⑴ 恭喜发财在各国杂说 翻译成中文
简体:恭喜发财(中国大陆、新加坡、马来西亚)
繁体:恭喜发财(台湾、香港、澳门)
越南语:cung hỷ phát tài (恭喜发财)
英语:May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting)
阿拉伯语: مبروك
德语:Herzlichen glückwunsch.
俄语:Поздравляю, разбогатеть
法语:Félicitations
韩语:돈 많이 버세요.
荷兰语:Gefeliciteerd
葡萄牙语:Parabéns
日语:お金の多幸をお祈り申し上げます
泰语:ขอแสดงความยินดี
西班牙语:Felicidades
希腊语:Συγχαρητήρια!
意大利语:Congratulazioni
⑵ 德国常用语
在德国乘火车常用字:
U(U-bahn) 市内地铁
S(Schnell-bahn) 郊外火车
DB(Deutsche Bahn) 德国火车
Hbf(Hauptbahnhof) 中央火车站
Ab(Abfahrt) 开出时间
An(Ankunft) 到达时间
Gleis 月台
Fahrkarte 车票
DB Reisezentrum 火车站问询处
Zoll 海关
Eingang 入口
Ausgang 出口
Messe 展览
D(Damen) 女洗手间
H(Herren) 男洗手间
Nichtraucher 非吸烟区
Raucher 吸烟区
Verspaetung 迟误
在德国旅游常用语言:
1) 打招呼:
• Guten Morgen, Anne! 早上好/ 早安,安妮!
• Guten Tag, Herr Müller! 您好,米勒先生!
• Guten Abend, Frau Schulze! 晚上好,舒尔茨女士!
• Hallo, Petra! 哈罗,彼得拉!
• Tag, Georg! 你好,格奥尔克!
2) 很高兴认识/见到你
• Es freut mich, Sie kennenzulernen. 很高兴认识您!
• Freut mich, Sie zu sehen! 见到您很高兴!
• Ich freue mich, dich zu treffen! 很高兴见到您!
• Schön, euch zu sehen! 见到你们很高兴!
3) 询问对方近况
• Wie geht es Ihnen/ dir/ euch? 您/你/你们好吗?
• Wie geht`s? 你好吗?
以上的问题您可以这样回答:
• Danke, mir geht es sehr gut. 谢谢,我很好。
• Danke, uns geht es gut. 谢谢,我们很好。
• Danke, sehr gut. 谢谢,很好。
• Gut. 不错。
• Es geht. 还可以。
⑶ 德语问候语
1.首先当然是应该说欢迎啦
你可以说Herzlich wellkommen(热烈欢迎)(怎么读的话,教你个办法,上google然后用google翻译,源语言选德语,目标语言也选德语,然后把我给你的句子打上去,翻译出来的~~~当然还是德语啦~~~然后在那个翻译出来的句子旁边有个喇叭的按钮,点它,是个女人的声音,读出来当然比我用中文给你注音的要标准~~)
2.然后是早上好,比较死板的就是Guten Morgen了~但是一般德国人之间会说Moin,建议第一次见面用Gunten Morgen,然后算认识了,就可以用Moin了(这里这个Moin google读出来不准,应该是读英语Morning然后把N这个音“吃”了,用汉字标下音的话,类似“毛音”)
3.然后别的时间见面打招呼就用Guten Tage,在天还亮的任何时候都能用。
4.中午差不多吃饭时间见面打招呼用Mahlzeit这个单词,Mahlzeit是正餐的意思,就像我们中国人中午会说“吃饭哪?”一样的意思,外带有祝愿胃口好的意思。
5.然后在餐桌上见面了~大家准备吃饭了~这个时候你可以说guten Appetit。
6.太阳落山了,见面可以说Guten Abend。
上面这些是见面打招呼的~然后说下分手的时候该说什么~
1. 一般情况下不用Auf weidersehen,这个太正式太老土。随意点就说tschüss(这个不用google了,就读“去死”相当标准好记),再时髦点就说chao(这个也不用google了,就读“翘”……德国人再见了都跟死有关~~哈哈)
2. 等下还要见的,可以说Bis spät……呆会儿见的意思。今天不再见但是明天还见,就用Bis Morgen……明天见的意思。
3. 傍晚再见的时候,可以说Schöner Abend(祝你有个美好的夜晚)
4. 周末再见的时候,可以说Schönes Wochenende(周末愉快)
上面这些呢是说再见用的,接下来说些平时可以用的小口语
1. 别人打喷嚏了,你说一句Gesundheit,相当地道。
2. 谢谢别人说 Danke,不用谢说 Bitte。另外没听清别人说什么的时候可以用Bitte,还有任何英文可以说please的地方,都可以说Bitte~Bitte是一个很有礼貌的词~~
3. 对不起说Entschuldigung~
4. 因为你帮助了别人,别人跟你说Danke(谢谢),别用Bitte, 用Da für nicht(这没什么)~
上面这些就是平时我都会用到的口语~你可以挑些好学好记的用~~不懂不够的,可以直接Hi Bai上问我啦~
⑷ 你好德语怎么说
你好:
Guten Morgen! (股ten 摩根). 早上好.
