1. 日语,“韩国”怎么发音
かんこく
KA N KO KU
康 KAO(第一声) 枯
楼下的不对啊~か后面节接ん的话就是长音了,不能单念的~
2. 日语的“韩国”怎么说
かんこく
韩国(日文的写法)
读做
扛 考(KAO发一声) 哭
就是这样.
3. 什么时候来韩国 用日语怎么说
’请来韩国开生放送吧‘
韩国にいらっしゃってライブをやってくださいませ。
‘请来韩国演唱吧 ’
韩国にいらっしゃってコンサートを行ってくださいませ。
两个都可以,请参考。
4. 日语中,中国,韩国,日本,美国,英国,用日语说怎么说
1、中国
汉字:中国
假名:ちゅうごく
2、韩国
汉字:韩国
假名:かんこく
3、日本
汉字:日本
假名:にほん
4、美国
假名:アメリカ
5、英国
假名:イギリス
(4)韩国日语怎么说扩展阅读:
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。
1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两类读法:“音读”(音読み)和“训读”(训読み)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“吴音”、“汉音”和“唐音”。
但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法,“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
5. 韩国语和日语
谁借鉴谁很难说。有的说法是日语从太平洋的岛国(夏威夷等地,因为日语的发音和夏威夷的土语非常像)传来,又传到韩国。更多的人认为日语是从韩国传来的。毕竟在韩国建国并已经和中国进行广泛交流的时候,日本还是半原始社会。
6. 韩国人用日语怎么说
韩国人=韩国人=かんこくじん=kan ko ku jin(罗马音)
朝鲜人=朝鲜人=ちょうせんじん=tyou sen jin(罗马音)
相对于韩国人这个称呼,在网络上日本愤愤们更愿意把韩国人叫做:朝鲜人。
表示日本对韩国人的蔑视。
7. 日语韩国怎么写
韩国: かんこく
kan ko ku
日本语(日本语),简称日语,是日本国的官方语言。语言系属有争议,有人认为是孤立语言,也有认为可划入阿尔泰语系(有些学者继而提出韩日-琉球语族的概念,并认为日语从属之)。它的书写体系中存在很多借用的汉字。日语有两套表音符号:平假名(ひらがな)和片假名(カタカナ),同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。和日语相近的有朝鲜语、虾夷语(阿伊努语)和琉球语。
日本语的系属一直都是学术界争论的焦点,基本上可以有三类的观点
第一类观点认为日本语属于阿尔泰语系,因为日本语有着非常显着的阿尔泰语系的语言特征。
第二类观点认为日本语跟朝鲜语共属于一个新的语系 日本语跟朝鲜语是阿尔泰语系和汉藏语系混合的新语系
第三类观点认为日本语跟朝鲜语一样,都是孤立语言,他们跟目前世界上已知的语系都没有关联。
在个别的语言学中文2出版物中,还存在“汉语语族”的说法。不过这种说法仅见于诸如介绍汉藏语系的总概中,并没有专门的论文来讨论。事实上,尽管语言学界对汉藏语系的构成有争论,但都同意将汉语定为汉藏语系之下的相当于“语族”地位的一门语言。从这个角度上说,可以认为汉语和汉语语族只是形式上的差别。
汉语也曾对其周边的国家的语言文字产生过重要影响,如日语、朝鲜语、越南语中都保留有大量的汉语借词以及汉语书写体系。
朝鲜语的系属一直都是学术界争论的焦点,基本上可以有三类的观点
第一类观点认为朝鲜语属于阿尔泰语系,因为朝鲜语有着非常显着的阿尔泰语系的语言特征。
流音不会出现在本土词汇(固有词)的首个音节上
元音调和
黏着语的特征
朝鲜语的这三个语言特征为该观点提供了相当有力的支持。但是朝鲜语跟阿尔泰语系的其他语言之间的同源词汇却非常少,反对该观点的学者一般都以此作为反驳的力证。
第二类观点认为朝鲜语跟日本语共属于一个新的语系。持该观点的学者们认为朝鲜语的文法与日本语的文法有着惊人的相似度,两者历史上又共同受过古汉语的影响。但是朝鲜语跟日本语之间缺乏同源词也成了异议的学者们反驳该观点的力证。
第三类观点认为朝鲜语跟日本语一样,都是孤立语言,他们跟目前世界上已知的语系都没有关联。持该观点的学者们以“同源词问题”支持着该观点。
除了上述三类观点以外,还有学者认为朝鲜语应当属于印欧语系、达罗毗荼语系。
近来有人提出在阿尔泰语系之下构建新语族(韩日-琉球语族)并且将朝鲜语、琉球语以及日本语都归入该语族之内。该观点显然是第一类与第二类的混合观点,但是持该观点的人依然需要面对“同源词问题”。
又称越语(Việt ngữ)、京语(Tiếng Kinh),除此之外,还有一个现在已经很少使用的名称—安南语(Tiếng An Nam)。越南语是一种有声调的孤立语,也是越南的国语。目前越南有85~90%人口将它作为母语,另外居住在海外三百万越侨以及住在中国广西的京族也使用越南语。全球使用越南语的人数大抵跟朝鲜/韩国语使用者的人数或意大利语使用者的人数相当,可能还会高于前两者。历史上,越南语曾使用汉字和喃字书写,现代越南语使用拉丁字母以及若干个声调符号书写。
越南语系属未定。现在被广泛接受的观点是属南亚语系孟-高棉语族,如施密特根据越南语与孟-高棉语有大量同源的基本词汇,且语法结构基本相同来判定,部分中国学者从越南语的底层入手,发现越南语与佤族语言同源来判定等。另一些语言学者则认为越南语是孤立的语言。
20世纪语言学界的另一种观点是认为越南语属汉藏语系,如马伯乐根据越南语音节有固定声调,单音节词占大多数,以及词序和虚词是表达语法意义的主要手段来判定。这种观点现在已不再流行,不过中国大陆图书馆学常用的“中国图书馆分类法”仍把越南语相关书籍编入汉藏语系相关书籍之下
8. 你能看懂韩国语吗这句日语怎么说
韩国语が読めますか?
kankokugo ga yomemasuka
9. 韩国的 日文外来语怎么写
英语里面常用的比较正式的是colleague.而日语说同事的时候大都是“同僚”、“仲间”很少说外来语,我们在做翻译时,有时需要直译,而这个词又有两种片假名的直译方式“カーリッグ”、“コーリッグ”。这两种都被在用,我个人比较倾向于“コーリッグ”。应该说都没有问题。像其他的表示同事的单词coworker,一般不会被故意翻译成片假名。而associate,如果翻译成片假名会引起歧义,被当做动词。