‘壹’ 二战德国的军歌
有一些吧:我知道的有the mass闪电部队在前进。守卫莱茵向东前进之歌艾瑞卡【不怎么好听,个人见解】德国装甲兵之歌【不是弥撒】diewachtamrhein【没有中文直译】黑森林之歌国家保卫战西部森林之歌【觉得很棒】国家社会主义颂【也不怎么样】斯图卡之歌我知道的就这些了,至于好不好听,每个人不一样,你自己去体会一下吧!
‘贰’ 德国的战歌
Unser Rmmel(我们的隆美尔)
Deutschland über alles(德意志高于一切)
Die Farne hoch(旗帜高扬)
lilimarlen(莉莉玛莉)
Badenweiler Marsch(巴登魏勒进行曲)
誓死保卫莱茵河
斯图卡之歌
《高举旗帜》
《二战德国军歌联唱》*****
《我们是盖叶的黑色军队》*
《冲锋队与党卫队坚不可催》
《潜艇部队军歌》
《U型潜艇之歌》
《德国U艇之情》
《我们向英国出征》
《西部森林之歌》
《守卫那莱茵河》*****
《突击炮之歌》
《德国同志》
《我们的卫兵》
《希特勒战士》
《党卫军之歌》
《元首万岁》
《德意志万岁》
《胜利万岁》
《为了我们的Kleist坦克师》
《装甲步兵部队之歌》
《德国装甲兵之歌》(演唱版)
《德国装甲兵之歌》(电影版)
《德意志U艇之歌》
《kam-auf-see》
《75 Millionen ein Schlag》
《erzherzog_albrecht_marsch》
《莉莉马莲》
《埃丽卡》
《斯图卡之歌》
《我们的精英》
《我们的隆美尔》
《鱼雷.发射》
《装甲掷弹兵之歌》
《伞兵之歌》
《一个光明与一个巴茨恩》
《我们在德国土地上耕耘》
《征服欧罗巴》
《火绒草》
《她叫埃茨》
《万字旗升起.德意志的苏醒》
《西里西亚之歌》
《西部战线之歌》
《铁流滚滚向非洲》
《当人们不再忠诚》
二战德军进行曲
《第1装甲师进行曲》
《胡瑟林第18军部挺进进行曲》
《希特勒青年师进行曲》
《巴登维勒进行曲》
《德国空军进行曲》
你可以来我空间看看!
‘叁’ 真德国二战时期纳粹军歌叫什么名字
《Panzerlied》是纳粹德国二战时期纳粹军歌。
这首歌曲由德国中尉Oberleutnant Kurt Wiehle于1933年6月25日创作,最开始这首歌曲是为NSKK(国家社会主义摩托军团)创作的,后来受到欢迎 ,随处都可以唱。
Panzerlied不仅德军唱,二战结束后,驻扎德国的美军装甲部队也采用这首歌曲,美国佬也唱,不过用的是英语,法国外籍兵团也唱。二战后的联邦德国军队也在唱,但对某些歌词进行了修改,例如把“为SWASTICA(反万字标记)牺牲是我们的至高荣誉”改成“为德国牺牲是我们的至高荣誉”,到了1991年,联邦国防军干脆删除了那一段歌词。
‘肆’ 谁能介绍一下德国二战的战歌
德国的军歌大都是慷慨激昂,同时带着一点伤感和悲壮。其中《装甲兵之歌》比较有名,也很好听,电影插曲《SS闪电部队在前进》就是根据它改编的。
《装甲兵之歌》(德国党卫军第一装甲师军歌)
无论面对暴风或是飞雪,
还是太阳对我们微笑,
炎热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值,
就是为了光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的队列。
面对敌人所谓的屏障,
我们给予轻蔑的嘲笑,
然后简单的绕过。
如果前面的黄沙之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃,
如果我们从此不能回到故乡,
如果子弹结束了我们的生命,
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。
《我们的隆美尔》(德国非洲军团军歌)
我们是德国非洲军团,
为领袖战斗鞠躬尽瘁。
如同暴雨中可怖闪电,
将汤姆化作盘中美餐。
我们无畏酷热和沙漠,
我们藐视干渴和日晒,
伴着军歌的节奏前进。
向前!向前!
和我们的隆美尔,向前!
汤姆将我们视作灾难,
颓坐着浑身瑟瑟发抖。
你们的领土横跨东西,
却原是一群胆小窃贼。
老丘和老罗徒自咆哮,
我们定将你踢出这里,
看将军已经来到非洲。
向前!向前!