Guten Tag! (股ten 塌克). 你好.
补充:
序号 德文 中文
1 Hallo! 你好
2 Guten Morgen! 早上好
3 Guten Tag! 你好
4 Guten Abend! 晚上好
5 Gute Nacht! 晚安
6 Auf Wiedersehen / Wiedersehen 再见
7 Tschüss! 再见 (口语)
8 Bis später! 一会儿见
9 Bis morgen! 明天见
10 bitte / danke 请 、谢谢
11 Nichts zu danken! 不客气!
12 Wie geht es Dir? / Ihnen? 你好吗?您好吗?
13 Mir geht es gut. 我很好
14 Alles Gute! 一切顺利
15 Viel Erfolg! 祝您(你)成功
16 Glückwunsch 恭喜
17 Gute Reise! 一路顺风
18 Grüße aus China 来自中国的问候
19 Alles Gute zum Geburtstag! 生日快乐
20 Frohe Weihnachten! 圣诞快乐
21 Frohes Neues Jahr! 新年快乐
⑸ 德国的问候语
打招呼:
1Guten Tag! Tag! 你好!(用于见面打招呼,一般用于白天)
2.Guten Morgen! Morgen! 早上好。(多用于早上9点之前)
3. Guten Abend! Abend! 晚上好! (用于睡前的一段时间)
4. Gute Nacht! 晚安! (用于临睡前)
5. Hallo! 你好!(可与Guten Tag!互换)
打交道:
1. Wie heißen Sie bitte ? 请问您的名字是? Wer sind Sie? 您是谁?
2. Ich heiße Wang Ping我的名字是王平。
3.Woher kommen Sie? Woher sind Sie? 您从哪里来?(一般问是哪里人)
4.Wir kommen aus China. 我们是中国人。
分别时:
1.Ich freue mich. 我很高兴认识您!
2.Auf Wiedersehen! 再见!
3.Bis dann! 回头见!
4.Viel Spaß! 祝你愉快!
5 . Grüßen Sie bitte zu Hause! 向您全家问好!
用手机上的德语输入法打出来的,但老实说,
嗯·······…….这样的答案估计你也用不上╮(╯▽╰)╭
德语的发音和英语还是有很大的区别,如果想学德语,建议:
1.学习记忆字母发音,多听句子(打基础部分,先让耳朵熟悉德语)
2.学习日常用语:问好、问路、自我介绍等,此时开始注意词语运用的规律,可以自行揣摩语法和词汇(个人觉得,比直接记单词、语法要快得多)
3.记背词汇:图书馆有书,不过我更建议在手机下app
4.语法:图书馆都会有学习语法的书籍
如果有时间,这四步可以同时进行
想要速成的,只进行前两步也是可以的(~ ̄▽ ̄)~
推荐一些德语app:
busuu(有德语课程,多数要收费,不过免费部分也很好用)
每日德语听力(练耳朵的好帮手、内容很丰富)
以前还下过几个app,有很多日常短语,现在不记得名字了,上网应该也容易查到的( ̄▽ ̄)
若觉得答案不错,请采纳哦~
⑹ 西语的恭喜和祝贺分别怎么说
1.congratulations [kən,grætju'leiʃənz]
n. 祝贺;恭喜;贺词(congratulation的复数形式)
2.felicitate [fi'lisiteit]
vt. 庆贺;庆祝
例句:
1.Congratulations on you success.
