导航:首页 > 韩国资讯 > 韩国语中国语是什么意思

韩国语中国语是什么意思

发布时间:2022-05-14 03:10:11

A. 汉语与韩语有哪些明显区别

汉语和韩语的区别有语法不同、使用广泛度不同、历史发展不同等等。

汉语是中国人的母语和官方语言,韩语是韩国古代世宗大王所创立的语言。他们的区别有很多方面,具体如下:

1、所属语系不同。

汉语,属于汉藏语系,是汉族的语言,是中国的通用语言,也是国际通用语言之一。而韩语,也称为朝鲜语,属于语系未定的孤立语言,是朝鲜半岛的原生语言。

在韩语发明之前,韩国和朝鲜都是使用的汉语,统治阶层中仍然偏好使用汉字。而新发明的训民正音的系统一直到20世纪才开始大量被百姓使用。

韩语由于发展较晚,有很多外来词语,其中,韩语的54%是固有词,35%是汉字词,6%是外来词。正因为如此,很多韩语词汇听起来和汉语是一样的。读者们,你们觉得韩语和汉语还有什么区别?

B. 韩国语是怎么回事是像中国语言一样,一个字是一个意思吗说句子的时候是中国句子的顺序吗

词汇:
朝鲜语和汉语一样有单音节词和多音节词,朝鲜语的词汇相当丰富,与越南语和日本语一样都是汉字词非常丰富的语言。

语法:
主要依靠词尾的变化来表现其文法关系,是表现力很丰富的一种语言。文法结构是主宾谓结构(SOV)。修饰语在被修饰的词之前。句子可以不符合主宾谓的结构,但必须以谓语(动词)结尾。韩语中,动词形态变化决定于时态及以谈话者之间的关系。

古今演变:
朝|鲜人在15世纪以前是借用汉字来纪录他们的语言的。谚文(Hangul,Joseongul,即韩契或朝鲜契,韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。到了19世纪末,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混用文”成为了书写朝鲜语的主要方式。谚文创制以前,朝鲜人使用汉字纪录书写他们的语言。他们纪录语言的手法有两种: 一种是“口说朝鲜语、手写文言文”,这种纪录手法跟古时的日本与越南一样。

举例:
안녕(安宁)하십니까? 您好?
미안(未安)합니다. 非常抱歉?
실례(失礼)합니다. 对不起打扰了(失礼了)。

文言书写:记二人并誓誓于天前自今三年以后执持忠道誓无过失
现代韩语书写:두 사람이 하께 盟誓하여 记录한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以后에 忠道를 执持하고 过失이 없도록 盟誓한다.
对照分析:두(二)사람(人)이 하께(幷,一齐) 盟誓하여 记录한다. 하느님(天,苍天) 앞(前)에 盟誓한다. 只今으로부터(自) 三年以后에 忠道를 执持하고 过失이 없도(无)록 盟誓한다.
现代汉语翻译:纪录两人一起发誓。在苍天面前盟誓,发誓从今往后的三年,坚守忠诚之道,力求没有过失。

个人总结:
古代的朝鲜(韩国)语言没有自己的文字,当时已经有了汉字,用汉字(注意不是汉语)来标记自己的语言,因此自己的语言里留下了大量的汉字词,这些都是历史的缘故,没有语言的优劣之分。
韩语汉字的发音既有汉音(汉代时期的汉字发音)、吴音(东汉末三国时期的汉字发音)也有唐音(唐代时期的汉字发音),因此在进行韩语视听会话时会感觉到韩语里汉字词的存在,但又和现代汉语的发音有很大的差别。日语、越南语亦是如此。

