① 德国装甲师战歌,歌名是什么
德国装甲师的战歌叫《the mass》。
《The Mass》
歌曲原唱:Era
谱 曲:Eric Levi
Semper crescis aut descrescis
变化无常盈虚交替
Vita detestabilis
可恶的生活
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
Egestatem potestatem dissolvit ut glaciem
无论贫贱与富贵命运之轮
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia
神圣的赐福
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命运摧残着
Est affectus et defectus semper in angaria
与意志疲劳不堪永远疲于奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia (resia resia resia resia)
神圣的赐福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯)
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia (resia resia resia resia...)
神圣的赐福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯……)
(Divano)
(神圣的)
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命运摧残着
Est affectus et defectus semper in angaria
与意志疲劳不堪永远疲于奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia
神圣的赐福
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite
因为命运也已被命运击垮要把痛苦全部消灭。
“The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的法国现代乐团创作的。《The Mass》传承了Eric Levi自首张专辑《Era》起便汲汲经营的音乐特色,匠心独具的融合流行、加入灵魂蓝调元素、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的流行音乐风格。
歌曲背景
原来《The Mass》的曲是来自于中世纪法国宗教歌曲。随着十八世纪法国在西欧的影响力与日俱增,法语流行于欧洲各国上流社会,法国音乐和歌曲也在德国广泛演奏与传唱。
法国《The Mass》与德国《Carmina Burana》(布兰诗歌)曲调接近,据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为《The Mass》就是纳粹军歌。
这个据说无从证实,但这样的解释从上下文的逻辑来看无疑是合理的。总之可以肯定的事实是:可能同曲,一定异工。或者说他们只是各自都从《Carmina Burana》吸取了一些元素。而据说真正的德国武装党卫军第一装甲师战歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。
② 谁能介绍一下德国二战的战歌
德国的军歌大都是慷慨激昂,同时带着一点伤感和悲壮。其中《装甲兵之歌》比较有名,也很好听,电影插曲《SS闪电部队在前进》就是根据它改编的。
《装甲兵之歌》(德国党卫军第一装甲师军歌)
无论面对暴风或是飞雪,
还是太阳对我们微笑,
炎热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值,
就是为了光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的队列。
面对敌人所谓的屏障,
我们给予轻蔑的嘲笑,
然后简单的绕过。
如果前面的黄沙之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃,
如果我们从此不能回到故乡,
如果子弹结束了我们的生命,
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。
《我们的隆美尔》(德国非洲军团军歌)
我们是德国非洲军团,
为领袖战斗鞠躬尽瘁。
如同暴雨中可怖闪电,
将汤姆化作盘中美餐。
我们无畏酷热和沙漠,
我们藐视干渴和日晒,
伴着军歌的节奏前进。
向前!向前!
和我们的隆美尔,向前!
汤姆将我们视作灾难,
颓坐着浑身瑟瑟发抖。
你们的领土横跨东西,
却原是一群胆小窃贼。
老丘和老罗徒自咆哮,
我们定将你踢出这里,
看将军已经来到非洲。
向前!向前!
和我们的隆美尔,向前!
《突击炮之歌》(德国国防军突击炮兵军歌)
当胜利之战达到白热化,
战车向前,向前!
突击炮如铁拳般移动,
战车向前,向前!
我们撕裂所有的东西,
什么也不能阻挡我们,
哪怕森林、沙漠和沼泽,
和让我们坚强的上帝一起,
突击炮向前冲锋!
带着高科技为我们创造的武器向敌军推进,
战车向前,向前!
这就是我们保卫家乡的精神。
战车向前,向前!和我们突击炮的战斗之歌。
是如此艰苦,
正如我们自己一样是真正的男子汉,
在我们意识到死亡和消逝之后,
战车向前 向前!
现在向着我们更美好的未来,
战车向前,向前!
我们的愿望成为目标,
我们为德意志的未来而战!
③ 二战德国第一'装甲师军歌能否公共场合播放
在中国的话是可以的。
而且在那个还没有版权意识和版权购买的时代,一支乐曲一旦流传开,就很可能被多方转载、改编和借鉴。所以有些时候甚至会出现敌对派罩双方的军队军乐的旋律却带腊差不多的情况。而且随着流传和改编逐渐增多,很可能这支音乐最为人熟知的版本反而不如其原始版本流行。这个德国第一装甲师的军歌最早的确是民间的音乐,所以没关系的。
要知道我们现在很熟悉的儿歌《两只老虎》,最初进入中国时的歌词可是“打倒列强,除军阀”,是一支相当激情的战歌。就算是生日快乐歌最早的歌词也尘行闹不是“祝你生日快乐”,而是“大家早晨好”
④ 德国党卫军第一装甲师的战歌
《装甲兵进行曲》(德语:Panzerlied,又译为《坦克之歌》),是纳粹德国国防军最着名的军歌之一,于军中装甲兵部队之间广泛流传。 德语歌词中文翻译第一节Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht.
Verstaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn(Ja unser Sinn).