祝贺你的成功。
⑺ 简单德语 介绍节日
某一种交际方式,虽然其功能交际特征一直是不变 的,但其语言表现形式却可以多种多样,但又不是随心所欲的,而是有一定的规律和模式可循的。比如说,在用词和搭配关系上,常具有固定的或相对稳定的套式,一般为约定俗成的套话、短语和句式。下面将以祝愿语为例,进 一步探讨功能
二、祝愿语的功能交际方式
祝愿语是对未发生的事情的祝愿(Wunschäußerung),它与祝贺语是有区别的,祝贺语是对 已发生的事情的祝贺(Gratulation)。祝愿语是用来表达美好祈愿和增添喜庆气氛的民俗语言现象,在日常交际中,人们通过多种形式的祝愿话语,表达他们的祝愿和希望之意。例如:祝福他人吉祥如意、健康长寿 、节日快乐等,这些话语中充满了温馨和爱意。
从交际目的来看,祝愿语的功能首先是唤起他人内心的愉快、激动之情,或者达到求福避祸、趋利避害的心理满足功能。它表达了人们对美好事物的热爱,对未来 幸福的渴望,反映了人们的共同追求和愿望。由此,根据Wilhelm Schmidt 功能交际的观点,祝愿语的交际意向属于促使行动(Aktivieren)型中的“使动情(emotionales Bewegen)”。进一步分析祝愿语交际方式的功能交际特征,其基本的和区别性的特征是“使动(inzitativ)”和“陈述”。然而,影响交际过程的一个重要因素是交际情景(Kommunikations situation),使用祝愿语的交际情景非常多,有用餐祝酒、节日、生日、新婚、度假、探病等等,在不同的交际情景和场合下的祝愿语的功能交际特征是相同的,即“使动”和“陈述”,同时相互之间又有细微的差异 。例如,在探病的场景下,“安心养病吧,祝你早日恢复健康!”,这一祝愿语的功能交际特征除了“使动”和“陈述”这两个主导的区别性交际特征之外,还具有“安慰”的区别性交际特征。再比如,在支持鼓励的交际场景下 ,“这次的任务完成得非常出色,祝你今后取得更大的成绩!”,这里的功能交际特征则另外具有“称赞”的区别性交际特征。总之,交际意向决定了交际方式及其表现形式。
三、汉德祝愿语的分类
不同内容、语义与感情色彩的祝愿语,适用于不同的场合与对象,但有些祝愿语语义虽然相近,甚至相同,却仅适用于特定的场合与对象。生活中的交际情景很多,可以把交际情景划分为一般交际情景和特殊交际情 景两类。一般交际情景的“一般”在于交际情景通常不具备固定的时间和地点,且在生活中相对频繁发生;而特殊交际情景的“特殊”在于交际情景通常具备固定的时间和地点,且在生活中出现频率相对较少。根据这一标准,一 般交际情景可细分为用餐祝酒、相遇、告别、支持鼓励等,特殊交际情景可包括生日、结婚、度假、节日、探病等。以下拟从九个方面分析汉德祝愿语的表达形式。
1.一般交际情景
( 1)用餐祝酒
汉语的餐桌用语有“干杯!”、“为了.. 干杯!”等等。
德语的餐桌用语有“Guten Appetit!Wünsche wohl zu speisen/Guten Hunger!/Wohl zu speisen!(祝你/您胃口好)”,祝酒时说:“Wohl bekomm´s!/Zum Wohl!/ Zum Wohlsein!/Auf Ihr Wohl!/Auf Ihre Gesundheit! / Prosit!(祝你健康 / 为您的健康干杯)”,等等。
汉德餐桌祝愿语形式近似,汉语常用动词谓语句省略形式,如“干杯!”,德语常用介词短语和名词短语,介词短语如“Zum Wohl!”,名词短语如“Guten Appetit!”。
(2)相遇
汉语中,有一些日常见面时的问候语也包含了祝愿的成份,可以纳入祝愿语中。例如,中国人日常见面喜欢说“您好!”、“早上好!”、“晚上好!”等。
