi 阴影笼罩
Divano blessia 迷离莫辨
Divano blessia 你也把我击倒;
Divano 灾难降临
Divano re 我赤裸的背脊
Divano blessia 被你无情地碾压。
Divano blessia
Sors salutis 命运摧残着
Et virtutis 我的健康
与意志,
Michi nunc contraria 无情地打击
Est affectus 残暴地压迫,
Et defectus 使我终生受到奴役。
Semper in angaria 在此刻
Hac in hora 切莫有一丝迟疑;
Sine mora 为那最无畏的勇士
Corde pulsum tangite 也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
Divano... 与我悲歌泣号!
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
Semper crescis哦命运,
Aut decrescis象月亮般
Vita detestabilis变化无常
Nunc obrat盈虚交替;
Et tunc curat可恶的生活
Ludo mentis aciem 把苦难
Nunc obrat和幸福交织;
Et tunc curat无论贫贱
Ludo mentis aciem与富贵
Egestatem都如冰雪般融化消亡。
Potestatem可怕而虚无的
Dissolvit ut glaciem命运之轮,
Divano你无情地转动
Divano re你恶毒凶残
Divano blessi捣毁所有的幸福
Divano blessia和美好的企盼,
Divano blessia阴影笼罩
Divano迷离莫辨
Divano re你也把我击倒;
Divano blessia灾难降临
Divano blessia我赤裸的背脊
Sors salutis被你无情地碾压
Et virtutis命运摧残着
Michi nunc contraria我的健康
Est affectus与意志,
Et defectus无情地打击
Semper in angaria残暴地压迫
Hac in hora使我终生受到奴役。
Sine mora在此刻
Corde pulsum tangite切莫有一丝迟疑;
Sors salutis 为那最无畏的勇士
Et virtutis也已被命运击垮
Michi nunc contraria让琴弦拨响,
Est affectus一同与我悲歌泣号!
Et defectus那歌声,由心底迸发,
Semper in angaria饱含热情和斗志,充满朝气,
Hac in hora带给我无穷的力量和希望,
Sine mora激励我勇敢,奋进,全力拼搏,
Corde pulsum tangite而挫折和苦难,不过是起伏的音符,
Divano... 令整首歌曲更加激昂有力。
In divano来吧!魔鬼!
Sors salutis... 你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!
Divano... 没有你奇迹如何发生!
Hac in hora来吧!挫败!
Sine mora没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石
Corde pulsum tangite来吧!我的软弱!
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!! 来吧!对手!没有你的参与,我与谁竞争, 没有你的参与, 我的潜力如何能被激发出来!
㈦ The mass是德国党卫军(ss)军歌
“The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的现代乐团所唱的。
Era是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,音乐类型是圣歌与现代器乐的融合;其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。
Era至今为止发行过4张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》、2003年的《The Mass》以及2008年的《Reborn》(重生)。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。
《The Mass》传承了Eric Levi自首张专辑《Era》起便汲汲经营的音乐特色,匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格。为了超越经典,Eric Levi更撷取德国知名音乐家Carl Orff/卡尔·奥福最受盛赞的作品《Carmina Burana/布兰诗歌》,为首发同名单曲“The Mass”的主体。
《The Mass》的歌词,网上流传最多的两个都是假的,注意看清楚,是拉丁语(附翻译)。大家看到这里会有会心的微笑了吗?
[00:00.61]The Mass
[00:02.91]Era
[00:06.65]
[00:10.92]semper crescis aut descrescis
[00:14.54]vita detestabilis
[00:18.32]nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
[00:25.60]
[00:33.39]nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
[00:40.90]agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
[00:48.85]
[00:50.55]Divano divano re divano resi
[00:56.28]Divano resido divano resia
[01:01.99]Divano divano re divano resido
[01:09.28]Divano resia
[01:11.81]
[01:21.72]Sors salutis et virtutis michi nun contraria
[01:28.77]est affectus et defectus semper in angaria
[01:36.37]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[01:44.48]
[01:46.20]Divano divano re divano resi
[01:51.75]Divano resido divano resia
[01:57.66]Divano divano re divano resido
[02:04.78]Divano resia resia resia resia resia
[02:11.36]Divano divano re divano resido
[02:17.84]Divano resia resia resia resia resia
[02:24.68]Divano
[02:27.66]
[02:31.63]Sors salutis et virtutis michi nun contraria
[02:38.41]est affectus et defectus semper in angaria
[02:46.08]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[02:53.95]
[02:55.75]Divano divano re divano resi
[03:02.29]Divano resido divano resia
[03:07.48]Divano divano re divano resido
[03:14.77]Divano resia
[03:16.67]
[03:19.40]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[03:26.89]quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!