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. 无论是狂风或大雪,
还是太阳对我们微笑;
此日白昼炎炎,
夜晚寒冷如冰。
风中灰尘扑面,
但我们以此为乐(以此为乐),
我们的战车轰鸣向前,
穿越滚滚黄沙。 第二节Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschutz
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein(Steh'n wir allein)
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reih'n. 引擎声似雷鸣,
迅如闪电,
面朝敌人,
与装甲同在。
|:与同伴并肩,
就此孤军作战(对,我们孤军作战)
我们就此深入敌阵,
打乱敌人阵势。 第三节Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Für unsres Reiches Heer?(Ja Reiches Heer!)
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr. 假若在途中,
敌坦克出现,
就踏满油门,
然后与敌正面交锋!
生存为何?因为
为帝国军队而战?(对,为帝国军队而战!)
为帝国而死,
就是我们最高的荣耀。 第四节Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
|:Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,(Im gelben Sand)
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand. 障碍与地雷,
敌人以此拦路,
我们置诸一笑,
然后招摇过市。
|:在我们开炮前,
半数敌人已在黄沙之后(对,在黄沙之后)
我们找了自己的道路,
是绝对无人曾所发现。 第五节Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
|:Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab(Ja Schicksal ab)
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.:| 假若落在敌战壕中,
碰上这倒楣日子;
假若我们无法撤退,
无法回到祖国怀抱;
|:假若炮火击跨我们,
命运在天上召唤着(对,命运在天上召唤着)
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的棺材。 《The Mass》借鉴了布兰诗歌并汲汲古典经营的音乐特色,匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格,给人以气势恢宏、振奋人心的感觉。在网络上被讹传为所谓的”德国党卫军第一装甲师军歌“,但二者从创作年代、创作人来看,毫无关联,唯一的关系,仅仅是都从布兰诗歌借鉴创作灵感而已。而历史上,德国党卫军装甲兵军歌是《Panzerlied》。
《The Mass》
空气布满紧张的气氛 大战即将来临
泪水划过母亲的脸庞 祖国就在身后
远方传来敌军的脚步声 大地在颤抖
是捍卫正义的时候了 热血早已澎湃
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落
闪电撕破了远处承重的黑幕 看 是SS部队在前进
无论面对风暴或是雪花
还是太阳对我们微笑
火热的白天
寒冷的夜晚
扑面的灰尘
但我们享受着这种乐趣
我们享受着这种乐趣
我们的坦克轰鸣向前
伴随着阵阵尘沙
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战
为德国而死是至高的荣誉
伴随着雷鸣般的引擎
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人
与同志们一起向前
并肩战斗
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过
如果前面的黄砂之中
隐藏的是那炮火的威胁
我们就找寻自己的道路
跃上那冲向胜利的通途
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃
那至少我们忠实的坦克
会给我们一个金属的坟墓
⑤ 德国第二装甲师的战歌叫什么名字
德国第二装甲师的战歌叫《the mass》
歌名:The Mass
所属专辑:《Era》
歌曲原唱:Era
谱 曲:Eric Levi
音乐风格:古典交响乐,电子乐,宗教音乐
歌曲语言:拉丁语
发行日期:2003年
歌词:
Semper crescis aut descrescis
变化无常盈虚交替
Vita detestabilis
可恶的生活
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
Egestatem potestatem dissolvit ut glaciem
无论贫贱与富贵命运之轮
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia
神圣的赐福
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命运摧残着
Est affectus et defectus semper in angaria
与意志疲劳不堪永远疲于奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia (resia resia resia resia)
神圣的赐福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯)
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia (resia resia resia resia...)
神圣的赐福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯……)
(Divano)
(神圣的)
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命运摧残着
Est affectus et defectus semper in angaria
与意志疲劳不堪永远疲于奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia
神圣的赐福
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite
因为命运也已被命运击垮要把痛苦全部消灭。
⑥ 德国第一装甲师战歌什么名字啊
中文翻译过来为《弥撒》,也可以翻译为《祈祷》,歌曲旋律来自18世纪奥地利军乐《Luiskalied》,歌词由德军中尉库尔特威勒(德语:Kurt Wiehle)于1933年6月25日在前往德国柯尼希斯布吕克(德语:Königsbrück)镇途中创作,歌词为:
无论风雨冰雪,
还是太阳微笑;
骄阳似火,
还是寒冷夜晚。
面对着扑面灰尘,
那是我们享受的乐趣!
坦克轰鸣向前,
掀起阵阵尘沙。
当敌人露出踪影,
我们全速向前!
我们生命价值,
是为了光荣而战!
为了德国而死去,
是我们至高无上的荣誉!
伴随雷鸣般引擎,
我们奋勇向前!
我们有坚实装甲,
如闪电冲向敌人。
与同志们向前,
一起并肩作战。
这就是我们能够,
深深冲进敌人的队列!
敌人所谓的屏障 ,
我们轻蔑嘲笑 !
如果可恶子弹,
结束了我的生命;
如果无论怎样,
我们都在劫难逃!
如果我们被命运抛弃,
从此不能再回到故乡!
至少我们忠实的坦克!
是我们钢铁的坟墓!!
这是一首充满着战斗意志的歌,让人看了头皮发麻。同样遗憾的是这是一首侵略者的战歌。