A. 纳粹德国和现在德国的国歌是不是同一个
是同一个,《德意志高于一切》
1841年,尽管统一的德国还没有形成,一位名叫法勒斯雷本(HoffmannvonFallers-leben)的大学教授却已在当时还属于英国的北海小岛赫尔果兰岛上写下了一首题为《Deutsch landlied》(德国之歌)的诗。它有三段,从1922年起被选作魏玛共和国国歌的歌词。二战以后德国一分为二,联邦德国从1952年起选它作为国歌,不过只用了它的第三段,乐曲则选自奥地利作曲家海顿(JosephHaydn,1732-1809)的《皇帝四重奏》。
而当时第三帝国的国歌却包括《德国之歌》的全部歌词。之所以现在只留第三段,是因为前两段中曾有:“德国,德国超越一切,超越世界上的一切”的歌词,当然是不被二战的战胜国所接受的。
B. 二战纳粹国歌
《德意志高于一切》是纳粹德国的正式国歌,非正式国歌就是那个大名鼎鼎的纳粹党党歌《豪斯特维塞尔之歌》
C. 现在的德国国歌和加勒比海盗的什么纳粹德国国歌什么区别 是不是同一首
现在的民主德国国歌名为“德意志高于一切”原曲为海顿的“皇帝四重奏”
纳粹时期的国歌也是这首歌 包括之前的魏玛共和国时期的德国以及一战前的德意志联邦国歌皆是这首
不过由于历代的政府变更,以及二战后对于纳粹文化的抵触,这首国歌是经过修改的,现在的民主德国的国歌是这首歌曲的前两段,而纳粹时期的是包含第三段的。
歌词:
德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 ;
无论何时,为了保护和捍卫,
兄弟们永远站在一起。
从马斯到默默尔,
从埃施到贝尔特,
德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 。
德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,却永远保持
他们古老而高贵的名声;
激励我们从事高尚的事业,
即便要用去我们的一生。
德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲。
统一、正义和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而奋斗,
像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。
统一、正义和自由,
是我们幸福的保证。
在繁荣昌盛的光芒中绽放,
绽放,我们的德意志祖国!
德文的:
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenh?lt!
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt:
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten sernen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang:
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.
D. 德国的国歌!
德国国歌的由来
德国国歌名称为【德意志之歌】,或【德国人之歌】。
作曲【弗朗茨·约瑟夫·海顿】,创作时间【1797年1月】。
作词【奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本】,创作时间【1841年8月26日晚】。
详细资料:
作曲【弗朗茨·约瑟夫·海顿】
创作时间【1797年1月】
原曲名【上帝保佑弗朗兹皇帝】
最初曾被定为奥地利帝国国歌
首次演奏时间是【1797年2月12日】
作词【奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本】
创作时间【1841年8月26日晚】
歌词共3段
1922年,全部歌词、曲调被首次定为德国国歌。
二战结束后,德国分为西德、东德。东德的国歌是《从废墟中崛起 》。
1952年,西德政府定此曲为国歌,但只采用第3段歌词【统一、正义和自由】部分,其余2段歌词因可能引起争议而不被采用。
1991年8月19日,被正式确认为统一后的德国国歌。
E. 当今德国国歌和第三帝国国歌有什么不同啊
由海顿谱曲的德国国歌——《德意志之歌》深受德国人民喜爱,在德国民众中具有强烈的感召力。曾在为争取民族独立和自由的德国革命中起了巨大作用。1922年德意志共和国正式宣布《德意志之歌》为德国国歌.
