㈠ 我的韩国名字的英文写法是什麽
你所说的是韩国式的英文拼音吧!
사민유
读作:Sa
Min
Yiu
韩国式拼音写作:Sa
Min
Yoo
大小写则没有严格限制。标明音节就可以了。国际间法律只强调的是字母拼写无误...
유
的读音是贴近于“伊乌”,不同于“优”,是小口型的。所以应该是Yoo
㈡ 用韩语写自己的名字,怎么写啊
网上查一下,然后照着写,学会记住就会了
㈢ 用韩语写自己的名字,怎么写啊
用韩文翻译名字,怎么说呢说难不难,说简单又不简单。 虽然大部分人都使用用音译的方式,不能说是不对,但是感觉就像你编英语名字用你的中文拼音一样,感觉怪怪的。 韩国也就是以前的朝鲜,在发明自己的语言之前。都是用中国明朝的语言,虽然现在已经有了自己的语言但还是有中文的影像,所以我们可用这种形式来翻译。 中文:比如说光。我们会延长的说,发光的 光。 韩文也会用自己的语言来翻译:빛날 광 那么光就等于광. 但这属于受到影响。我们中文会有外来语,但也有从古时候就传下来的古语。 那韩国当然也有祖先原创的喽~所以呢必要真想好好翻译的话最好是找一些韩国的汉语字典。或者问一些比较了解韩文的朋友。当然,你要只是说着听听,玩玩儿。那只能直接向英语一样音译过来喽。 我能说的也就这些,你可以参考。
㈣ 用韩语怎么写自己名字
用韩语写自己名字,一般采用字译。就是一个汉字对应一个汉字地进行翻译。例如:金正恩--->김정은。金--->김,正--->정,恩--->은。
中国人名译成韩文还有一种译法叫做音译,即用韩字记述现代汉语的发音。如:王妮译成왕니,就是汉语拼音 wang ni。
㈤ 我的韩国名字怎么写,怎么读
동 성 봉
dong sun bong
董程锋
㈥ 自己的韩国名字怎么写 周俊杰
周俊杰
韩文名:
주준걸
罗马音:
ju
jun
geol
㈦ 我的名字用韩国字怎么写
왕범
韩中姓氏对照表
ㄱ
가(贾) 간(简) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(强) 강(刚) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(坚) 경(景) 경(庆) 계(桂) 고(高) 곡(曲) 공(公) 공(孔) 곽(郭) 교(桥) 구(丘) 구(具) 구(邱) 국(国) 국(菊) 국(鞠) 군(君) 궁(弓) 궉( ) 권(权) 근(斤) 금(琴) 기(奇) 기(箕) 길(吉) 김(金)
ㄴ
나(羅] 난(栾] 남(南] 낭(浪] 내(乃] 내(奈] 노(路] 노(盧] 노(魯] 뇌(雷] 뇌(赖] 누(楼]
ㄷ
단(段) 단(单) 단(端) 담(谭) 당(唐) 대(大) 도(道) 도(都) 도(陶) 돈(敦) 돈(顿) 동(董) 두(杜) 두(头)
ㅁ
마(马) 마(麻) 만(万) 매(梅) 맹(孟) 명(明) 모(牟) 모(毛) 목(睦) 묘(苗) 묵(墨) 문(文) 미(米) 민(闵)
ㅂ
박(朴) 반(潘) 반(班) 방(房) 방(方) 방(庞) 방(邦) 배(裵) 백(白) 범(范) 범(凡) 변(卞) 변(边) 복(卜) 봉(奉) 봉(凤) 부(夫) 비(丕) 빈(彬) 빈(宾) 빙(氷)
ㅅ
사(史) 사(谢) 사(舍) 삼(森) 상(尙) 서(西) 서(徐) 석(石) 석(昔) 선(宣) 설(卨) 설() 설(薛) 설(雪) 섭(葉] 성(成) 성(星) 소(苏) 소(邵) 손(孙) 송(宋) 송(松) 수(水)
수(洙) 순(淳) 순(荀) 순(舜) 순(顺) 승(升) 시(施) 시(柴) 신(愼) 신(申) 심(沈] 신(辛) 십()
ㅇ
아(阿) 안(安) 야(夜) 애(艾) 양(襄) 양(梁] 양(杨) 양(梁) 어(鱼) 엄(严) 여(呂] 여(余) 여(汝) 연(連] 연(燕) 연(延) 염(廉] 영(影) 영(永) 영(荣) 예(芮) 오(吴) 옥(玉) 온(温) 옹(邕) 옹(雍) 왕(王) 요(姚) 용(龍] 우(禹) 우(于) 운(云) 운(芸) 원(元) 원(袁) 위(韦) 위(魏) 유(劉] 유(柳] 유(兪) 유(庾) 육(陸] 윤(尹) 은(殷) 음(阴) 이(伊) 이(异) 이(李] 인(印) 임(任) 임(林]
ㅈ
자(慈) 장(章) 장(庄) 장(张) 장(蒋) 저(邸) 전(传) 전(全) 전(田) 전(钱) 점(占) 정(程) 정(丁) 정(郑) 제(诸) 제(齐) 조(赵) 조(曺) 종(宗) 종(钟) 좌(左) 주(朱) 주(周) 준(俊) 지(池) 지(智) 진(晋) 진(秦) 진(眞) 진(陈)
ㅊ
차(车) 창(仓) 채(蔡) 창(昌) 채(菜) 채(采) 천(天) 천(千) 초(楚) 초(肖) 초(初) 최(崔) 추(秋) 추(邹) 춘(椿)
ㅌ
탁(卓) 탄(弹) 태(太)
ㅍ
판(判) 팽(彭) 편(扁) 편(片) 평(平) 포(包) 표(表) 풍(冯) 피(皮) 필(弼)
ㅎ
하(河) 하(夏) 학( ) 한(汉) 한(韩) 함(咸) 해(海) 허(许) 현(玄) 형(邢) 호(镐) 호(胡) 호(扈) 홍(洪) 화(化) 환(桓) 황(黄) 후(后) 후(候) 흥(兴)
강전(冈田) 남궁(南宫) 咸悦(익산] 독고(独孤) 동방(东方) 망절(网切) 사공(司空) 서문(西门) 安阴(안의] 선우(鲜于) 소봉(小峰) 어금(鱼金] 제갈(诸葛) 황보(皇甫)
㈧ 韩文怎么写自己的名字
用韩文翻译名字,怎么说呢说难不难,说简单又不简单。
虽然大部分人都使用用音译的方式,不能说是不对,但是感觉就像你编英语名字用你的中文拼音一样,感觉怪怪的。
韩国也就是以前的朝鲜,在发明自己的语言之前。都是用中国明朝的语言,虽然现在已经有了自己的语言但还是有中文的影像,所以我们可用这种形式来翻译。
中文:比如说光。我们会延长的说,发光的 光。
韩文也会用自己的语言来翻译:빛날 광
那么光就等于광.
但这属于受到影响。我们中文会有外来语,但也有从古时候就传下来的古语。
那韩国当然也有祖先原创的喽~所以呢必要真想好好翻译的话最好是找一些韩国的汉语字典。或者问一些比较了解韩文的朋友。当然,你要只是说着听听,玩玩儿。那只能直接向英语一样音译过来喽。
我能说的也就这些,你可以参考。