A. 了解韩语发音和汉语发音的区别 轻松搞懂韩语音
你好,了解韩语发音和汉语发音的区别 轻松搞懂韩语音?
中国人和韩国人的发音习惯不同。韩语是不同于英语和汉语发音结构的一种独立语言,是表音文字,字母本身就是实际发音,不需要借助音标来表示。我们耳朵听到的音(实际上是没听准),和我们习惯的辅音发音有所不同,这就是老师经常讲的学好韩语不能全靠拼音和国际音标。
“韩语中辅音发音没有卷舌音,舌头都是放平的,鼻音比汉语中的多。”单独一个辅音不能完整发音,而与不同元音结合和位置不同发音又不同。在韩语里辅音不能单独发音的成字,必须与元音结合才能发出正确的发音,韩语中辅音也叫子音,就象妈妈带儿子一样。
希望帮到同学~
B. 汉语与韩语有哪些明显区别
汉语和韩语的区别有语法不同、使用广泛度不同、历史发展不同等等。
汉语是中国人的母语和官方语言,韩语是韩国古代世宗大王所创立的语言。他们的区别有很多方面,具体如下:
1、所属语系不同。
汉语,属于汉藏语系,是汉族的语言,是中国的通用语言,也是国际通用语言之一。而韩语,也称为朝鲜语,属于语系未定的孤立语言,是朝鲜半岛的原生语言。
在韩语发明之前,韩国和朝鲜都是使用的汉语,统治阶层中仍然偏好使用汉字。而新发明的训民正音的系统一直到20世纪才开始大量被百姓使用。
韩语由于发展较晚,有很多外来词语,其中,韩语的54%是固有词,35%是汉字词,6%是外来词。正因为如此,很多韩语词汇听起来和汉语是一样的。读者们,你们觉得韩语和汉语还有什么区别?
C. 韩语与汉语有什么相同,又有什么不同
1、语法不同。汉语是‘主谓宾’,韩语是‘主宾谓’2、词尾不同。韩语有敬语和非敬语的区别,汉语没有3、词汇不同。韩语是表音语言,能说就能写,相当于汉语拼音;汉语是表意语言,用的是象形和会意词。 韩国民族主要是由东夷+华夏+其它,这决定了韩国语属于“混合语”型。 韩国人现在是努力误导韩国、全世界人,否定韩语与汉语的关系。比如说“韩语与汉语是完全 不同的语言”、“汉字只是以前上层人物用的”等等。 但是“用汉字”与“借词”是两回事。 比如日本也用汉字,但是有的词只是用汉字来书写,词本身就是固有词,发音按日语,这叫 做“训读”。 但是韩语是大量用汉语借词,即使是普通百姓的口语中的词汇也一样是汉语词; 从一见面的问候到再见,从“吃饭”到“厕所”;即使不用汉字,词汇还是古汉语词、音。 但是,现代汉语普通话的音,有很多发生了变化,但变化是有规律的,可以举一反三。韩语是保 留了汉语的上古音,比如,当时的汉语是没有“f、v”音的,所以汉语的f那时也是 “p、 b”, 比如现代汉语“佛”现在念“fo”,而当时是根据印度的梵文“buddha”的音译(还译为“菩提”、 “浮屠”等”。 汉语在唐朝以后,发生了音变,产生了“f”, 原来很多发“p、b”的声母的词, 变为“f”为声母。至今韩语仍保留此特点,无论是念韩语中的汉语词,还是念其它外语的“f、v”, 都是发“p、b”,只要是现代汉语普通话声母为“f、v”的词,大家大胆发、写成“p、b”夫人pu in , 釜山 pu san , 南方nam bang , 反对:pan dae ,发狂:pal gwang 再比如古汉语中的“k,g”声母,现在很多变为j,q,但韩语还是“k,g”,比如“家ga”。 其它的如“h”变为现代普通话的“x”等等。 