1848年筹建联邦德国时,首任总统与首任总理就《德意志之歌》和《德意志颂歌》何者定为国歌发生了重大分岐,直至1952年才批准仍由海顿谱曲的《德意志之歌》中的第三段定为联邦德国的国歌。
第三帝国时期,这首歌被那些鼓唇弄舌之辈利用。纳粹党发觉这首歌很能配合他们的政治观点——第一段的四条河成了德意志领土扩张的最低标准,尤其是在默默尔河已经成为立陶宛共和国的一条内河的情况下;第二段——内容上最平淡的一段——由于赞美了“德国的妇女”、“德国的忠诚”、“德国的美酒”、“德国的歌曲”,也能被纳粹党徒接受;第三段由于表达了自由主义的观点,被认为是不可接受的,在整个第三帝国时期,这段歌词都被忽略乃至忘记。
F. 各国的国歌
我来提供德国的吧:国歌: http://www.china-a.de/cn/dgyd/bild/Nationalhymne.mp3 ,歌词:德国国歌歌词(解析)
Deutschland Ueber Alles
Deutschland, Deutschland ueber alles,*
Ueber alles in der Welt,*
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Bruederlich zusammenhaelt,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
Ueber alles in der Welt. :│
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schoenen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :│
Einigkeit und Recht und Freiheit
Fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glueckes Unterpfand.
│: Blueh\' im Glanze dieses Glueckes,
Bluehe, deutsches Vaterland. :│
( Deutschland, Deutschland ueber alles,
Und im Unglueck nun erst recht.
Nur im Unglueck kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
Und im Unglueck nun erst recht. :│ )**
歌词大意:
德意志,德意志,高于一切,*
高于世间所有万物 ;*
无论何时,为了保护和捍卫,
兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),
从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),
│: 德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 。:│
德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,却永远保持
他们古老而高贵的名声;
激励我们从事高尚的事业,
即便要用去我们的一生。
│: 德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲。:│
统一、主权和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而努力,
象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。
统一、主权和自由,
是我们千秋万代的誓言。
│: 为了实现这使命的荣誉,
为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!:│
*第三段歌词的英语译文*
Unity and right and freedom
For the German fatherland,
Let us all pursue this purpose,
Fraternally with heart and hand.
Unity and right and freedom
Are the pledge of happiness.
Flourish in this blessing\'s glory,
Flourish, German fatherland.
*:原文注释——第一和第二句话的感情含义是:“比世界上任何东西都更值得尊敬”(与世界上大多数公民对自己祖国的感情一样),并不是要体现单一的伟大。在作者写作这首歌曲的时候,这是为了召唤各个独立邦国的人民站到统一的德国旗下。