在德国,日常见面时,人们一般说“Guten Morgen(早上好)!”、“Guten Tag(你 / 您好)!”、“Guten Abend(晚上好)!”,再在后面加上称呼,如“Herr/Frau(先生 / 女士)..”。若只是迎面而过,并不想交谈,则不必在后面加上称呼。这三句祝愿语不受地区、年龄、职业、语体的限制。也可以省去前面的“guten”,而直接说“Morgen!”、“ Tag!”、“Abend!”,这样比较简洁,一般用在熟人之间。德国南方人则说“Grüß Gott! /Grüß dich! /Gott Grüß dich!/Gott zum Groß(你好)!”。现在,由于交际范围的扩大,在德国南方以外的地区,也经常有人这样相互问候。“Tagchen”是“Tag”一词的小化形式,在汉诺威,人们在一天中的任何时间见面,都喜欢这 样问候。“Gesegnete Mahlzeit!(你好)”及其简化形式“Mahlzeit!(你好)”原是基督教人士中午用餐时说的祝愿语,现在,它的意义有所变化,一般作为中午12点到下午3 点间的问候语,从事各种职业和处于社会各个阶层的人都使用。另外,原东德人见面时会说“Freundschaft( 你好,本意为友谊)!”,但自从两德统一后,这一用法就很少有人再用了。可见,问候语也是随着社会的发展而发展的,其中一些不适合社会要求的,必将被淘汰。
相遇时的祝愿语不论在汉语还是德语中, 都偏向使用省略形式。语言的地理结构是影响交际过程的因素之一,德语日常生活祝愿语的地区差异明显,而且体现了传统宗教文化。
(3)告别
汉语中,在他人离开时,常说的祝愿语很多,在与将要 远行的人告别时常说“祝您一路顺风!”、“一路平安!”、“多保重!”,等等,日常见面打招呼或下班时,则常用“您走好!”、“您慢走!”等。中国的告别语中,还有一个不成文的规定,送乘飞机离去的人时忌说“一路 顺风!”,若说了这句话,则被视为不吉利的象征,因为飞机顺风而行时发生事故的可能性很大。
德语中,在送远行的人离去时说“Gute Reise(一路平安)!”、“Glückliche Reise(一路平安)!”、“Leben Sie wohl(多保重)!”;对乘交通工具的人说“Gute Fahrt(一路平安)!”或“Guten Rutsch(一路平安)!”等。日常见面打招呼或下班时,则常说“Schönen Feierabend( 下班后愉快)!”、“Schönes Wochenende(周末愉快)!”、“Kommen Sie gut heim(您走好)!”。道晚安则说“Gute Nacht(晚安)!”、“Schlaf gut(晚安)!”、“Angenehme Ruhe(晚安)!”、“Träum was Schönes(做个好梦)!”,也可说“Guten Abend(晚安)!”等。一些带有宗教色彩的祝愿语在当今已难见踪迹,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝与你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等。这些祝愿语来自德国南方巴伐利亚地区,现在只有一些老年人使用。
由此可见,汉德告别祝愿语都惯用省略形式。不同之处是,汉语一般用四字成语、短语或动词谓 语句省略形式,如四字成语“一路平安!”、动词谓语句省略形式“祝您一路顺风!”。而德语则用名词短语,如“Gute Reise!”、“Schönes Wochenende!”等。
(4)支持鼓励
中国有关支持鼓励的用语延袭五千年文明,有非常深厚的积淀,内容十分丰富。例如“祝你成功”、“鹏程万里”、“马到成功”、“独占鳌头”、“ 万事如意”、“心想事成”、“一切顺利”、“一帆风顺”、“恭喜发财”、“飞黄腾达”、“更上一层楼”、“生意兴隆”、“开业大吉”、“吉星高照”、“逢凶化吉”等等,不胜枚举。