注:
提到的朝鲜语、韩语是一门语言。现代韩语(韩国使用)和朝鲜语(朝鲜使用)的差别和英式英语、美式英语亦或是中国的北|京话、台|湾|国语的差别类似。

C. 求助中国语和韩国语的比较,要发表,要韩文。。

分析中韩语言形式的不同

关键词:文化语言学指称意义文化伴随意义谚语的文化语义
摘要: 中韩语言交际中的谚语例证分析例证可以分为三类: 同形同义的原因 , 一是相同的文化心理背景 , 二是相似的思维习惯和生活方式; 同形异义的原因 , 一是谚语传播的讹变 , 二是对待相同事物的不同理解 , 三是相同形态的偶然性; 异形同义的原因是表达概念的语言形式不同。
中韩两国政治、 经济及文化各方面广泛交流的展开 , 学习研究两国语言的人数大幅上升。中韩两国语言中存在的一些相似性为两国的学习研究者带来了极大的便利 , 但同时两种语言的差异性的存在又决定了在学习研究过程中不能只是一味的进行“ 拿来主义 ” , 而忽略了或根本不知道其在实际应用当中所传达的思想与本国语言的差异。 笔者在自身的学习和教学过程中敏感地发现了这一问题 , 并试图以文化语言学的理论为基础 ,选取了《韩语谚语大辞典 》 中 218条住居谚语 , 对照对应的中文谚语 , 按构成方式和内容进行分类 ,结合谚语的文化语义进行例证分析。其中 , 同形同义的谚语共有 36对 (161 51%) , 同形异义的谚语共有 11对 ( 51 05% ) , 异形同义的谚语共有 62对 (281 44%) , 异形异义的谚语 , 即在韩语中使用而在汉语中找不到其所对应的谚语的 , 共有 109条 (501 00%)。
一、 同形同义 这类谚语指的是内容和形式 (指称意义 )都完全相同 , 而且其中蕴含的文化伴随意义也完全相同的谚语。 如:例 1 远亲不如近邻; 例 2 惜瓦不知大梁朽; 例 3 无火不生烟; 例 4 木匠多了盖歪房;例 5 大厦将倾 , 一木难支。 等等。据笔者考察 , 这些谚语在韩国语中都有与之表达方式、 构成内容、 组成形式完全相同的谚语 ,而且它们不仅指称意义相同 , 在实际应用当中所产生的文化伴随意义也完全相同。对于这些形式、 内容、 所表达的语义均完全相同的中韩谚语 , 笔者认为有以下两点原因: 首先 ,这一类谚语有很多都是在历史上由于两个国家的频繁交流而传入对方国的 , 再加上两国之间存在着相同的文化心理背景 , 因此两国谚语在流传到对方国家以后 , 对方国不仅把谚语的指称意义完全接受, 而且对其中所蕴含的内在的文化伴随意义也全盘吸收。 如: 远亲不如近邻。 其次 , 在漫长的历史长河中 , 由于两国人民必定偶然会拥有一些相似的思维习惯和生活方式 , 因此在两国语言中同时或先后产生了一些同形同义的谚语。如:穷人孩子多 , 洼地蛙子多。
二、 同形异义 这一类指的是内容和形式相同或相似 (即指称意义相同 )而文化伴随意义不同的谚语。如: 例 6 屋瓦檐前水 , 点点不离窝。这是中国的一句谚语 , 在韩语中也有一句与之相同的谚语 , 二者指称意义基本相似。但是在中文中被提及时它指的是: 比喻说话有核心、 非常正确或比喻每事都能处理得十分恰当。而在韩语中被提及时它所表达的深层含义指的是: 习惯一旦养成就不好改了。 例 7 有眼不识泰山。“ 有眼不识泰山 ” 这句话在韩语中也有一句与其指称意义基本对应的谚语可是在中文中它深层的意义指的是: 比喻由于自己见识短浅 , 而无法识别比自己地位高或有能力的人。而在韩语中应用时所表达的意思是: 比喻就在身边的人或物 ,或比喻不了解某人的才能。例 8 蛇走了才拿棍 , 贼走了才栓门。例 9 亡羊补牢 (犹未为晚)。“ 蛇走了才拿棍 , 贼走了才栓门 ” 和“亡羊补牢 (犹未为晚 ) ” 这两句谚语 , 它们分别在韩国语中都有与之指称意义对应的谚语 , 在中国被提及时它们所产生的文化伴随意义是: 反正已经有了损失再弥补或采取别的补救措施也来不及了。而在韩语中被提及时所表达的深层意义是: 虽然有了损失但是想办法再补救也不晚。例 10 为了一片篾 , 劈了一支竹。“ 为了一片篾 , 劈了一支竹 ” 也有与之指称意义基本相似的谚语 , 在中文中被提及时它比喻:为了达到一个目的而不惜损失大的利益这种行动是不可取的。 而在韩语中应用时所表达的意思是:比喻即使损失巨大 , 只要目的达到了就高兴这类同形异义谚语 , 笔者认为最能充分反应中韩两国间的文化差异。造成此类谚语的原因笔者认为有三种: 首先 , 早先从一国传入另一国的谚语其文化语义在对方国中发生了转变。如: 亡羊补牢 ,犹未为晚)。 其次 , 两国人民对相同事物的看法或想法不同。 如: 有火箭不坐飞机。 其三 , 表达不同意义的两国谚语偶然具备了相同的形态。如:屋瓦檐前水 , 点点不离窝。 这类谚语在中韩两国的交流中最容易被误用 , 引起误解, 因此需要特别的重视。
