❶ 韩国首都叫什么是哪里
原来叫汉城.
汉城市今年1月宣布,将该市中文译名改为“首尔”,韩方希望在中国也使用这一新译名。此间专家认为,韩国首都使用中文译名“首尔”,符合国际惯例,也符合中国有关外国地名翻译使用规定。
首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”.
汉城 (Seoul) ,人口1027.7万(2003年)。2003年12月,韩国国会通过《新行政首都特别法》,决定将行政首都从汉城迁往中部地区。2004年8月,韩国政府最终确定并正式公布了新行政首都的地址,位于韩中部地区的燕歧—公州将成为新的行政首都。韩国政府定于2007年7月在燕歧-公州动工建设新行政首都,在2020年和2030年分别形成拥有30万和50万人口的城市。自2012年至2014年,韩国主要国家行政机关将迁往新行政首都。2004年10月,韩国宪法法院裁决,韩国国会2003年12月通过的《新行政首都特别法》违反宪法 。韩国政府制订的将行政首都从汉城迁往中部地区的计划将因此被迫停止执行。2005年1月,汉城市市长李明博在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。
❷ 韩国首都在哪
你好,韩国的首都是首尔,以前韩国首都叫汉城,后来改名为首尔,首尔也是韩国最发达的城市。
❸ 韩国的首都是哪里
首尔,韩国首都,是世界第十大城市、朝鲜半岛最大的城市,亚洲主要金融城市之一;也是韩国的政治、经济、科技、教育、文化中心。
❹ 韩国的首都在哪
首尔
❺ 韩国的首都在哪里
首尔。
追溯历史,公元 1394 年朝鲜国王李成桂迁都汉阳,并改名为汉城。1948 年 8 月 15 日,大韩民国成立,流亡美国多年的李承晚总统下令将汉城改建,成为朝鲜半岛唯一没有汉字名的城市,英文为“SEOUL”。
2005 年 1 月,韩国政府正式宣布“”中文译名改为“首尔”,实际上首尔在韩语里面只有首都的意思,把汉城正式改成了首尔,也就意味着这个城市没有了名字,打个不太恰当的比方就像把北京之名改为首都。
作为韩国当之无愧的首善之区,韩国中央政府、国会、宪法法院、最高法院等政治机构在这里;首尔大学、高丽大学、延世大学等一流教育机构在这里;朝鲜日报、东亚日报、中央日报以及各大出出版社等文化机构在这里 ;三星、现代等各大财阀和工厂也大都以首尔为中心。
(5)韩国的首都是哪里扩展阅读:
首尔风俗民情:
民居风格:
在汉江两岸,伫立着一片片略显陈旧的高层公寓,那是自上世纪六七十年代以来随着首尔人口的极度膨胀而兴建的。这些建筑都是大批量工业化制造的产物,造型雷同,色彩的搭配也完全一致,都是浅灰、暗红和暗绿三色的组合。
传统节日:
镇海军港樱花节、燃灯节、仁寺洞传统文化节、鼓乐节
参考资料来源:网络-首尔(韩国首都城市名)
❻ 韩国首都是哪里
现在是 首尔 以前我们称作汉城。未来要迁都迁到 世宗
网络资料:韩国政府从2007年在世宗市开工建设新都。按计划,韩国16个政府部门或单位,以及20个政府下属机关将在今年下半年至2014年迁往至世宗市。其中包括韩国总理办公室、企划财政部、国土海洋部、环境部、农林水产食品部等。届时,1万多名中央政府公务员将在世宗上班。同时,大约10个关键部门,包括青瓦台总统府、国会、国防部和外交通商部仍留在首尔。
❼ 韩国的首都是哪个城市
韩国的首都-- -首尔市
首尔,全称首尔特别市,旧称汉城。大韩民国首都,是世界第十大城市 、朝鲜半岛最大的城市,亚洲主要金融城市之一;也是韩国的政治、经济、科技、教育、文化中心。
首尔位于韩国西北部的汉江流域,朝鲜半岛的中部。首尔全市下辖25区,面积约605.25 平方公里,是世界上人口密度极高城市之一。首尔是温带季风气候。年平均气温为11.8℃左右,四季分明。春,秋季雨水少,气候温暖,适宜旅游。
(7)韩国的首都是哪里扩展阅读:
韩国全国划分:
1个特别市:首尔特别市;
2个特别自治市(道):世宗特别自治市(2012年7月2日成立) 、济州特别自治道;
8个道:京畿道、江原道、忠清北道、忠清南道、全罗北道、全罗南道、庆尚北道、庆尚南道;6个广域市:釜山、大邱、仁川、光州、大田、蔚山。
参考资料来源:
网络-韩国
❽ 韩国首都是哪里
韩国的首都在首尔,首尔是韩国的首都,首尔也是韩国比较发达的城市。
❾ 韩国的首都到底是哪里啊
首尔与汉城是同一座城市
2005年1月19日,韩国首汉城市长李明博宣布,汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
9个月后的10月23日,新华社报道说,中国近日将开始启用韩国首都汉城市的中文新译名“首尔”。使用611年的“汉城”名称将在地图文献中消失。
据新华社电 记者23日从有关部门获悉,中国近日将开始启用韩国首都汉城市的中文新译名“首尔”。汉城市今年1月宣布,将该市中文译名改为“首尔”,韩方希望在中国也使用这一新译名。专家认为,韩国首都使用中文译名“首尔”,符合国际惯例,也符合中国有关外国地名翻译使用规定。
首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。
实际上,早在今年1月19日,汉城市市长李明博就宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,并向中国提出这一要求。李明博当时表示,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。李明博还表示说,“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。据悉,汉城市早在2004年年初就成立了“汉城中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故而新名称公布日期一再推迟。