德语中,此类祝愿 语也很多,如“Viel Glück!/Viel Erfolg!/Alles Gute!(一切顺利 / 祝您成功)!”、“Alles Liebe und Gute!/Alles Gute und Schöne!/ Gutes Gelingen(万事如意)!”、“Ich drücke dir den Daumen(祝您成功)!”、“Toi, toi, toi”(顺利、顺利、顺利/成功、成功、成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”等等。此外,源于德国北方的有“Halt die Ohren steif! / Halt dich aufrecht / senkrecht(祝你顺利)!”。源于德国中部的有“Mach´s gut(祝你顺利)!”。另外,还有一个比较独特的现象,即有些祝愿语仅适用于特定的对象,颇有行业语的味道,其语义相近,都表示“祝您顺利、幸运”,试举几例,如:
Glück auf!(矿工之间祝愿平安上井、顺利归来)
Glück ab!(祝飞行员平安降落)
Schi Heil!(祝滑雪者平安顺利)
Weidemannsheil!(祝猎人出师大捷、满载而归)
Petri Heil!(祝钓鱼者运气好)
Gut Naß!(祝游泳者平安快乐)
Gut Holz!(对玩地滚球者说祝你好运)
Hipp hipp hurra!(划船手之间互祝成功)
汉德支持鼓励祝愿语都喜用省略形式。汉语仍是使用四字成语和四字俗语的占多数,传承传统文化,丰富多彩,寓意深远。德语祝愿形式也丰富多彩,另外,有些行业还 有独特的支持鼓励祝愿语,这在汉语中是不多见的。
2.特殊交际情景
(1)生日
说话人的年龄、身份是影响交际过程的因素之一,因此,传统的祝福语也有长幼和辈份的差别 。在中国,民间历来有给老人做寿的风俗,而对于小孩则有满一岁抓阄的传统。解放后,那些不符合社会主义精神文明思想的言行和带有封建迷信思想的祝愿语消失了,一些民俗色彩浓厚的祝愿语也被当作四旧摒弃了。改革开放 后,随着国家政策的调整,人民生活水平的提高,社会祝愿语也发生了前所未有的变化,许多文革期间不再使用的祝愿语重新再现。比如晚辈祝老人生日快乐,用“健康长寿”、“寿比南山”、“鹤寿松年”、“福星高照”,而 大人祝孩子生日快乐则一般说“长命百岁”、“一生平安”等等。
德国的生日祝愿语不如中国丰富多彩,也没有年龄的界限,不论对何人,一般都说“Herzlich Glückwunsch!/ Herzliche Glückwünsche!/ Herzliche Gratulation zum Geburtstag!(生日快乐)”、“Alles Gute zum Geburtstag!(生日快乐)”等。
汉德生日祝愿语中,汉语祝愿语的文化特征明显,通常使用四字成语和四字俗语,受传统文化影响深远,是中华文化的一个缩影,而德语则很直接,直白祝贺。< BR>
(2)结婚
中国有句古话,叫做“久旱逢甘霖,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜题名时”,此谓人生四大喜事。可见结婚在人生旅途中所占的份量了,此类祝愿语也特别多,例如“新婚快乐”、“白头偕 老”、“恩爱美满”、“心心相印”、“百年好合”、“相敬如宾”等等。
在德国,祝贺订婚和结婚的用语不像中国那样丰富多彩,且传统寓意深厚,而是相对比较简单,比如“Ich gratuliere / wünsche Ihnen zur Verlobung / zur Hochzeit( 祝您订婚+ 结婚快乐)!”、“Gratuliere(祝贺您)!”等等。
汉德结婚祝愿语区别较大,汉语常使用四字成语和四字俗语,其内容受儒家思想(例如“多子多福”)和民俗影响,寓意深远,并且考虑到音 韵效果。而德语中,则是就事论事,简单地道一声祝贺。
(3)度假
