⑴ 中国、德国、美国、日本、法国的国家及国家人、国家的英语表达形式
中国——China
中国人(单数)——Chinese
中国人(总称)——the Chinese
德国——Germany
德国人(单数)——German
德国人(总称)——the Germans
美国——the United States/America
美国人(单数)——American
美国人(总称)——the American
日本——Japan
日本人(单数)——Japanese
日本人(总称)——the Japanese
法国——France
法国人(单数)——Frenchman
法国人(总称)——the French
⑵ 中国,泰国,韩国,俄罗斯,英国,法国,德国,意大利,美国,加拿大,马来西亚,新加坡,日本的国名,
中国:中华民国,中华人民共和国;
泰国:泰王国;
俄国:俄罗斯联邦;
英国:大不列颠及北爱尔兰联合王国;
法国:法兰西共和国;
德国:德意志联邦;
意大利:意大利共和国;
美国:美利坚合众国;
加拿大:加拿大;
马来西亚:马来西亚;(英联邦)
新加坡:新加坡;(英联邦)
日本:日本国。
韩国:大韩民国。
⑶ 世界上的四大国家 是哪四大国家
论土地面积的是:俄罗斯、加拿大、中国、美国。经济实力:美国、德国、中国、英国。军势力量:美国、俄罗斯、中国、法国。
“ 四大文明古国”指古代文明的发源地中国、古印度、古埃及和古巴比伦。
⑷ 中国古代怎么称[日、美、英、法、德、俄,意,奥]这几个国家
日本, 自古称为倭奴
美国,18世纪末开始和中国有贸易往来,起初被称为花旗国,因为它的星条旗很花哨。米国是日本人对美国的称呼。
英国,一开始就叫英吉利,只不过这三字都加了一个口字旁(当时的常见作法。在清朝统治者看来,夷人都象张着大口的野兽)
法国,有“佛兰西”“佛朗思牙”等不同写法。
德国,统一前中国称普鲁士为“布国”,统一后固定了德意志这个称呼。
俄国,清朝初年译为“罗刹”(本人以为是最精妙的译名,音义都十分到位,道出其本质)
意大利,明代称利玛窦为“泰西”国人,后来一度写成“义大利”。
晚清的奥地利曾译作奥斯大马加,不知其来源为何。现译名奥地利显系法文的带有早期色彩(即音节尚简,送气与不送气不分,相近的元音不做仔细区分)的音译,不但与德文原文甚不合,与法文读音也不是很确切。
⑸ 德国叫德军,美国叫美军 中国叫什么
德国的叫德国联邦国防军,美国军队叫:美国武装部队,中国军队叫中国人民解放军和中华民国国军