汉城改“首尔”曾引发争论
自韩国汉城宣布改名以来,引发了很大的争议,同时不断有中国媒体刊登关于汉城改名首尔的文章。其中主要有两种观点:一种对这种做法表示质疑,另一种则认为应该宽容。
第一种观点认为,“汉城”在汉文化圈已使用了600多年,包括中国内地、港澳台地区、海外华侨,还有日本和新加坡等地的近15亿人口都已非常熟悉,改名将会带来极大的不便。持第一种观点的人表示,虽然韩国要改名是他们本国自己的事情,别国无可厚非,但使用汉文的人也有自己的表述权,别国无权强制他们接受这种改名。
另一种观点则说,即使改名有韩国民族自尊心的因素,也应该予以理解。大方接受韩国的提议,表明我们平等待人,尊重其他民族的意愿。以下是一些有代表性的话语———
■我还是不习惯
在使用了600多年之后,韩国人说汉城从此不再是汉城,改叫首尔了,还真是让人们不太习惯。只是城市还是那个城市,Seoul也还是那个Seoul,一切的改变和不便都只是冲着中文译名而来。韩国的首都当然是韩国人的,韩国人尽可以随便将首都的名字进行更改。但是汉字显然是中国的,中国人想要怎么称呼外国的地名,也是自己的权利。韩国首都中文名称的突然更改,显然会给世界上使用汉字的人带来很大的不方便。因此,韩国人在考虑更改自己首都的中文名字之前,是否也对世界上其他使用汉字的人们体现出足够的尊重和体谅呢?———网民留言
■不用太在意
别太紧张了,就当学了一个新单词,Seoul这个单词在朝鲜语里的意思就是首都,首尔也好汉城也好,心态要平和。———网民留言
■“名从主人”吧
“汉城”这个名称原本也是他们自己定的。现在,既然他们要把他们首都的“汉语标记”改用音译的“首尔”了,咱们就“名从主人”吧。就像一个叫“张三”的人,他现在要改叫“张四”了,咱们也就得叫他“张四”一样。建议中国媒体,在一段时间内,要不怕麻烦,在“首尔”后面括注“汉城”,如韩国首都首尔(汉城),直到大家习惯为止。这样也有利于中韩两国之间的交流。———中国教育部语言文字应用研究所研究员 费锦昌
■交流不可阻挡
现在许多韩国年轻人喜欢把自己的名字写成中文,政府官员们为了不落伍也争相学汉语。在韩国的外语学院中,收费最高、竞争最激烈的已不再是英语专业,而是汉语。不论“汉城”改名“首尔”到底为哪般,中国国内涌动着“韩流”,韩国则出现了“汉风”,这种文化的交融已经成为不可阻挡之势。———中国朝鲜史研究会副会长兼秘书长 李敦球
"汉城"已叫了611年
据历史资料,“汉城”的沿革是这样的:公元前18年,百济的温祚王在今城址筑城,称“慰礼城”。公元474年,高句丽在此设置“北汉山郡”。新罗真兴王16年改称“汉山州”。景德王(公元742~765)时称“汉州”。1394年,朝鲜王朝的开国皇帝李成桂把首都自开城迁至此,始称“汉城”。这些名称均以城北的汉山山峰得名,由于此城又处汉江下游,因此也可能兼由山河二者得名。1910年后,“汉城”曾一度称“京城”,但是很多人还是称之为“汉城”。从1394年算起,“汉城”已经被叫了611年。
汉城改名究竟图什么
据悉,汉城并不是第一个对外改名的城市。10年之前,印度孟买将英文名称从“Bombay”改为“Mum”,为的是脱去英国殖民地的痕迹。而2005年3月,南非通过决议把比勒陀利亚恢复最早的名称“茨瓦内”,同样也是为了表示与种族隔离时代彻底决裂。正因为以上两次改名都是为了脱离某种痕迹,因此,人们很容易做这样的类比:深受中国文化影响的韩国改中文名为“首尔”,内心的真实意图究竟是什么?
汉城市长李明博的解释是绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。随着两国交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。韩国媒体则解释,在意义上,“首”可解释为“一流”,“首尔”可解释为“首位的城市”、“一流的都市”,非常适合作为首都名称使用。
但有分析人士表示,韩国这样做是为了摆脱中国汉语文化的影响,其根在民族主义。辽宁大学韩国研究中心博士张东明介绍说,韩国在历史上确实不止一次碰到过外来词与韩文之间翻译没有采用国际化标准造成的麻烦,1997年金泳三执政后进行了重新规范。不过,上个世纪,韩国也确实发生过排斥汉语的事件。二战后,韩国曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字。于是从1970年起韩国小学、中学教科书中的汉字都被取消。在1988年汉城奥运会之前,韩国政府曾下令取消所有牌匾上的汉字标记,以强调韩国的民族文化。直到1999年,金大中才下令部分解除对汉字使用的限制。
有些首都还是汉字名
有专家表示,按照中国对外国专名(人名、地名、民族等)的翻译原则和惯例,大多数是以音译为主的;但是,也有一些例外,如旧金山(Sanfrancisco)、牛津(Oxford)、剑桥(Cambridge)、韩国(Korea)、中国(China)等都不是音译。特别是对韩国、朝鲜、日本、越南的专名,由于这些国家的专名一般是源于汉字的,因此,中译时其实不是翻译,而是照录其原名的汉字形式。例如:“平壤”,韩(朝)音P’yǒngyang,中文不译“皮翁扬”,不读Píwēngyáng,仍作“平壤”,读Píngrǎng;“东京”,日语音Tōkyō,中文不译“托基奥”,不读Tuōjī’ào,仍作“东京”;“河内”,越南语音Hanoi,中文不译“哈诺伊”,不读Hānuòyī,仍作“河内”。(据《了望东方周刊》)