目前的现代韩语词汇中,能在《洪武音韵》查到的词,占韩语词汇的7左右,加上变了音 (部分韩语的汉语词也与变了音”,比如那个着名的“泡菜”实际也是汉语词,是“浸齑”, “浸”有变音)的汉语词,汉语借词总数约占80--9。朝鲜半岛与日本使用汉字是不同的,朝鲜半岛人上古到中古时期,本身就有很多是“华夏” 移民,百姓带去了很多“汉语”词,与是否使用汉字关系不大。 另外,以前朝鲜半岛使用汉字基本是遵循“汉字词用汉字,固有词用谚文”这个原则,很 少用汉字去注音固有词的;但是,为了方便,反过来却有很多用谚文来简写汉语词(情况根据每 人的汉字水平不同而异)。 燕国人卫满在朝鲜半岛北部建国;汉朝在朝鲜半岛北部设“汉四郡”。直到西晋灭忙共五百多年, 朝鲜半岛北部一直是中原王朝的直属领土。朝鲜半岛南部的“辰韩”实际是“秦韩”,是秦朝移民。 因此,汉字早在秦汉时期已经在朝鲜半岛广泛使用,大约在公元三世纪,还通过百济传到日本 , 中国的文化、汉字实际是早在唐代以前主要通过朝鲜半岛传到日本。 谚文的主要字母,在千年以前就有,目前在朝鲜半岛出土的有“神篆”、“加特林”、“阿比留”文 字。李朝确立使用谚文时,反对使用的大臣的奏文里说明了“谚文”自古就有。 谚文的结构也不是朝鲜人发明,古代吐蕃用印度梵文字母来拼写古藏文(所以现在的藏文也是和 谚文一样,几个字母立体构成一个音节字)。元朝宰相八思巴(吐蕃人)将此种拼 写方式带到元朝, 用来拼写蒙古文、汉文、朝鲜文;元朝时期,高丽被蒙古人统治,上层使用蒙古文。 后来,上层用自己习惯的拼写书写方式,“创造”了朝鲜文字母。 韩语的敬语系统,是古代人为设定的(具体典故、原因以后我再介绍),阿尔泰语基本没 有敬语系统,而汉藏语系中的古吐蕃语(藏语前身)有敬语系统。 韩语的语法与现代汉语普通话有很大的不同,但是汉语的吴语的方言以及汉藏语系中的藏缅语 族与韩语的语法有很多是一样。目前韩语属于哪个语系,还未定。韩国人为了去“中国化”,自然 要将韩语归入“阿尔泰语系”。 中国人学汉语,如果按汉语的方言来学,可以事半功倍。学韩语不要着急,最好不要一上来 就学口语,可从书面语开始,掌握要领后,再学口语。 1、先深入了解朝鲜历史,不能信韩国(朝鲜)人自己说的。 2、背出字母表的发音,按自己的习惯,转写成拉丁字母;抄下后放在钱包里,随时看看 街上的韩(朝)式饭馆的招牌、菜单,会发现很有趣。 han gang ju ga :汉江酒家; sam cheon li sik dang :三千里餐厅(食堂); 很多和汉语一样。 3、现代韩语中的词汇7是标准古汉语词汇,很多接近中国南方的闽、粤、吴语发音,如 果是那一带的人,相对方便。也有很多接近汉语普通话音,要领是“普通话发音不 准,就象韩语了”,发音要快、含糊。 4、买一本韩文词汇后面附带带原韩式汉字汉字的《韩中词典》,先看看基本词汇,对照原韩式汉 字,很容易记住单词 5、再找一个班正式学习口语、语法等。 6、和老师理论、争论韩国(朝鲜)历史、语言;根据自已经掌握的韩语词汇规律,比如 在汉语的“f”,在韩语中是“b”(古汉语的体现),知道“南方”(nam bang) ,“镇海”(jin hae 韩国的一个地名),你就可以推导出“政府”应该是“jeong bu”,“夫人”是“pu in”(b在词首发p)。老师还没教,你先抢先回答,激怒老师; 这样你学习的兴趣就更大了。
D. 韩语和汉语的区别是什么希望详细些
我在学校时写的一篇文章(比较中日韩三国语言),希望能对你有所参考~~.