和我们的隆美尔,向前!
《突击炮之歌》(德国国防军突击炮兵军歌)
当胜利之战达到白热化,
战车向前,向前!
突击炮如铁拳般移动,
战车向前,向前!
我们撕裂所有的东西,
什么也不能阻挡我们,
哪怕森林、沙漠和沼泽,
和让我们坚强的上帝一起,
突击炮向前冲锋!
带着高科技为我们创造的武器向敌军推进,
战车向前,向前!
这就是我们保卫家乡的精神。
战车向前,向前!和我们突击炮的战斗之歌。
是如此艰苦,
正如我们自己一样是真正的男子汉,
在我们意识到死亡和消逝之后,
战车向前 向前!
现在向着我们更美好的未来,
战车向前,向前!
我们的愿望成为目标,
我们为德意志的未来而战!
‘伍’ 德国战歌有哪些
德意志第三帝国是n年前的事,而the mass的作者是era,才存在多少年
所谓德国党卫军第一装甲师主题歌歌名叫《ss闪电部队在前进》,是希特勒听了《布兰诗歌》之后,很喜欢,所以才有了这首《ss闪电部队在前进》,而the mass的创作也是era借鉴了《布兰诗歌》,所以《ss闪电部队在前进》和the mass没什么关系,唯一的关系就是都取材于《布兰诗歌》
你想听像the mass 类似的歌曲,直接可以搜era,他们的风格就是那样,歌曲都是很有气势的那种
‘陆’ Era - The Mass的德国战歌
先听听据说是“德国党卫军第一装甲师战歌”的:Era - The Mass,这首歌出自 Era 第三张专辑《The Mass》里的同名作品——它其实并非传说中所谓的“德国党卫军第一装甲师战歌——SS闪电部队在前进”!这实在是网络上典型的以讹传讹,我当初也是受害者。但犯错并不可耻,明知故犯和执迷不悟才令我不安。错误的版本牛头马嘴五花八门,我就无须赘述。这里就说说我经过多方考证和推敲得出的结论,可能一己之见失之偏颇,欢迎指正!知之为知之,不知为不知,此为知也。
“The Mass”从风格上它传承了 Eric Levi 匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格,颇具魔幻色彩,给人无限的想象空间:时而如摩西开海的壮阔,时而又像沙漠中拖动巨石的孤寂;从来源上讲它来自于脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”中的《O Fortuna》(哦,命运)与《Era II》的经典曲目“Divano”的共熔一炉;从语言上讲歌曲所唱的并非德语或法语,而确实是拉丁语(这是我在论坛跟一些行家讨论得出的结论)。
这就是为什么说它是德国党卫军军歌是个谣传了。很简单的道理,难道德国军歌还能是其他语言么?而且跟盛传的歌词根本不对口!?下面贴的是正确的歌词,附带网友的英文/汉语解释。就不写名字了,向原作者致敬!(原来这里的叙述是有较大偏颇的,详见评论中的内行同学所言。最近不断发现有网友经搜索引擎进来,觉得已经错了两年,不能一错再错,所以修改了原文。)
起初,是因为是一个颇纳粹的朋友发送给我的这首“德国党卫军第一装甲师战歌”,并附送了歌词。言之凿凿让我信以为真,我还真的惊叹于歌曲的萧飒的意境和磅礴的气势。但后来谈论之余,他们说这根本就是首“圣歌”,而非“军歌”。令我颇为之难过:感觉这首歌好像被抽掉了脊椎似的。现在好了,要怪就怪 Era,要怪就怪 Eric Levi:竟然可以这样将一切融合得有如天成,几可乱真!?