中国人在假日出游时常说“旅途愉快!”、“假期愉快!”等。
德国人特别酷爱旅游,他们会说“Sch&oum l;nen Urlaub(假期愉快)!”、“Viel Spaß! /Viel Vergnügen(玩得痛快)!”等。
汉德假日祝愿语形式相近,汉语一般采用主谓短语,德语则用名词短语。
(4)节日
在节日之时,中西方都有许多祝愿语。在中国,春节 是全年最重要的节日了,所以这个节日的祝愿语也特别的多,而且善于使用四字成语或短语。例如“恭贺新禧”、“新春快乐”、“福寿安康”、“岁岁平安”、“年年有余”、“恭喜发财”、“财源亨通”、“金玉满堂”等等 。此外,受千百年来民间传统风俗的影响,新春祝愿语多与!" 生肖有关,如龙年祝愿新年快乐就说“龙年大吉”,马年可祝“马到成功”等等。
在德国,最重要的节日莫过于圣诞节和新年了,人们祝福的话语也特别多,例如用一句话“Ich ”或是短语“Fröhliche Weihnachten!/ Gesegnete Weihnachten! / Frohes Weihnachtsfest!(圣诞快乐)”、“Glückliches Neujahr! / Prosit Neujahr! / Frohes neues Jahr! / Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr! / Guten Rutsch ins neue Jahr(新年快乐)!”等等。德国节日多与宗教有关,除了圣诞节外,还有复活节、圣灵降临节等等。复活节时大家会互祝“Frohe Ostern!/ Ein fröhliches Osterfest.(复活节快乐)!”。一般的节日则说“ Frohes Fest(节日快乐)!”。
汉德节日祝愿语都常用省略形式,汉语尤其喜欢使用四字成语或四字俗语,如“恭贺新禧”,而德语除了名词短语和介词短语外,有时还用名词短语加介词短语补足语的形式,如 “Guten Rutsch ins neue Jahr”。
(5)探病
汉语中,在探病时一般说“多休息!”、“好好养病!”、“祝您早日康复!”等。
德语中,在探望病人时习惯说“Gute Besserung(早日康复)!”、“Baldige Besserung(早日康复)!”。
另外,在德语中还经常用到“Gesundheit”、“Zum Wohl”,意为祝您健康,但其交际情景是在别人打喷嚏时使用的、约定俗成的礼貌用语;而在汉语的语言风俗中,则通常说“有人想你了”、“有人说你了”和“谁在想你”,这些话语都不在祝愿语的范畴内,它体现了汉 德民族的文化差异。
汉德探病祝愿语也使用省略形式,但在表达形式上有差异,汉语中一般使用动词谓语句省略形式或兼语句,如“祝您早日康复!”,在非正式场合表达婉转,如“好好养病!”,而德语则用 名词短语,表达比较直接。
语言结构,如书面语和口语,也是影响交际过程的因素之一。不论是哪种交际情景之下的祝愿语,都体现了这一点。“时绥”、“戎安”、“康吉”、“商祺”、“此致敬礼”等祝愿 语一般都用于信函、传真等书面语中。而且书面语一般使用较完整的形式,开头惯用动词“祝..”、“恭喜..”等。如“预祝你在考试中取得好成绩!”而在面对面交谈或打电话时,则多用简洁的省略形式,如一个短语或一 个词。
四、汉德祝愿语比较
1.句法结构对比
从上述分类可以看出,汉德祝愿语在句法上有相同之处,也有明显差异。不论是在德语还是在汉语中,许多表示祝 愿意义的语句,在用词与搭配关系上,常具有固定的或相对稳定的套式。这些都是约定俗成的。
汉语祝愿语通常使用“祝愿”、“祝福”、“祝贺”、“预祝”、“祝”等动词,在书面语和正式场合,常使用完 整句。如“我代表全体同仁祝您生日快乐: 马到成功!”,从句法上看,这是兼语句。日常生活中,尤其是亲朋好友之间,则普遍使用省略主语或宾语的动词谓语句,变为“祝你生日快乐: 马到成功!”或“祝生日快乐: 马到成功!”。还可以进一步省略动词,简单地说“生日快乐: 马到成功!”,就变成了主谓短语或短语,不论是在书面语还是口语中,都频繁使用这类短语,尤其是四字成语、四字短语或四字俗语。