中日韩三国由于地理的一衣带水,同属于儒教文化圈,彼此相似的东西很多,由于专业的缘故,我想对中日韩三国的语言对比谈谈自己的看法。
汉语属于汉藏语系,语言形态是孤立语,而日语,韩语属于阿尔泰语系(我国语言学家认为它们的系属没有确定,我想是因为日语,韩语受汉语的影响太深了,很难一下子划定它们的系属,这一点上越南语的语系划分也存在这样的问题),语言形态是粘着语。在数千年的交往中,日语,韩语吸收了大量的汉语借词,并在此基础上产生了新的词语。下面是三国语言在语音,词汇,语法方面的特点及异同。
汉语的语音特点是复辅音少,元音多(复合元音多),且有声调,因此汉语有很强的音乐性,韩语的语音特点是辅音韵尾多(其实这也是大量保留了古汉语入声字的缘故,现代汉语只保留了两个辅音韵尾-n,-ng),复合元音少,没有声调,连音,同化等音变现象多。日语的语音特点和韩语很像,我觉得日语的促音同样是受古代汉语入声字的影响。
大家一定会觉得中国东南沿海的福建、广东方言和日语、韩国语在发音上有一定的相似处吧,我们可以以下面这个例子来说明。在《诗经》的《周南•关雎》里有一句诗是“窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧”,在这句诗里面的“得、服、侧”三个字本来是押韵的,但按照现代普通话去读这句诗的话,“得”读为dé,“服”读为cè,“侧“读为fù,那是不和谐的。但现在的广东话和韩国语还能读出韵尾来。
如用韩国语来读这句诗是“窈窕淑女(요조숙녀),寤寐求之(오매구지),求之不得(구지부득),寤寐思服(오매사복),悠哉悠哉(유재유재),辗转反侧(전전반측)”,韩国语这三个字分别是“得(득),服(복),测(측) ”都以“-k”来收尾,比较押韵。这也说明中国南方的一些方言和韩国语还保留了更多的古汉语的语音特点。如果大家对语言对比比较感兴趣的话,这方面有很多例子的。
在词汇方面汉语的单音节词汇多,不过现在逐渐被双音节词汇所取代。韩语的汉字借词也大部分是双音节词汇,日语与此类似,虽然日韩有大量的汉语借词,但和现代汉语汉字词的词汇意义有很大的区别,以我学习日语,韩语的经验为例,在日语中用汉语理解很怪的汉字词,在韩语中都相对应的词,掌握了这一点对于在学习了韩语和日语后再学日语或韩语很有帮助。
如日语:约束 韩语:약속(约束) 汉语:约会
日语:相続 韩语:상속(相续) 汉语:继承
日语:面接 韩语:면접(面接) 汉语:面试
日语:片道 韩语:편도(片道) 汉语:单程
日语:出张 韩语:출장(出张) 汉语:出差
日语:月给 韩语:월급(月给) 汉语:月薪
日语:定年 韩语:정년(停年) 汉语:退休
下面还有很多就省略…………….
在语法方面汉语是靠语序和虚词来是实现语法功能,没有词形变化;而韩国语和日语则靠粘贴词尾来实现,有词形的变化。并且它们之间的语法很相似。 汉语的语顺是SVO(主语、谓语、宾语),而韩语、日语是SOV(主语、宾语、谓语)。对我们中国人来说,在学习韩语,日语的时候就是要掌握好它们的词尾用法。
如: 日语:猿も 木から 落ちる。
韩语:원숭이도 나무에서 떨어진다.
另外韩语和日语除了在汉字词上有很大的相似性外,它们在一些固有词上也很相似,如韩国语的“곰(熊)
”和日语的”くま(熊)”,还有韩国语的”절(寺庙)“和日语的“寺(てら)”等一些词语在语源上有很大关联性,在这方面韩国人,日本人他们有很多研究,这里只是抛砖引玉,有兴趣的朋友可以去研究。
E. 韩语和中文的区别
韩语和汉语的区别如下:
1: 汉语字体复杂汉语字体简洁。
2:汉语读音比韩语简单,但是读音没汉语多。
3:汉语是要学习每个字的音,而韩语是看字就会音
4:汉语的谓语,宾语和韩语的谓语,宾语位置不同。
5:汉语没有助词而韩语有。
6:汉语没有敬语而韩语有。(韩语分非敬语,一般敬语和高级敬语)。
7:韩语有80%是汉语音译的,比如:还有借鉴日语和英语
中文(比如说:狮子王:사자왕sa za wang)
日语(比如说先生:선생님sei seng lim)
英语(比如:西红柿的:토마토to ma to)
(学完韩语可以直接考英语4级,呵呵~。)
F. 请问中国的朝鲜族语言跟韩语有什么区别
首先我想说这两种语言是一种语言。因为不论是韩国还是朝鲜还是中国的朝鲜族,都是同一个民族——朝鲜民族。
G. 韩国语和汉语的联系与区别
对比如下:
(1)联系:
中韩同属东亚文化圈,韩语深受汉语的影响,在韩语词汇体系中有将近70%的汉字词,发音有很多相似之处。
(2)区别:
①语系不同:
汉语属于汉藏语系,句子构成结构是“主语+谓语+宾语”
韩语属于阿尔泰语系;句子构成结构是“主语+宾语+谓语”
②汉语属于独立语,分析语,
韩语属于黏着语
③汉字是象形文字,表意文字
韩字是表音文字
④使用人数与范围不同
汉语是汉民族共同语,是世界主要语言之一,也是世界上使用人数最多的语言。除了中国大陆、香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾省以外,汉语还分布在新加坡共和国、马来西亚等国。以汉语为母语的人大约有14亿(3000万人作为第二语言)。
韩语主要是韩国及朝鲜使用的语言。使用韩国语的人包括南北韩七千多万名和海外五百六十万人口,使用韩国语(朝鲜语)人口在世界排第十三位。
除此之外可能还有很多不同点,在这里就不一一列举
需要进一步了解的话请登录一下网址查询:
汉语:http://ke..com/view/1711.htm?fr=ala0
韩语:http://ke..com/view/18922.htm?fr=ala0
希望会对你有所帮助...