略有见识的保守派坚持说“这是在原来歌曲上进行了重加工和填词,当然不是原来的德语了”——没错。“The Mass”是改编自《Carmina Burana》。我想这也是谣传之所以成为谣传的真正原因了,因为据说“二战期间德国党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为“The Mass”就是纳粹军歌。这个据说我无从证实,但这样的解释从上下文的逻辑来看无疑是合理的。总之可以肯定的事实是:可能同曲,一定异工。或者说他们只是各自都从《Carmina Burana》吸取了一些元素。
而据说真正的德国党卫军第一装甲师战歌叫《Panzerlied》,作者是 Von Oblt. Wiehle,作于 25. Jun 1933。——OK,上面这句我也是错了,它不是什么师战歌,这首是很有名气的《坦克之歌》。但下面的歌词和译文幸好是对的。
不过令我感到奇怪的,如果这就是传说中真正的“德国党卫军第一装甲师战歌”,它的曲子应该跟“The Mass”类似才对!?而这个疑问最好的解释我想应该是:据说当时德军军歌众多,非此而已,也许是即彼啊。当时,是据说,仅仅是据说;反正我本意也仅仅是辟谣(还没想过立说)。接着要说说幕后主角了:布兰诗歌。
关于《Carmina Burana》布兰诗歌
《布兰诗歌》被誉为古典音乐中的流行曲,几乎无人不晓了。哪怕不听古典音乐的人也常能在影视,广播等媒体中领略其一二。描述中国足球命运的纪录片把它作为插曲,影片《天生杀人狂》把它当作配乐,拳王霍利菲尔德把它作为出场曲,连流行歌王迈克尔杰克逊都曾斥巨资想买其版权,可见此作品的流行程度。
“Carmina Burana”其实是拉丁文,翻译成英文是“Songs of Beuren”, Beuren(音译布兰)此乃古地名,发烧友如雷贯耳的“布兰诗歌”就是由英文翻译而得名;也有称为《博伊伦之歌》。
究其根源,它是一部十三世纪的神秘诗稿,它深藏在巴伐利亚修道院内多少世纪不为人知,一旦被公之于众后震惊世人,它是目前所知的保存最为完整的也最具艺术价值的中世纪诗歌;仿佛它来自天国,而非人间产品。
《布兰诗歌》作为音乐史上的一部不朽杰作,有着深厚的文化底蕴。1847年,德国学者施梅勒以《布兰诗歌》为标题出版了1803年在德国上巴伐利亚洲的布兰修道院里发现的诗歌和戏剧古卷,在思想界、学术界和艺术领域引起了震动,这些用艰深的中世纪拉丁文和古代中部高地德语写的诗歌和戏剧出自13至 14世纪的游荡诗人,他们是中世纪英国、法国及德国各地的流浪学者及神职人员,以写作赞美酒及狂欢放荡生活的讽刺韵文和诗歌而着称,《布兰诗歌》集中体现了这些游荡诗人的创作风格。这些诗歌的主题和风格各不相同,其中既有酒歌、庄重的爱情诗和放纵的情歌,也有宗教诗篇和牧歌式的抒情诗,也有针对教堂和政府的讽刺诗。
二十世纪德国作曲家卡尔奥尔夫(Carl Orff 1895—1982)长期生活在巴伐利亚,在1935年读到《布兰诗歌》的德文翻译时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。他从这部诗稿中选取25首诗歌,谱成这部《布兰诗歌》,分“春天”、“酒”、“爱”三个主题。歌词使用了拉丁原文,于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。在继承古典作曲法基础上加入新式旋律,他在“表现主义”的影响下运用了新原始主义元素,节奏上加重打击乐成分,使《布兰诗歌》将中世纪的游吟与现代歌咏结合得非常完美。
序诗部分壮美凝重,作曲家仿佛企图借助吟唱与谛听来建立起一座神庙;正歌的第一部分“春天”,轻快、明亮中蕴涵着悠远,合唱男女声部交替呈现宛如时序中的昼夜变化;第二部分“酒馆”则是一片世俗景象,唱腔中运用优伶式的假声与转调,有如在描绘一个假面聚会的场景中人们醉生梦死的世态;但奇怪地是,欢腾的场面似有幽灵掠过的阴冷;第三部分“爱”中,有着对爱的渴望的宣泄和对爱的忧伤的赞美,以及对情欲的质朴的歌唱,其中,女声吟唱 “In truitina”(In the balance)华美而凄艳,已经成为演唱会中的经典保留曲目。
《布兰诗歌》充满了令人惊奇的成分和戏剧性,它大开大阖,既有雄壮的呐喊,又有委婉的咏叹,犹如汹涌的急流撞向岩石发出澎湃的声响,又如潺潺小溪蜿蜒地流向柔软的草滩。乐队与唱咏交相辉映;令人震撼的打击乐像是命运的召唤,有着强烈的扣击灵魂的效果。《布兰诗歌》是一曲对生命的赞歌,似乎有神的目光在暗中注视。它在三个主题引导下微妙地涉及了“信仰”、“死亡”等动机,调性既有着世俗的欢乐成分,又有着史诗般的恢弘气势。其中所隐含的真正的动机,则是对短暂人生的垂怜、惋惜和哀叹。借用里尔克的诗句来描绘这部作品就是:“真正的怜悯之神,他来时威风凛凛,光芒/耀眼地向周围传播,跟诸神一样。/比吹着安稳的大船的风更强。”。