[03:35.92]
下面是逐字翻译(为保证意思通顺,补上开头的一节):
【O Fortuna 哦,命运】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 总是变化】
Semper crescis 始终满盈
Aut decrescis 或又虚亏
Vita detestabilis 可恶的生活
Nunc obrat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Nunc obrat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Egestatem 穷困
Potestatem 权力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化
Divano 圣哉
Divano me 圣哉,弥
Divano messi 圣哉,弥赛
Divano messia 圣哉,弥赛亚(救世主)
Divano messia 圣哉,弥赛亚
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
【原文这里还有一段,Era的版本出于某种原因去掉了】
Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
In divanooooo
Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Quod per sortem 因为命运
Sternit fortem 打倒了坚强勇敢者
Mecum omnes plangite 所有人同我一起悲号
网上流行了很久的所谓这是《SS闪电部队在前进》(或其它德国军歌)的说法,是一派胡言,任何智力正常的人都不会相信。
附:关于德军军歌的说法的确不可信,但是从布兰诗歌流行的年代算起,有可能被当时德军部队用作军乐的确是可能,此处可能有偏错(并非指MASS,而指的是这段乐曲!)
BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻译,这里很多人贴出来很多次了,但是总是被无知的人视而不见:
哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!
另外考证the mass的出处,听了N首,原来The Mass=布兰诗歌+Divano!
《布兰诗歌》作为音乐史上的一部不朽杰作,有着深厚的文化底蕴。1847年,德国学者施梅勒以《布兰诗歌》为标题出版了1803年在德国上巴伐利亚洲的布兰修道院里发现的诗歌和戏剧古卷,在思想界、学术界和艺术领域引起了震动,这些用艰深的中世纪拉丁文和古代中部高地德语写的诗歌和戏剧出自13至14世纪的游荡诗人,他们是中世纪英国、法国及德国各地的流浪学者及神职人员,以写作赞美酒及狂欢放荡生活的讽刺韵文和诗歌而着称,《布兰诗歌》集中体现了这些游荡诗人的创作风格。这些诗歌的主题和风格各不相同,其中既有酒歌、庄重的爱情诗和放纵的情歌,也有宗教诗篇和牧歌式的抒情诗,也有针对教堂和政府的讽刺诗。奥尔夫在1935年读到《布兰诗歌》时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。奥尔夫的布兰诗歌》于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。 这部宏伟作品于1937年6月8日在德国法兰克福首演。它将人们带入了一个完全不同的世界,它的神奇的音乐以不可思议的力量唤醒了人性中欢乐的冲动。
《布兰诗歌》被誉为古典音乐中的流行曲,几乎无人不晓了。哪怕不听古典音乐的人也常能在影视,广播等媒体中领略其一二。描述中国足球命运的纪录片把它作为插曲,影片《天生杀人狂》把它当作配乐,拳王霍利菲尔德把它作为出场曲,连流行歌王迈克尔杰克逊都曾斥巨资想买其版权,可见此作品的流行程度。
The Mass 的原曲是《布兰诗歌》--命运,世界的女王,era将脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目>“Divano"巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。
《The Mass》就是德国党卫军的军歌《SS闪电部队在前进》,这是怎么回事呢?
原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的着名作曲家卡尔·奥尔夫的着名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。
注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
总结:现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。
The Mass改编自Carmina Burana(布兰诗歌),据说“二战期间德国党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为The Mass就是纳粹军歌。这个据说无从证实,但这样的解释从上下文的逻辑来看无疑是合理的。总之可以肯定的事实是:可能同曲,一定异工。或者说他们只是各自都从Carmina Burana吸取了一些元素。而据说真正的德国党卫军第一装甲师战歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。
Panzerlied
歌词大意
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。
无论面对风暴或是雪花,还是太阳对我们微笑;
火热的白天,寒冷的夜晚,扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,我们加大油门全速向前!