H. 汉语与韩语的区别
语序不同,汉语是从左到右,韩语是从右往左。汉语读音是汉语拼音,韩语读音是罗马拼音。汉语字由偏旁组成,韩语字由音节组成。汉语读音要求平仄分明,韩语则要小口说话,多数发音在舌尖。汉语是世界上最难的语言,很少有韩国人能学会,而韩语非常简单,会韩语的中国人一大堆。区别啊,,,三天三夜也说不完,楼主自己学一学韩语体会一下就知道了。
I. 汉语和韩语有什么共同点和不同点啊
大家在学习一门语言的过程中一定会将这门语言与自己母语进行比较,这样比较的过程也是总结规律经验的过程。韩语学习也是一样,在了解了韩语与中文的异同点之后,学起韩语来会起到事半功倍的效果哦,今天小编就为大家整理出一些韩语和中文的异同,大家一起来看看吧。
1、共同点
(1)韩语和中文都属于汉字文化圈,词汇的造词方式类似。
(2)韩语和中文表达时间和场所的副词顺序相同。
(3)两种语言都没有关系代名词,形容词都放在被修饰语的前面。
(4)两种语言的主语和宾语如果在文章大意里知道的话就可以省略。
(5)两种语言的时态都没有英语发达。
为了方便大家学习韩语,让大家提高学习效率,少走弯路,我整理了很多韩语视频教程,韩语软件,以及其他的韩语资料,可加薇鑫 开始是:gon 末尾是:699 组合起来, 获取,学习是一件踏踏实实积累的事情,不是一步登天的事情,只要咬咬牙,坚持坚持,你说一口流利的韩语是没有问题的。
2、差异点
(1)在语言类型上,韩语属于附着语,相反中文属于独立语。
(2)韩语是表音文字,相反中文是表义文字,所以中文需要表达发音的方式。
(3)韩语的基本语序是“主语+宾语+谓语”,相反中文的基本语序是“主语+谓语+宾语”,韩语说话的核心在结尾。
(4)中文的拼音数只有420多个,相反韩语有大约2000个(可以组合的数字有11,172个)。因为中国拼音数很少所以为了辨别需要加上声调,而韩语几乎没有。
(5)中文的补语发达,而韩语则不这样。韩语的名词和其他词性的单词在语法上可以作为后置词(助词)使用,而中文则作为前置词使用。
(6)中文在使用外来语的情况下由于受到表意文字的影响,在发音和意思上都要表示出外来语的意思,但是韩语只要在发音上和外来语相似就可以了。
(7)韩语和中文虽然都是汉字文化圈,但是韩语使用繁体字而中文使用简体字。
(8)韩语在语法上助词和词尾比中文发达。
J. 韩国语和 中国话的 不同点
汉语语法主要不同点的若干基本常识
1.汉语的词没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩国语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。但是韩国语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“가(이)”。即“내가 간다”,“사람이 많다”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。
2.汉语有时是通过一些介词来表示各个词之间的语法关系的,这时介词是加在词的前边的,但韩国语则用词尾来表示各个词之间的语法关系,而词尾都必须加在词的后边。以汉语的介词用法为例:
我们在大田开会 译成韩国语则为:우리는 대전시에서 회의를 합니다.
3.汉语的词序一般是宾语在谓语的后边,而韩馘语则是宾语在前,谓语在句子的最后。即:
主语——宾语——谓语,如:
我在图书馆看书。译成韩国语则为:나는 도서관에서 잭을 앍는다.
4.韩国语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:表示尊敬对方时说:“오늘 가십니까?”表示与对方对等关系是说:“오늘가오?”而当听话者是少年儿童时则用:“오늘 가니?”等。
5.韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“읽다”(读)的四种方式如下:
陈述式:책을 읽습니다. 读书
疑问式:책을 읽습니까? 读书吗?
命令式:책을 읽으십시오. 请读书吧。
共动式:채을 읽읍시다. 咱们一起读书吧。
每一种式的词尾,叫做“形”。以上四种方式的词尾分别叫做“陈述形”、“疑问形”、“命令形”、“共动形”。