三、 异形同义 这类谚语指的是内容或形式不尽相同 , 而两者的文化伴随意义却相同的谚语。如: 例 11 这山望着那山高 , 江南望见江北好。中文中有“这山望着那山高 , 江南望见江北好 ” 这样一句谚语 , 而韩语中有“近家视陋 , 远庙则宏 ” 的说法。后句的指称意义指的是: 近处的家 , 因为离得近 , 就算再好在心目中也会大打折扣 , 远处的寺庙 , 因为离得远 , 只看见一个大致的轮廓 , 因此认为是最好的。虽然它们的指称意义不相同但二者在各自语言当中被提及时所蕴含的意义是完全相同的: 都表现了人们不满足现实、 不能认清现实而盲目追求它物的本能。例 12 快纺无好纱 , 快嫁无好家。中文中有“ 快纺无好纱 , 快嫁无好家 ” 这样的表达 , 而在韩语中有“ 快速被加热的房子很快就会变冷 ” 这样一句谚语。 同样它们的指称意义不太相同 , 但二者表达的深层、 内在的涵义完全相同: 比喻凡事都应按照事物发展的规律循序渐进 , 不可太快 , 否则结果必然糟糕。这两句话反映了中国儒家的中庸思想。 例 13 三寸鸟 , 七尺嘴。中文中有谚语“三寸鸟 , 七尺嘴 ” , 韩语中也有“ 椽子比梁粗 ” 这样的表达 , 虽然它们的表面意义不太相同 , 但是二者都表达了道家思想中本末倒置不可取的思想。 例 14 东方不亮西方亮 , 去了日头有月亮。中文中有“东方不亮西方亮 , 去了日头有月亮 ” 这样一句谚语, 在韩语中有“婆家生活过不好 , 回娘家过 ” 的话 , 指称意义看似完全不同的两句话 , 但是两者都同样表达了佛教中的轮回思想和两国人民的乐天思想。例 15 军师多 , 打烂船。“ 军师多 , 打烂船 ” 是中文中被经常提起的一句谚语 , 在韩语中有“ 一家有三个戴乌纱帽的这个家就会产生变故 ” 的表达。 虽然二者指称意义完全不同 , 但二者在本国被提及时都用来比喻: 凡事出头做主的人越多反倒事情做不成的意思。蕴含着中国道家思想中物极必反的涵义。用互不相同的两个国家的语言来表达相同的概念时就产生了异形同义谚语。虽然中韩两国拥有悠久的交流历史 , 但毕竟国家不同、 民族不同 ,所以在表达同一思想时所运用的表达手法 , 必然“ 异 ” 会远远大于“ 同 ” 。 这也是在本文研究对象中异形同义谚语有 62对 , 占研究对象比例的 28.44%的原因。
值得提出的是 , 笔者在对韩国谚语中的住居谚语及其所对应的中文谚语进行分析研究中发现 , 异形异义和异形同义谚语的数量远远大于同形同义和同形异义谚语的数量; 在对同形同义和异形同义谚语的比较研究中发现 , 两国的谚语有很多都直接反映了道教、 儒教、 佛教思想 , 两国人民对是非善恶都抱有十分近似的观念。
注释:
① 在文化语言学中经常提到“语义 ” , 而语义是具有多层面性的 , 它的构成需要三个必须要素: 语音形式、 客观基础和人类的主观认识。具体而言 , 语义包括理性意义和非理性意义 , 前者是词语的本义 (也叫指称意义 ) , 后者是词语内在的、 潜在的意义。 对于后者非理性意义 , 又包括文化伴随意义和搭配意义等等 , 其中文 化伴随意义指的是: 两种或两种以上语言中指称意义相同的中性词 ,在一定的民族文化域又具有特殊的文化历史联想。 例如:在中韩两国语言中都有“ 亡羊补牢 ” 这句话 , 它们的指称意义完全相同 , 可是在中国和韩国分别被提及时又会产生两种截然不同的心理反应。 这一点恰恰印证了语义的涵义。 因此我们可以对谚语的文化语义做如下定义: 谚语的文化语义包括谚语的本意 , 可称之为: 谚语的指称意义; 以及谚语内在的、 潜在的意义 , 主要指那一部分在一定的民族文化域能引起特殊的文化历史联想的文化伴随意义。
②由于篇幅有限 , 本文对每一类均仅举五例进行例证分析。
③本文关于中文谚语的解释均出自施宝义李云飞的《通用谚语词典 》 (2000) 。
④本文关于韩文谚语的解释均出自 Weon yeong seop (韩 )的《韩语谚语大辞典 》 (1999)。
参考文献:
[ 1 ]吴国华. 俄语与俄罗斯文化 [M ]. 北京: 军事谊文出版社 , 1998 .
[ 2 ]利 奇. 语义学 [M ]. 李瑞华等译. 上海: 上海外语教育出版社 , 1987 .
[ 3 ]吴国华 , 杨喜昌. 文化语义学 [M ]. 北京: 军事谊文出版社 , 2000 .
[ 4 ]施宝义 , 李云飞. 通用谚语词典 [M ]. 长沙: 湖南人民出版社 , 2000 .
[ 5 ]戴昭铭. 文化语言学导论 [M ]. 北京: 语文出版社 ,1996 .
[ 6 ]罗常培. 语言与文化 [M ]. 北京: 语文出版社 , 1996 .