在这首作品里,奥夫可以说是融合了古代希腊戏剧、中世纪神秘剧本、巴伐利亚民谣戏剧,透过怀旧的素材却创作出语汇新颖的乐章。在创作的技法上,奥夫运用最简单的旋律素材、强烈吃重的节奏,将没有任何发展与变形的乐句大量的反复,在看似单调乏味的手法上,营造出源源不绝的能量,挑动现代听众的情绪。布兰诗歌的和声是那样朴素简单,对位法虽受到限制、声部运用多而不杂,音乐情绪随着不同歌词与演唱编制变动,音乐呈“块状”进行,力度从极弱到极强是那样率性,往往没有渐强渐弱的缓冲,不过却隐约有股强烈的内在的逻辑性。
这种 Scenic Cantata 的形式可以说是结合了戏剧、音乐与宗教的清唱剧,在布兰诗歌成功之后,奥夫又分别在1942年完成“卡图利诗歌”、1951年完成“胜利女神”,三首作品统称为“胜利三部曲”,是为他最后欢迎的曲子。
Era/创世纪
Era,英文原意为“时代、世纪”,是一个风格与 Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家 Eric Levi。关于 Eric Levi,我们所知的确实不多,甚至也只在Era的作品中见过他的名字。而且他也不属于高产型的音乐家。Era至今为止仅发行过3张专辑一张精选集,分别是1998年的《Era》、2000年的《Era Ⅱ》、2003年的《The Mass》和2004年发行的《The Very Best Of》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。Era系列几张作品获得的成功反响,为他与日俱增的名气奠定了优厚的基础。
如果说 Gregorian 是在 Enigma 第一张专辑的音乐风格基础上强化格林高利圣歌和宗教元素而发展出来的,那么同样也可以说Era是借鉴与继承了 Enigma、Deep Forest、Gregorian 等名家的成功元素并加以进化创新而生的。总体来看,Era 与 Gregorian 两者的音乐类型都是圣歌与现代器乐的融合,甚至乍听起来,还颇为相似。不过学习并非罪,刻板模仿才是可耻的,毕竟不是每个人都能如Enigma那样能开一派之先河的。如前所说,Era本来就是对前人成功经验的继承和发展,关键在于比以前是否有所突破和变化。而经过市场考验的结果是上,Era成功了。
比起 Gregorian 全男班的阵容(Sarah Brightman 的献声毕竟是少数),Era 无论在和声还是领唱上,都加重了女声的成分,因而整体风格都显得更柔和、更温暖。我觉得 Gregorian 的歌声像高居圣坛之上的肃穆之歌,多少有点儿“可远观而不可亵玩焉”;而Era的则更人性化,像是就在我们身边的平民歌声。这里并无任何褒贬之分,纯粹只是我个人感觉上的不同罢了。而且由于女声的加重,Era的声部明显比Gregorian来得更丰富,而且女声领唱的戏分更重了。此外,Gregorian 很注重乐曲的整体氛围的营造,而Era的曲子旋律性更强,很易上口,感觉上更流行化一些吧。这也许正是Era成功的秘诀之一。
‘柒’ 关于一串二战的德军军乐
楼主您好!
高举战旗(霍尔斯特.威塞尔之歌)
Die Fahne hoch ! 高举战旗 !
Die Reihen fest geschlossen ! 队伍已并肩出发 !
S.A. marschiert 冲锋队在前进了
Mit mutig festem Schritt 那无畏坚定的步伐
Kamraden die Rotfront 同志们是牺牲在赤色分子和反动派枪口之下 !
Und Reaktion erschossen ! 但从未离我们远去
Marschiern im Geist 我们的意志更统一 !
In unsern Reihen mit !
2. Die Stra遝 frei ! 道路已肃清 !
Den braunen Batallionen 向褐色的军营
Die Stra遝 frei 道路已肃清
Dem Sturmabteilungsmann ! 是冲锋队之战士 !
Es schaun auf's Hakenkreuz 那希望 凝视着反万字字旗数百万的同志已觉醒 !
Voll Hoffnung schon Millionen ! 自由解放之日
Der Tag für Freiheit 面包夺得之时 !
Und für Brot bricht an !
3. Zum letzten Mal 这是最后的时刻了
Wird nun Appell geblasen ! 沉睡的心警觉吧 !