**:第四段是由另一位作者所写的,只存在了不长的时间,现在很少见,此处没有翻译。
第1-3小节歌词的作者是诗人奥古斯特·海因里希·霍夫曼·冯·弗勒塞本(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1844),作者出生于西里西亚的布雷斯劳(今属波兰),“冯·弗勒塞本”是他自己加上的贵族封号。他因自由主义的观点而被任教的布雷斯劳大学开除,并且被驱逐出保守专制的普鲁士,定居在赫尔戈兰岛——拿破仑战争期间英国从丹麦手中夺取,当时是英国领地——期间,于1841年创作了这首诗。当时德国尚未统一,境内38个邦国和自由市林立,只有一个松散的“德意志邦联”存在。然而自从拿破仑战争之后,德国的民族主义情绪热烈上升。作者用这首诗来抒发自己的大德意志感情。但是他不象当时其他“爱国者”,他不是一个狂热主张扩张领土的沙文主义者,在第一段提到的四条大德意志疆域在西、东、南、北四个方向的界河(马斯、默默尔、埃施、贝尔特),也没有领土扩张的意味,而是德意志民族当时在欧洲聚居的天然界限。
1841年10月5日,这首诗(名字叫德意志之歌)在汉堡首次发表。1871年,一个统一的德意志帝国在法国凡尔赛宫镜廊成立。当时德皇选取一首赞美诗为国歌歌词,"Heil dir im Siegekranz, Herrscher des Vaterlands!"(Hail to thee, garlanded in victory, conqueror from the Fatherland!)。直到1890年,已经去世的霍夫曼的愿望才得到实现,他的作品被德国皇帝威廉二世选定为德国国歌歌词——因为歌词中“德意志高于一切”很符合当时第二帝国那些狂热的军国主义分子的胃口,尽管作者写下这段话的原意被歪曲了。第一次世界大战期间,德国士兵唱着“德意志,德意志高于一切”的歌曲奔赴战场,希特勒在《我的奋斗》中对这种场面也有过描写。
尽管这首歌曲所表达的爱国精神被德皇威廉二世那种好战的军国主义分子歪曲了,但是1922年8月11日,魏玛共和国总统弗里德里希·艾伯特还是再次将其定为德国国歌,原因是“它是联系德国人民团结在一起的一个纽带”。
第三帝国时期,这首歌再次被那些鼓唇弄舌之辈利用。纳粹党发觉这首歌很能配合他们的政治观点——第一段的四条河成了德意志领土扩张的最低标准,尤其是在默默尔河已经成为立陶宛共和国的一条内河的情况下;第二段——内容上最平淡的一段——由于赞美了“德国的妇女”、“德国的忠诚”、“德国的美酒”、“德国的歌曲”,也能被纳粹党徒接受;第三段由于表达了自由主义的观点,被认为是不可接受的,在整个第三帝国时期,这段歌词都被忽略乃至忘记。
魏玛共和国残存的民主精神被战后的德意志联邦共和国继承。1949年9月29日,德国国会投票要求恢复这首歌的国歌地位,之后在联邦德国境内,对这首歌是否能够被接受作为国歌,展开了热烈的争论。德国总理阿登纳和社会民主党领袖舒马赫都支持这首歌,但是联邦德国总统西奥多·胡斯(Theodor Heuss)对它是否能被接受表示怀疑。作家鲁道夫·施罗德创造了一首新的国歌,但是没有被接受。经过长时间辩论,胡斯总统在1952年宣布,只有第三段歌词的歌曲为联邦德国国歌,名字为“德意志之歌”(Deutschland-Lied)。
“德意志之歌”的曲调由弗朗茨·约瑟夫·海顿(Frantz Joseph Haydn,1732- 1809)在1797年创作,最初是奥地利国歌Kaiserhymn (Imperial Anthem),首次演奏时间是1797年2月12日。
国旗是
国徽是
看这个网http://news.xinhuanet.com/ziliao/2002-03/27/content_333436.htm
G. 关于德国国歌
历史上德国曾经很长时间没有国歌,通常简称为“德意志第一帝国
”的“德意志神圣罗马帝国”(全名“HeilligesR觟mischesReichdeutscherNation”)其实只是众多诸侯国的松散联合体,没有固定的首都,也没有中央政府,自然也就谈不上国歌。德国国歌的出现,与德意志民族意识的觉醒有关;而后者又直接导源于拿破仑大军横扫欧陆,使包括德意志民族在内的许多欧洲民族备受屈辱。
在欧洲民族主义发展进程中,法国大革命是一个重要转折点。在那以前,代表国家的就是国王,法国“太阳王”路易十四(1638-1715)的名言“L’Etat,c’estmoi.”正是其真实写照。这句话中国通常翻译为“朕即国家”,其实严格按法语词序译作“国家即朕”也许更合适。法国大革命才使人们有了忠于“祖国”(法语“patrie”)的概念,在大革命中诞生、后来成为法国国歌的《马赛曲》,起始便唱道:“Allonsenfantsdelapatrie!”(前进,祖国的孩子们!)