德语祝愿语在正式场合和书面语中,也常用完整句。如“Ich wünsche dir ein glückliches Neujahr(我祝愿您新年快乐)!”。在口语中,省略形式,即带形容词修饰的名词短语,使用频率极高,如“Glückliches Neujahr(新年快乐)!”,有时名词短语后带有介词修饰成份,如“Alles Gute zum Geburtstag!(生日快乐)”。此外,也常用介词短语,如“Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr(新年快乐)!”也有省略主语的动词谓语句,如“Grüß Gott(你好)!”。
由上述分析可以得出,汉德祝愿语在书面语中都惯用完整句,在口语中,都倾向使用省略句。不过随着社会信息化程度的提高和生活节奏的加快,语言表达都趋向简洁、明快,因此, 连有些书面语中,也常使用省略形式了。汉语和德语中,都具有省略主语的动词谓语句。但是,汉语很少有德语中使用频率很高的名词短语和介词短语,而德语则不具有汉语中特有的四字成语、四字俗语。
2.文化背景和传统对比
祝愿语是对未发生事情的祝愿,反映了人们对美好事物的向往与追求。中国民间一直就有福、禄、寿、喜、财(或者寿、富、贵、康、宁)“五福”之说。“人间福禄寿,天上三吉星 ”。千百年来,我国民间向来将福、禄、寿三星作为交往礼仪和日常生活中幸福、吉利和长寿的象征。祝愿语离不开幸福、健康、和睦、财富这些主题,这是几千年来老百姓追求的理想。因此,汉语祝愿语的内容自然与“五福” 有关。例如,“福星高照”、“五福临门”、“五福骈臻”、“长命百岁”、“阖家安康”、“节节高升”、“恭喜发财”、“财运亨通”、“飞黄腾达”、“吉星高照”、“逢凶化吉”、“遇难成祥”等。
另 外,它还蕴含着封建宗法观念和儒家思想。如“多子多福”、“榴开百子”、“儿女满堂”、“五子登科”、“麒麟送子”、“早生贵子”等,这都是深受封建宗法观念中的早生早育、多子多福、传宗接代的生育观的影响。现在 ,我国实行的是计划生育政策,提倡晚婚晚育,这些陈旧的观念早已不合时宜了,所以,这类祝愿语现在已经很少有人说了。孔子云:“言近而旨远者,善言也”。在表达祝愿时,人们也遵循了这条宗旨,例如“寿比南山”、“ 更上一层楼”、“鹏程万里”、“芝麻开花???节节高”等,都不是直接表达祝愿,而是间接地通过比喻和象征的手法,达到一种修辞效果,实现一个交际目的。
尊老爱幼、三从四德也是儒家思想的一部分, 一些祝愿语也反映出了这一思想。例如有许多在特定场合专门向老人祝愿的词汇,比如“福如东海,寿比南山”、“鹤寿松年”、“鹤寿遐龄”、“富贵寿考”、“日月长明”、“松柏同春”、“庚星永辉”、“多福多寿”、“ 德硕年高”、“蓬岛长春”、“南极星辉”、“义方垂范”等。而从前祝贺新婚会说“夫唱妇随”、“举案齐眉”等,现在很少有人说了。
汉语语汇是在漫长的历史发展过程中,逐步充实和积累起来的,在它的 形成和发展过程中,接受了许多外来因素的影响,其中影响最大的,应该是印度的佛教文化。佛教在两汉之际传入中国,经过几百年的传播发展,把中国的道家和玄学与印度大乘佛教的宇宙论会通结合,把儒家的善恶伦理规范和 道德说教吸收到佛教中最通俗、最易于为民众接受的说教之中。佛教已成为中国文化的一部分。一些祝愿语里,甚至也渗透着佛教文化的影响。例如,“心心相印”即出自禅宗。唐裴休《圭峰定慧禅师碑》:“心心相印,印印相 契。”原指学人开悟,要由祖师印可,也指禅宗传法世系。今指彼此心意不用说出,就可互相了解,形容彼此思想感情完全一致。!