Zum Kampfe stehn 这是战斗的时候了
Wir alle schon bereit ! 我们已准备好一切
Bald flattern Hitlerfahnen 直到希特勒的旗帜重新飘扬在我们战斗过的壁垒上 !
蹑er Barrikaden 届时 奴役与耻辱消失
Die Knechtschaft dauert 光荣和尊严复兴 !
Nur noch kurze Zeit !
装甲兵之歌
Von Oblt.Wiehle中尉创作于1933年6月25日
歌词的原文(德语)
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
德国装甲兵之歌
Panzer lied
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。
德国U艇之歌
Wir haben Tag und Nacht
对我们来说没有什么日夜之分
kein Auge zugemacht,
为了击沉远海的敌人而搜索着
Hinterm Doppeltegras bis auf die Knochen nass,
spaehn die Wachen aus nach B.R.T.
(头顶的波涛)潮湿渗入骨髓,(我们)握着望远镜警戒着敌舰----注:这里B.R.T是德文Bruttoregistertonne
的缩写,意思是登记在溥的船舶数,这里指登录在船舶登录溥上的敌方舰船)
Die Diesel stampfen, die See geht schwer,
柴油引擎在搅动,但是大海的波涛更加汹涌,
so klein ist das Boot und so gross ist das Meer.
(我们的)艇是如此渺小,而大海却是如此广阔
da kommt es auf jedes Lederpaecken an,vom Kaleu bis zum letzten Mann.
战斗的成败取决于每一名身穿皮夹克的成员,从船长到普通的列兵
Heimat, so weit von hier.
祖国,是如此的遥远
Heimat, dich gruessen wir.
祖国,我向你致意
Fuer dich da fahren wir
为了你我将行驶四方(来保卫你)
den lauernden Tod im Torpedorohr,
鱼雷管中藏匿着死神
ran an den Feind. U-boot vor!
向着敌人冲去,U艇前进。
Zwei Wochen steh'n wir schon auf Deck und Tauchstation.
不知不觉离出航后已经2个星期了
Die Mahalla ist noch nicht in Sicht
目的地mahalla仍未在视野中
Die Tage gehn vorbei im ew'gem Einerlei,
枯燥无味的日子一天天流逝着
aber Beute gibt's noch immer nicht.
猎物依旧没有出现。
Da ploetzlich toent Alarm vom Turm.
突然舰桥上警报大彻
Ein grosser Geleitzug schiebt schwer rch den Sturm.
一支巨大的护航舰队乘着波涛迎面压来。
da kommt es auf jedes Lederpaecken an,vom Kaleu bis zum letzten Mann.
战斗的成败取决于每一名身穿皮夹克的成员,从船长到普通的列兵
Wenn alle untreu werden(只有德语)
Wenn alle untreu werden,
So bleiben wir doch treu,
Da immer noch auf Erden#;
Für euch ein F锋nlein sei.
Gef锋rten unsrer Jugend,
Ihr Bilder be遰er Zeit,
Die uns zu M鋘nertugend
Und Liebestod geweiht.
Wollt nimmer von uns weichen,
Uns immer nahe sein,
Treu wie die deutschen Eichen,
Wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle
In aller Brüder Sinn,
Sie kehren zu der Quelle
In Lieb und Treue hin.
Ihr Sterne seid uns Zeugen,
Die ruhig niederschaun,
Wenn alle Brüder schweigen
Und falschen G鳄zen traun.
Wir woll'n das Wort nicht brechen,
Nicht Buben werden gleich,
Woll'n predigen und sprechen
Vom heil'gen deutschen Reich!
Fallschirmjaegerlied
德国伞兵之歌
1.
〔一〕
Rot scheint die Sonne, fertig gemacht,
太阳散发着红色的光芒,准备好,
Wer weiss ob sie morgen fuer uns auch noch lacht?
谁知道明天它是否还会对我们微笑?
Werft an die Motoren, schiebt Vollgas hinein,
引擎启动了,满功率工作。
Startet los, flieget ab, heute geht es zum Feind!
起飞,带我们上路,今天我们去面对敌人!
|: In die Maschinen, in die Maschinen!
|: 登上飞机,登上飞机!
Kamerad, da gibt es kein zurueck.
同志们,那是有去无回的征途。
Fern im Osten stehen nkle Wolken
在遥远的东方有黑色的云彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit! :|
来,不要失魂落魄,来! :|
2.
