1. 你是我这辈子的情人的韩语怎么翻译
你是我这辈子的情人 : 너는 나의 이 생의 영원한 애인이야
2. 韩国恋人之间怎么称呼
叫 yo bo 就是老公(老婆)的意思
比较肉麻的 还有 za gi ya 都是一个意思 男女都能用
维尼夫妇 就这么叫过
3. “我爱你一生一世”用韩语怎么写
我爱你一生一世的韩语是나는당신을영원히사랑。
1、简单的写法:
사랑해.
非敬语,省略主语的“我”和宾语的“你”,只谈“爱”。
2、霸气的写法:
사랑한다.
同上,非敬语,省略主语和宾语,但这句稍微生硬,一般男生说的多。
3、稍尊敬的写法:
사랑해요.
依旧省略了主语和宾语,但在末尾加上了敬语体요。
4、更尊敬的写法:
사랑합니다.
依旧省略了主语和宾语,使用最高敬语体,比上面的尊敬语气更强。
5、稍复杂的说法:
난널사랑해.
我喜欢你,可以说主谓宾都全了,但不是敬语。
6、更复杂的说法:
저는당신을사랑합니다.
我爱你,主谓宾都很全,而且是最尊敬的语气。
*韩国也是个十分讲究礼仪的国家,在实际运用中该用哪种说法也是很关键的,一定要牢牢记住哦。
4. 韩国恋人之间需要用 敬语么
用不用敬语是两人之间的习惯问题,没有刻板的规定
朋友之间,弟弟和哥哥很熟的话可以不用敬语,只要哥哥不介意就行
男女朋友也一样
韩国人生活中对敬语没有固定的使用标准
按常理来说,长辈和年龄大的同辈不需要说敬语,但是不熟的时候,有些年纪大的人甚至是隔辈的长辈,仍然会对年纪小的人用敬语,表示尊重对方
举两个我自己的真实例子
1.我在韩国读书时,大学里有个前辈,学籍比我大一届,年龄比我大3岁,但是熟了之后,他叫我不要对他说敬语,因为听起来麻烦
2.我工作上接触的一个韩国人,五十多岁,完全是我的长辈,但是他一直对我说敬语,因为在工作上我们是平等的立场,他觉得说非敬语不礼貌
这样你明白了么~
敬语表示尊重,非敬语表示亲密或自己地位高,用不用全凭个人选择,有的夫妻一辈子互相说敬语,只是因为他们习惯了
5. 韩语翻译:做不成恋人 那就做一辈子朋友吧
애인이 안되면 평생 친구하자
6. 请问各位有识之士哪位知道”爱人”用韩文什么说
虽然韩国也有애인[爱人]这个词,但一般应翻译成恋人或情人
而汉语“爱人”指已婚的伴侣,所以应按语言习惯译成:
남편(丈夫) 或아내(妻子)
举两个例子:
저 둘은 애인 사이이다.
我俩是恋人(情人)关系
애인이 있어야 결혼을 하지요.
有恋人才能结婚嘛
可见,韩语虽有애인[爱人]这个词,但与汉语中爱人稍有差异,不能直译。
7. 韩国恋人之间是怎样称呼彼此的
韩语里面对于“你”有两种不一样的发音。其中一种还有一个意思是亲爱的。韩国恋人称呼彼此就是用的这个有两个意思的“你”
8. 韩语爱人怎么翻译
爱人有两个意思,一个是“丈夫、妻子”,一个是“爱人(恋人)”,所以译成韩语也有两个。
1 남편,아내.(nam pyeon,anae)
2 애인 (ae yin)