德语祝愿语则受基督教文化的影响深远。纵观德国历史,宗教史的发展犹如精 髓,贯穿了整个德国历史,许多重大历史事件,都与基督教有着直接的关联。从德国文化的起源,本为异教徒的法兰克王国国王克洛维为了维护自己的统治利益,皈依罗马天主教,到十字军东征,从马丁•路德的宗 教改革,到启蒙运动,哪一件不是和宗教有着千丝万缕的联系?宗教在德国的政治、经济,乃至日常生活中,都打下了不可磨灭的印记。如祝愿语“Fröhliches Weihnachten(圣诞快乐)!”、“Fröhliche Fastnacht(狂欢节快乐)!”、“Fröhliches Ostern(复活节快乐)!”、“Frohe Himmelfahrt(耶酥升天节快乐)!”、“Frohes Pfingsten(圣灵降临节快乐)!”、“Frohes Fronleichnam(圣体节快乐)!”、“Grüß Gott / Gott grüß dich / Gott zum Gruß(你好)!”、“Mahlzeit(你好)!”等等,不一而足。只不过有些用法现在已几乎不用,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝与你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等。
德国文化本身的民族性是祝愿语的根源,其特点是:尊重妇女,注重忠诚、名声、荣誉和勇敢。再加上受中世纪骑士文化的影响,现代德国人在日常交际礼仪中,十 分讲究“女士优先”原则,这一点在祝愿语中时有体现,例如“Ich wünsche Ihrer Frau und Ihnen einen schönen Urlaub(祝您和您的夫人假期愉快)!”这句话一般用于书面语,从这句话及其中文翻译中可以看出,德语句中把女士排在先生前面,而汉语则正好相反。表达重视名声、荣誉和勇敢的祝愿语,如在口语中,人们经常会 说Viel Erfolg(祝您成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”、“Mach´s gut(祝你顺利)!”等,都是通过祝愿语的形式达到祝愿和鼓励的效果,以期对方最终取得个人荣誉和声望
德国文化强调个体主义、实现自我价值,这与汉民族的注重团体和谐、贬己尊人的儒家思想正 好相左。交际是一个双向的过程,有祝必有答,从对祝愿语的回答,也可窥见不同的文化背景。例如,德国人回答祝愿语时总是先道谢,说“Danke!”,然后也礼貌地祝愿对方,这已经成为日常交际礼仪中的一条基本原则 了;而中国人则有时带上一些自谦之辞,如“托您吉言”、“托您的福”、“过奖”之类的话语,然后也祝愿对方。
德国人对待老人的祝愿语也和中国人有很大不同。中国自古推崇忠孝,其中孝是忠的基础,忠 是孝的最高表现。现代社会,我们仍提倡尊老爱幼,此类的祝愿语很多,而德语中相关的词句则很少见,专门涉及老人的祝愿语很少,而且主要是祝愿身体健康的,如“Gesundheit und ein langes Leben(健康长寿)!”。
汉德祝愿语是一种民俗语言现象,在用词、句法和文化背景等方面均存在着共性与差异,而各自不同的文化背景和传统是造成差异的关键所在 。在跨文化交际的过程中,为了实现交际的有效性,避免交际失败,必须考虑到交际双方不同的文化背景,尽可能使对不同文化的认知经历“描绘->解释->评价”的过程,对于祝愿语的跨文化交际也应如此,在 当今这个世界文化交融的时代,成为“第三种文化人”或“跨文化人”,对其他民族的文化抱持一份理解与宽容的态度,这样,也许各民族之间没有国界的所谓Weltdorf有朝一日真的可以实现?
⑻ 德国同事的老婆生孩子了,用德语怎么祝贺
楼上两位的语法错得我真是没话说。。。可以为了
Darf man Ihnen schon zu dem neu geborenen Kind gratulieren?
这是德国人比较礼貌委婉的说法:“允许我因为新出生的小孩向您祝贺么?”
楼下的时态好像不对。。。已经变成父亲啦,所以是Vater zu sein或者Vater geworden zu sein。。。
还有我的真的是听德国人这么说的,也查字典的。
⑼ 德国风俗 以及德国的简单语言 诸如谢谢再见等等礼貌用语。
德国人很严谨.时间观念很强,他们的传统食物是小面包,香肠,啤酒,和猪手.薯仔也是德国人喜欢的东西.
谢谢:danke
不用谢:bitte
再见:auf wiedersehen(第一次见面的不太熟悉的人,正式用法)读音奥复/Vi的隐
tschuess(熟悉的人)读音:类似中文去死
ciao(现在德国年轻人之间常用)读音:超
auf wiederhoeren(打电话完了之后说)读音:奥复/Vi的喝月(连读)很
Nemen Sie bitte Platz.(请座)读音:内们zi比特浦拉词