〔二〕
Donnern Motoren, Gedanken allein,
引擎轰鸣,伴随着个人独自的思索,
Denkt jeder noch schnell an die Lieben daheim.
每个人的思绪快速地略过家里的亲人。
Dann kommt, Kameraden, zum Sprung das Signal,
瞬时间,同志们,传来了跳伞的信号,
Wir fliegen zum Feind, zuenden dort das Fanal.
我们飞向敌人,在那儿点燃烽火台的警火。
|: Schnell wird gelandet, schnell wird gelandet!
|: 快速降落,快速降落!
Kamerad, da gibt es kein Zurueck.
同志们,那是有去无回的征途。
Fern im Osten stehen nkle Wolken
在遥远的东方有黑色的云彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit! :|
来,不要丧魂落魄,来! :|
3.
〔三〕
Klein unser Haeuflein, wild unser Blut,
我们的人数很少,我们的鲜血沸腾,
Wir fuerchten den Feind nicht und auch nicht den Tod,
我们既不惧怕敌人也不惧怕死神。
Wir wissen nur eines, wenn Deutschland in Not,
我们只知一个任务:德意志处于危难,
Zu kaempfen, zu siegen, zu sterben den Tod.
去战斗,去胜利,去于死神殊死搏斗。
|: An die Gewehre, an die Gewehre!
|: 捡起步枪,捡起步枪!
Kamerad, da gibt es kein Zurueck,
同志们,那是有去无回的征途。
Fern im Osten stehen nkle Wolken
在遥远的东方有黑色的云彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit! :|
来,不要失魂落魄,来! :|
德国国歌-德意志之歌Das Lied der Deutschen
Deutschland, Deutschland über alles, 德国,德国超过一切
蹑er alles in der Welt 超过世界上的一切,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze 只要兄弟般团结一致,
Brüderlich zusammenh鋖t; 随时进行防御和守卫,
Von der Maas bis an die Memel 从马斯河到梅梅尔,
Von der Etsch bis an den Belt 从埃奇河到海峡地带 -
Deutschland, Deutschland über alles, 德国,德国超过一切,
蹑er alles in der Welt! 超过世界上的一切!
Deutsche Frauen, deutsche Treue, 德国的妇女,德国的忠诚,
Deutscher Wein und deutscher Sang 德国的葡萄酒,德国的歌声
Sollen in der Welt behalten 应当在世界之上保持
Ihren alten, sch鰊en Klang, 古老而又美好的名声,
Uns zu edler Tat begeistern 鼓励我们干高贵的事业,
Unser ganzes Leben lang 贯穿我们的整个一生
Deutsche Frauen, deutsche Treue, 德国的妇女,德国的忠诚,
Deutscher Wein und deutscher Sang! 德国的葡萄酒,德国的歌
Einigkeit und Recht und Freiheit 争取统一、正义和自由,
Für das deutsche Vaterland! 为了我们德意志祖国!
Danach la迟 uns alle streben 让我们大家全心全意,
Brüderlich mit Herz und Hand! 象兄弟般为此奋斗!
Einigkeit und Recht und Freiheit 争取统一、正义和自由,
Sind des Glückes Unterpfand 会保证我们过幸福生活
Blüh im Glanze dieses Glückes, 繁茂吧,沐着这幸福之光,
Blühe, deutsches Vaterland! 繁茂吧,我们的德意志祖国!
stuka-lied斯图卡之歌:
viel schwarze v:gel ziehen och über land und meer,
许多黑鸟飞过田野和大海,
und wo sie erscheinen, da fliehen die feinde vor ihnen her.
在他们出现的地方,敌人在它们之前四处逃散。
sie lassen j:h sich fallen vom himmel tiefbodenw:rts.
他们可以突然从天空中直冲向轰炸目标
sie schlagen die ehernen krallen
dem gegner mitten ins herz.
把高贵的爪子狠狠地锲进敌人的心脏。
wir sind die schwarzen husaren der luft,
我们是天空中的黑色轻骑兵。
die stukas, die stukas, die stukas.
斯图卡,斯图卡,斯图卡
immer bereit, wenn der einsatz uns ruft,
时刻准备着,如果有命令在召唤我们。
谢谢楼主!请相信我的答案,我也是为德国军歌迷,我最爱听的就是《德军装甲师战歌》(即答案中的第二首),德军战歌铿锵有力,难怪德军战斗力如此强悍!想不到楼主也是为这方面的爱好者,但愿我们能成为知音!其实这个问题我早就回答了,又重新为您补充了。
再次谢谢楼主!