在德国,稍迟一点也出现了与法国类似,不与君王相联系的“祖国”概念,而且与法语表示这一概念的词“patrie”类似,德语作“Vaterland”,二者直译成英语都是“fatherland”。值得注意的是这也与拿破仑有关。1806年7月12日由他策划并由他当“保护者”的“莱茵邦联”(Rheinbund)成立,8月1日退出德意志神圣罗马帝国,同一天原来的德国皇帝弗朗茨二世(FranzII)宣布自己改称奥地利皇帝,德意志第一帝国寿终正寝。这年10月14日,普鲁士军队在德国中部的耶拿和它北边不远处的奥尔斯泰德同时被法军打败。11月,法军进入柏林,在普鲁士腓德烈大帝(FriedrichderGroβe,1712-86)作为“凯旋门”修建的勃兰登堡门下耀武扬威地举行了庆祝胜利的盛大阅兵式,这不能不让德国人感到屈辱。更让德国人痛心的是,法国军队在掳掠大量珍宝、艺术品的同时,还把腓德烈大帝的佩剑以及勃兰登堡门上的战车当作战利品运回了巴黎。
第二年6月25日,在东普鲁士麦梅尔河一条木筏上,拿破仑和俄国沙皇亚历山大一世(АлександрI,1777-1825)商讨了处置普鲁士的问题,作为当事人的普鲁士国王威廉三世却只能在岸边来回踱步,焦急地等待着他们决定自己的命运,接着便不得不在那个不允许他参与讨论的条约上签字。条约规定普鲁士把易北河以西的所有土地割让给法国,拿破仑用它建立了威斯特法伦王国(West鄄phalen),封他的一个兄弟热诺莫(Jérome)为国王。普鲁士还被迫退出1793年和1795年两次瓜分波兰所得到的土地,拿破仑用那些土地重建了华沙公国。重要海港城市但泽(现在叫格但斯克)则被规定为“自由市”。所有这些加在一起,普鲁士失去了将近一半领土,当然这些土地的相当一部分是它以前通过征战从“邻居”那里掠夺来的。
在这种情况下,德国人的民族主义和爱国主义情绪高涨。普鲁士改革家斯泰因(H.F.K.Stein,1757-1831)聘请威廉·洪堡(K.W.Humboldt,1767-1835)来内政部主持教育司。洪堡于1810年创办柏林大学,担任首任校长的费希特(J.G.Fichte,1762-1814)便是那时民族主义与爱国主义的代表人物。在拿破仑大军占领德国期间,费希特发表了《致德意志民族》(RedenandiedeutscheNation),号召德国人民奋起反抗。值得注意的是,他们心目中的“民族”,是普鲁士人仅仅作为其中一个组成部分的德意志民族,即费希特所说的“deutscheNation”;他们所爱之“国”,是那时还只具有抽象意义的“Deutschland”(德国)。斯泰因的一段名言集中表达了这个思想:“我只有一个祖国,它的名字叫德国。只有它,而不是它的一个部分,才值得我把整个身心献出。……我希望德国强大起来,重新获得独立与自主。”
拿破仑侵俄失败后,欧洲形势发生了很大变化。1841年,尽管统一的德国还没有形成,一位名叫法勒斯雷本(HoffmannvonFallers-leben)的大学教授却已在当时还属于英国的北海小岛赫尔果兰岛上写下了一首题为《Deutsch鄄landlied》(德国之歌)的诗。它有三段,从1922年起被选作魏玛共和国国歌的歌词。二战以后德国一分为二,联邦德国从1952年起选它作为国歌,不过只用了它的第三段,乐曲则选自奥地利作曲家海顿(JosephHaydn,1732-1809)的《皇帝四重奏》。下面是《德国之歌》第三段。我想它应该有中译文,遗憾的是我手边资料不足,没能找到,这里试译成中文,供读者参考。
为了德意志祖国的统一、主权和自由,
用我们的心,用我们的手,兄弟般地去奋斗!
统一、主权和自由是幸福的保证,
在这幸福的光芒中繁荣昌盛吧,德意志祖国!
附带说说,当年民主德国有另外一首国歌,由JohannesR.Becher作词,HannsEisler作曲。不久前(5月21-23日)德国女总理默克尔首次来华访问,她是唱着那首国歌长大的,然而现在伴着她出访的却是这首《德国之歌》了。