我们生命的价值,就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列。
面对敌人所谓的屏障,我们给予轻蔑的嘲笑,然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃,如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命,如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,会给我们一个金属的坟墓。
(这首歌曲由德国中尉Oberleutnant Kurt Wiehle于1933年6月25日创作,原先这首歌曲是为NSKK(国家社会主义摩托军团)创作的,后来因为太流行,导致到处都唱。Panzerlied不仅德军唱,二战结束后,驻扎德国的美军装甲部队也采用这首歌曲,美国佬也唱,不过用的是英语,法国外籍兵团也唱……!二战后的联邦德国军队也在唱,但对某些歌词进行了修改,例如把“为SWASTICA(反万字标记)牺牲是我们的至高荣誉”改成“为德国牺牲是我们的至高荣誉”,到了1991年,联邦国防军干脆删除了那一段歌词。)
而现在,随着这首歌的名声日躁,越来越多的游戏也吸收了其动感,鼓舞人心的一面,其中当前最红网络游戏魔兽世界就以其作为主题曲,玩家们在畅游游戏的同时,又听着如此令人鼓舞,心旷神怡的音乐,真是游戏中一大快事~~
合唱《The Mass》的创作源自于中世纪巴伐利亚神秘诗稿《Carmina Burana 布兰诗歌》及其交响乐。Era在此基础上加以节奏强烈的现代电声乐,使全曲气势磅礴、震撼人心。
Era的英文意为:时代、世纪。是一个风格与Gregorian接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家EricLevi。Era借鉴与继承了Enigma、DeepForest、Gregorian等名家的成功元素并加以进化创新。Era在和声、领唱上,加重了女声的成分,因而其声部明显比前者来得更丰富,整体风格也显得更柔和温暖,淡化了宗教音乐的沉闷而压抑的感觉。此外Era的曲子旋律性更强,很易上口,感觉更流行化、人性化,像是就在我们身边的平民歌声。Lena Linnegren是Era主要的女声和演员。
㈧ 德国装甲师进行曲叫什么名字
《装甲兵之歌》
《装甲兵之歌》是二战时期德国国防军装甲兵军歌,这首歌深受广大军迷的喜爱,它体现了军人的英勇无畏的气魄,是纳粹德国的一首着名的军歌。
Panzerlied是德语,意思就是《装甲兵之歌》,它被创作于第二次世界大战之中,是德国装甲兵的兵种歌曲。Panzerlied所体现的是德意志军人的军魂。
(8)德国战歌英文名是什么扩展阅读
《装甲兵之歌》
Ob's stuermt oder schneit,
无论是狂风还是暴雪,
Ob die Sonne uns lacht,
或者烈日当空,
Der Tag gluehend heiss
无论是炎热的白昼,
Oder eiskalt die Nacht.
还是冰冷的黑夜。
Bestaubt sind die Gesichter,
即使沙尘扑面而来,
Doch froh ist unser Sinn,
我们心情依然愉快,
Ist unser Sinn;
依然愉快,
Es braust unser Panzer
我们的坦克在疾驰,
Im Sturmwind dahin.
向着风暴的方向。
2.Mit den donnern Motoren,
伴着马达的轰鸣,
Geschwind wie der Blitz,
我们如闪电般迅疾,
Dem Feinde entgegen,
在装甲的庇护之下,
Im Panzer geschuetzt.
迎敌而上。
Voraus den Kameraden,
我们冲锋在前,
Im Kampf steh'n wir allein,
独自战斗,
Steh'n wir allein,
独自战斗,
So stossen wir tief
如此我们深深地
In die feindlichen Reihn.
扎进敌人的阵地。
3.Wenn vor uns ein feindliches
一旦敌人的军队
Heer dann erscheint,
出现在我们眼前,
Wird Vollgas gegeben
只把那油门加满
Und ran an den Feind!
直冲敌营!
Was gilt denn unser Leben
作为帝国的军人
Für unsres Reiches Heer?
我们的价值何在?
Ja Reiches Heer?
价值何在?
Für Deutschland zu sterben
为了祖国战死沙场
Ist uns hoechste Ehr.
是我们至高的荣誉。
4.Sperren und Minen
敌人用路障和地雷
Haelt der Gegner uns auf,
企图阻滞我们的前进,
Wir lachen darueber
对此我们嗤之以鼻
Und fahren nicht drauf.
只需绕道而行。
Und droh'n vor uns Geschuetze,
威吓我们的火炮
Versteckt im gelben Sand,
隐藏在黄沙之中,
Im gelben Sand,
黄沙之中,
Wir suchen uns Wege,
而我们另寻新路,
Die keiner sonst fand.
不同寻常之路。
5.Und laesst uns im Stich
如果命运女神
Einst das treulose Glueck,
把我们抛弃,
Und kehren wir nicht mehr
如果我们不再能够
Zur Heimat zurueck,
再回到故乡,
Trifft uns die Todeskugel,
果子弹射向我们
Ruft uns das Schicksal ab,
把命运终结,
Ja Schicksal ab,
把命运终结,
Dann wird uns der Panzer
至少我们忠实的坦克
Ein ehernes Grab.
会给我们一个金属的坟墓
㈨ 德国法西斯军队歌曲名称是什么
德国军歌是《Panzerlied》(真正的装甲兵之歌)。
㈩ 德国战歌就是那首非常震撼,气势磅礴的歌酷狗收不到了,之前是英文名,但现在被我不小心删了,谁知道
弥撒,其实却是就是The Mass,网上讹传是德军歌曲《闪电部队在前进》