Ⅰ 韩国人的名字用英语怎么翻译
韩语里的元音和辅音都有英文字母写法,基本是固定的,但如遇发音类似于英文单词的话,就把该 字的字母拼写直接写成英文的那个单词,比如:건原本应该写成geon,但发音和英文单词的“枪”类似,所以就写成了gun;再如:영,原写成yeong,发音类似于英文的“年轻的”,所以就写成young等等。
元音辅音比较多,建议你先学学发音,然后再研究名字的问题吧
Ⅱ 韩国英语怎么说
韩国的简称是Korea [kə'riə]
正式名称是大韩民国--Republic of Korea
英文缩写是ROK
South Korea是南韩或南朝鲜,是一种非正式的说法,在外交场合是错的。
Korean 韩国人、韩国的 [kə'riən]
Seoul 首尔 [səul]
Ⅲ 韩国人的英文名是怎么写出来的
韩国人的英文名是根据韩国语的发音来翻译的~貌似好象我们的汉语拼音一样~~~
比如我的名字:姜瑜-kang
yoo
Ⅳ 韩国人的英文名怎么翻译成中文
名字翻译是比较复杂的。
正式场合使用需要当事人或相关人员确认!
看英文翻译,太不靠谱。看韩文翻译都不能保证无误。
因为一模一样的韩语名字,中文名字可能会有较大差别!
Ⅳ 韩国用英文怎么写
用英文是The Republic of Korea。
例句:
The vice president has likewise visited Singapore, Japan, China and the Republic of Korea in 2013 alone.
而仅在2013年一年内,副总统也访问了新加坡、日本、中国和韩国。
The United States will maintain its close ties with and support for the Republic of Korea;
美国将保持其与大韩民国的密切联系和对它的支持;
The successes in controlling outbreaks among poultry in Hong Kong, Japan, and the Republic of Korea have provided critical lessons.
香港、日本和韩国在禽类中控制禽流感暴发方面的成功提供了关键性的信息和教训。
Now, this is my third visit to the Republic of Korea as President.
这是我作为总统对大韩民国的第三次访问。
As always, we will remain in very close coordination with the Republic of Korea and other partners.
我们将一如既往与大韩民国和其他伙伴保持高度的密切协调。
Ⅵ “韩国人”用英文怎么说
Korean
Ⅶ 韩国人用英语怎么写
korean
Ⅷ 韩国的英文怎么写
Korea 是韩国的总称。
一般当我们说 “韩国”指的是南韩,那就是 South Korea
“朝鲜”又称 “北韩”,就是 North Korea.
Ⅸ 韩国人用英语怎么说
Korean
[kE5rIEn]
n.
韩国人, 朝鲜人, 韩国语, 朝鲜语
adj.
韩国人的, 朝鲜人的, 韩国语的, 朝鲜语的
Korean
Ko.re.an
AHD:[k…-r¶“…n, kô-, k½-]
D.J.[k*6ri8*n, k%8, kou-]
K.K.[k*6ri*n, k%, ko-]
n.Abbr. Kor.(名词)缩写 Kor.
A native or inhabitant of Korea.
朝鲜人:朝鲜本地人或居民
The language of the Koreans, possibly in the Altaic family.
朝鲜语:朝鲜人讲的语言,可能属于阿尔泰语系
adj.Abbr. Kor.(形容词)缩写 Kor.
Of or relating to Korea or its people, language, or culture.
朝鲜的:朝鲜的或其民族、语言或文化的,或与其有关的
Korean
[kE5rIEn]
adj.
朝鲜的,韩国的
朝鲜人的,韩国人的
朝鲜语的
Korean
n.
朝鲜人,韩国人
朝鲜语
朝鲜半岛现有两个国家, 一个是北部的朝鲜民主主义人民共和国, 另一个是南部的大韩民国,前者通称朝鲜,后者通称韩国。 两国语言均为朝鲜语,但因在书写、方言、词汇等方面有一些差别, 故有人称在韩国使用的朝鲜语为韩国语
Ⅹ 韩国人英文名的拼写规则
韩国人的姓名拼写所遵循的是韩国式拼音。与我们中国大陆的汉语拼音一样,韩国也同样拥有自己的拼音体系,以保证本国姓名拼写成英文字母后同样具有法律依据。但韩国式拼音所体现的是文字的韩国语读音,这里是不能以我们的汉语普通话语音来理解了。另外韩国式拼音规则也有自己的特色,所以形成了韩国独特的拼音体系。
举例:“金”韩国文写作“김”,韩国语读作“Gim”。“김”是由韩文字母"ㄱ;ㅣ;ㅁ"组成。
依照韩国拼音表述:
ㄱ=k
ㅣ=i
ㅁ=m
于是“金”的韩国式拼音表述为"Kim"。
不止是韩国,个汉字根源地区几乎都有自己的法定拼音系统,而且如上所说,都是以本地区的官方语音出发,加之各自的拼音规则差异,导致同一个汉字在各地的拼音系统中的表述大不一样。
“隋”这个汉字,目前已知的各地拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Sui
中国香港式英文拼音:Chui(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Sui
汉字韩国式英文拼音:Su 或 Soo(源自韩国文"수"的读音,以及韩国式拼音结构)
此外还存在其他拼写。总而言之不存在统一的翻译,不同户籍间是不能随便混用的,否则将会失去法律保障,中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是唯一得到国际默认的合法身份拼写。