导航:首页 > 德国资讯 > 德国战歌中国翻译怎么唱

德国战歌中国翻译怎么唱

发布时间:2023-07-13 17:03:52

⑴ 德国国歌怎么唱

Deutschland Uber Alles
Deutschland, Deutschland über alles,*
�0�5ber alles in der Welt,*
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenh�0�1lt,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
│: Deutschland, Deutschland über alles,
�0�5ber alles in der Welt. :│

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten sch�0�2nen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :│

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach la�0�8t uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
│: Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland. :│

( Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht.
Nur im Unglück kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
│: Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht. :│ )**

歌词大意:

德意志,德意志,高于一切,*
高于世间所有万物 ;*
无论何时,为了保护和捍卫,
兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),
从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),
│: 德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 。:│

德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,却永远保持
他们古老而高贵的名声;
激励我们从事高尚的事业,
即便要用去我们的一生。
│: 德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲。:│

统一、主权和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而努力,
象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。
统一、主权和自由,
是我们千秋万代的誓言。
│: 为了实现这使命的荣誉,
为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!:│

*第三段歌词的英语译文*

Unity and right and freedom
For the German fatherland,
Let us all pursue this purpose,
Fraternally with heart and hand.
Unity and right and freedom
Are the pledge of happiness.
Flourish in this blessing's glory,
Flourish, German fatherland.

*:原文注释——第一和第二句话的感情含义是:“比世界上任何东西都更值得尊敬”(与世界上大多数公民对自己祖国的感情一样),并不是要体现单一的伟大。在作者写作这首歌曲的时候,这是为了召唤各个独立邦国的人民站到统一的德国旗下。

**:第四段是由另一位作者所写的,只存在了不长的时间,现在很少见,此处没有翻译。

第1-3小节歌词的作者是诗人奥古斯特·海因里希·霍夫曼·冯·弗勒塞本(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1844),作者出生于西里西亚的布雷斯劳(今属波兰),“冯·弗勒塞本”是他自己加上的贵族封号。他因自由主义的观点而被任教的布雷斯劳大学开除,并且被驱逐出保守专制的普鲁士,定居在赫尔戈兰岛——拿破仑战争期间英国从丹麦手中夺取,当时是英国领地——期间,于1841年创作了这首诗。当时德国尚未统一,境内38个邦国和自由市林立,只有一个松散的“德意志邦联”存在。然而自从拿破仑战争之后,德国的民族主义情绪热烈上升。作者用这首诗来抒发自己的大德意志感情。但是他不象当时其他“爱国者”,他不是一个狂热主张扩张领土的沙文主义者,在第一段提到的四条大德意志疆域在西、东、南、北四个方向的界河(马斯、默默尔、埃施、贝尔特),也没有领土扩张的意味,而是德意志民族当时在欧洲聚居的天然界限。

1841年10月5日,这首诗(名字叫德意志之歌)在汉堡首次发表。1871年,一个统一的德意志帝国在法国凡尔赛宫镜廊成立。当时德皇选取一首赞美诗为国歌歌词,"Heil dir im Siegekranz, Herrscher des Vaterlands!"(Hail to thee, garlanded in victory, conqueror from the Fatherland!)。直到1890年,已经去世的霍夫曼的愿望才得到实现,他的作品被德国皇帝威廉二世选定为德国国歌歌词——因为歌词中“德意志高于一切”很符合当时第二帝国那些狂热的军国主义分子的胃口,尽管作者写下这段话的原意被歪曲了。第一次世界大战期间,德国士兵唱着“德意志,德意志高于一切”的歌曲奔赴战场,希特勒在《我的奋斗》中对这种场面也有过描写。

尽管这首歌曲所表达的爱国精神被德皇威廉二世那种好战的军国主义分子歪曲了,但是1922年8月11日,魏玛共和国总统弗里德里希·艾伯特还是再次将其定为德国国歌,原因是“它是联系德国人民团结在一起的一个纽带”。

第三帝国时期,这首歌再次被那些鼓唇弄舌之辈利用。纳粹党发觉这首歌很能配合他们的政治观点——第一段的四条河成了德意志领土扩张的最低标准,尤其是在默默尔河已经成为立陶宛共和国的一条内河的情况下;第二段——内容上最平淡的一段——由于赞美了“德国的妇女”、“德国的忠诚”、“德国的美酒”、“德国的歌曲”,也能被纳粹党徒接受;第三段由于表达了自由主义的观点,被认为是不可接受的,在整个第三帝国时期,这段歌词都被忽略乃至忘记。

魏玛共和国残存的民主精神被战后的德意志联邦共和国继承。1949年9月29日,德国国会投票要求恢复这首歌的国歌地位,之后在联邦德国境内,对这首歌是否能够被接受作为国歌,展开了热烈的争论。德国总理阿登纳和社会民主党领袖舒马赫都支持这首歌,但是联邦德国总统西奥多·胡斯(Theodor Heuss)对它是否能被接受表示怀疑。作家鲁道夫·施罗德创造了一首新的国歌,但是没有被接受。经过长时间辩论,胡斯总统在1952年宣布,只有第三段歌词的歌曲为联邦德国国歌,名字为“德意志之歌”(Deutschland-Lied)。

“德意志之歌”的曲调由弗朗茨·约瑟夫·海顿(Frantz Joseph Haydn,1732- 1809)在1797年创作,最初是奥地利国歌Kaiserhymn (Imperial Anthem),首次演奏时间是1797年2月12日

⑵ 德国歌曲 (The Mass) 中文翻译是什么意思啊

《The Mass》的歌词译词:

Semper crescis 哦命运,

Aut decrescis 象月亮般

Vita detestabilis 变化无常,

Nunc obrat 盈虚交替;

一同把苦难

Et tunc curat 和幸福交织;

Ludo mentis aciem 无论贫贱与富贵

Nunc obrat 都如冰雪般融化消亡。

Et tunc curat

Ludo mentis aciem

Egestatem 可怕而虚无的

Potestatem 命运之轮,

Dissolvit ut glaciem 你无情地转动,

你恶毒凶残,

Divano 捣毁所有的幸福

Divano re 和美好的企盼,

Divano blessi 阴影笼罩

Divano blessia 迷离莫辨

Divano blessia 你也把我击倒;

Divano 灾难降临

Divano re 我赤裸的背脊

Divano blessia 被你无情地碾压。

Divano blessia

Sors salutis 命运摧残着

Et virtutis 我的健康

与意志,

Michi nunc contraria 无情地打击

Est affectus 残暴地压迫,

Et defectus 使我终生受到奴役。

Semper in angaria 在此刻

Hac in hora 切莫有一丝迟疑;

Sine mora 为那最无畏的勇士

Corde pulsum tangite 也已被命运击垮,

让琴弦拨响,

Divano... 与我悲歌泣号!

In divano

Sors salutis...

Divano...

Hac in hora

Sine mora

Corde pulsum tangite

Quod per sortem

Sternit fortem

Mecum omnes plangite

Semper crescis哦命运,

Aut decrescis象月亮般

Vita detestabilis变化无常

Nunc obrat盈虚交替;

Et tunc curat可恶的生活

Ludo mentis aciem 把苦难

Nunc obrat和幸福交织;

Et tunc curat无论贫贱

Ludo mentis aciem与富贵

Egestatem都如冰雪般融化消亡。

Potestatem可怕而虚无的

Dissolvit ut glaciem命运之轮,

Divano你无情地转动

Divano re你恶毒凶残

Divano blessi捣毁所有的幸福

Divano blessia和美好的企盼,

Divano blessia阴影笼罩

Divano迷离莫辨

Divano re你也把我击倒;

Divano blessia灾难降临

Divano blessia我赤裸的背脊

Sors salutis被你无情地碾压

Et virtutis命运摧残着

Michi nunc contraria我的健康

Est affectus与意志,

Et defectus无情地打击

Semper in angaria残暴地压迫

Hac in hora使我终生受到奴役。

Sine mora在此刻

Corde pulsum tangite切莫有一丝迟疑;

Sors salutis 为那最无畏的勇士

Et virtutis也已被命运击垮

Michi nunc contraria让琴弦拨响,

Est affectus一同与我悲歌泣号!

Et defectus那歌声,由心底迸发,

Semper in angaria饱含热情和斗志,充满朝气,

Hac in hora带给我无穷的力量和希望,

Sine mora激励我勇敢,奋进,全力拼搏,

Corde pulsum tangite而挫折和苦难,不过是起伏的音符,

Divano... 令整首歌曲更加激昂有力。

In divano来吧!魔鬼!

Sors salutis... 你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!

Divano... 没有你奇迹如何发生!

Hac in hora来吧!挫败!

Sine mora没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石

Corde pulsum tangite来吧!我的软弱!

quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!! 来吧!对手!没有你的参与,我与谁竞争, 没有你的参与, 我的潜力如何能被激发出来!

⑶ 二战纳粹德国第一装甲师战歌弥潵歌词意思是什么

THE MASS(弥撒)

中文歌词:
那歌声 由心底迸发
饱含热情和斗志 充满朝气
带给我无穷的力量和希望
激励我勇敢 奋进 全力拼搏
而挫折和苦难 不过是起伏的音符
令整首歌曲更加激昂有力
来吧 魔鬼
你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇
没有你奇迹如何发生
来吧 挫败
没有你的磨练 我如何成为耀眼夺目的钻石
来吧 我的软弱
如果我不能看见你 我如何变的刚强
来吧 对手
没有你的参与 我与谁竞争
没有你的参与
我的潜力如何能被激发出来
这乐章 才刚开始
空气布满紧张的气氛 大战即将来临
泪水划过母亲的脸庞 祖国就在身后
远方传来敌军的脚步声 大地在颤抖
是捍卫正义的时候了 热血早已澎湃
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落
闪电撕破了远处沉重的黑幕,看,是SS部队在前进

德文歌词:
Ob\'s stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh\'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh\'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab

阅读全文

与德国战歌中国翻译怎么唱相关的资料

热点内容
金华义乌国际商贸城雨伞在哪个区 浏览:732
俄罗斯如何打通飞地立陶宛 浏览:1107
韩国如何应对流感 浏览:893
在德国爱他美白金版卖多少钱 浏览:932
澳大利亚养羊业为什么发达 浏览:1355
如何进入法国高等学府 浏览:1446
巴西龟喂火腿吃什么 浏览:1372
巴西土地面积多少万平方千米 浏览:1232
巴西龟中耳炎初期要用什么药 浏览:1201
国际为什么锌片如此短缺 浏览:1604
巴西是用什么规格的电源 浏览:1421
在中国卖的法国名牌有什么 浏览:1332
在菲律宾投资可用什么样的居留条件 浏览:1233
德国被分裂为哪些国家 浏览:847
澳大利亚跟团签证要什么材料 浏览:1174
德国大鹅节多少钱 浏览:846
去菲律宾过关时会盘问什么 浏览:1169
澳大利亚女王为什么是元首 浏览:995
有什么免费的韩国小说软件 浏览:732
申请德国学校如何找中介 浏览:635