‘壹’ 韩剧怎么翻译成中文啊加急
这个涉及到片子来源问题。 一般韩剧在韩国播放,是没有字幕或者是韩文字幕,不会有中文字幕,而我们通常在电视上看到的韩剧,不但有中文字幕,甚至绝大部分都有中文配音。这就要归功于外片引进部门了,他们购买这些片子的版权,然后译制配音剪辑,呈现到大家面前的就是说着汉语的韩国电视剧了。但国家外片引进部门引进韩剧只是有选择的引进,不可能全部都翻译好,而好看的片子又那么多,所以就有了第二种翻译过的韩剧:枪版(该词来源是D商在剧院中偷拍,然后制作成碟卖出,这里我把D商再制作的片子都称为枪版)。 枪版多为盗版商制作,以盘片形式出售,很少在电视上播出,多见于国外大片。枪版影片或电视剧都是由盗版商花较少的人力物力快速制作完成。因此片子的质量没有保障,比如画面模糊,语句不通,汉语发音有问题,没性格,人物说话的时候背景音乐消失(呵呵,D商没有买版权,重新配音只能把说话时候的片子中所有声音都消掉)。这种片子往往让人无法忍受,不仅片子被糟蹋,消费者的选择余地仍不是很大,因此又有了第三种版本:网民汉化。 网民汉化版通常只做字幕,而不配音。这个过程在绝大多数情况下是非盈利性的,都是热心网民和超级FANS制作,充其量能增加自己空间的人气,增加制作团体的知名度。网民一般在片子推出后不久就会开始汉化,甚至有些热播的片子会被同期汉化,汉化完成后发布在网上,由于网民本身也没有购买版权,因此片子上经常会有“本片字幕仅用作学习研究,请自觉于下载后24小时内删除,禁止用作商业用途”等等免责声明。这种方式汉化的片子几乎涵盖了所有热门片子,而且翻译速度快,资源又是免费放出,深得广大网民和D商的喜爱,在动画领域,这种片子比国家引进后配音的更受欢迎。 当然,以上三种片子不可能把所有作品都汉化,还是有些作品因为种种原因没有被汉化,因此,宽带上有些片子是没有汉语版的。也有可能是这些网站收录的就是原版,尽管汉化版已经出来了,你还是看不到。 不知道这样说你理解不?
‘贰’ 韩国电视剧里面的语言是怎么翻译成我们中文的
电视剧是先拍后配音的,和电影一样,都是专业配音演员配的音
‘叁’ 韩剧里韩文怎么翻译成中文的然后出现在各个视频播放器里
韩剧通常是没有字幕的,除非有外语。到更新的时候,他们就不睡觉,守着视频翻译,大概几个钟头之内就可以弄完。不过,收不收钱这个得看具体情况啊!
‘肆’ 怎样把韩国电视剧,翻译成中文版
如果只翻译字幕很好办,下载对应的中文字幕就行了。
如果要中文配音的,只能去搜资源,一般没引进的就不会有中文配音的。
‘伍’ 怎么才那把韩国电视剧翻译成中文来看
网上流传的有中文字幕的韩国电视剧都是由翻译小组翻译制作的,虽然目前大部分电视剧都有翻译小组在翻译,但还是有一些原版没有翻译过的韩剧
‘陆’ 韩国电视剧里面的语言是怎么翻译成我们中文的
这个有两种情况:1.韩剧在自己国内拍摄制作的时候,本身就已经加带了其他语言,如汉语、英语等,因为他们有在国外放映的打算;2.当国外新的影片进入中国市场的时候,有些公司专门对其进行了再制作,即加字幕、配音、翻译等等希望对你的疑惑有所帮助!
‘柒’ 韩国电视剧如何翻译为中文国语播放
一般是没有翻译版本的 除非在央视播放的
‘捌’ 韩剧里的韩语怎么翻译成中文啊
???
好奇怪的问题,带字幕的都是都是些字幕组作的~
工序还蛮多的,至于那些字幕组成员当然都是韩剧爱好者~
‘玖’ 看韩剧怎么能翻译成中文
好像没有这个软件吧!你可以下韩剧TV什么的,那里有很多韩剧