D. ★★★★★请教朋友:朝鲜语和韩国语有什么区别哪个是普通话(朝鲜韩国都能听懂)

其实在中国学习的话,朝鲜语就是韩国语,没什么大的区别。如果你是想区分朝鲜和朝鲜族说的朝鲜语,与韩国人说的韩语的话,它们就有点区别了。韩国语是标准语,而且新造语和外来语每天都在增加中。而朝鲜语的发展停止于南北战争。朝鲜语和韩国语的词汇和语调都有区别。但是,韩国人听得懂朝鲜语,只是朝鲜人听韩国语就比较吃力了。朝鲜语是韩国语的一部分,跟方言的作用差不多。但是国内学习的培训班或者在大学选的专业,很多写成朝鲜语。这里说的朝鲜语就是韩国语。我的专业上写的是朝鲜语,学校官方规定的,但是事实上学的是现代的韩国语。

关于连音现象,遇到ㅇ,可以连也可以不连,取决于个人的习惯。一般朗读的时候,为了读准音,一般是要分开读的;但是在口语中,一般都连起来说,这样会比较流畅顺口。

E. 韩国语和 中国话的 不同点

汉语语法主要不同点的若干基本常识

1.汉语的词没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩国语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。但是韩国语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“가(이)”。即“내가 간다”,“사람이 많다”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。

2.汉语有时是通过一些介词来表示各个词之间的语法关系的,这时介词是加在词的前边的,但韩国语则用词尾来表示各个词之间的语法关系,而词尾都必须加在词的后边。以汉语的介词用法为例:

我们在大田开会 译成韩国语则为:우리는 대전시에서 회의를 합니다.

3.汉语的词序一般是宾语在谓语的后边,而韩馘语则是宾语在前,谓语在句子的最后。即:

主语——宾语——谓语,如:

我在图书馆看书。译成韩国语则为:나는 도서관에서 잭을 앍는다.

4.韩国语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:表示尊敬对方时说:“오늘 가십니까?”表示与对方对等关系是说:“오늘가오?”而当听话者是少年儿童时则用:“오늘 가니?”等。

5.韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“읽다”(读)的四种方式如下:

陈述式:책을 읽습니다. 读书

疑问式:책을 읽습니까? 读书吗?

命令式:책을 읽으십시오. 请读书吧。

共动式:채을 읽읍시다. 咱们一起读书吧。

每一种式的词尾,叫做“形”。以上四种方式的词尾分别叫做“陈述形”、“疑问形”、“命令形”、“共动形”。

F. 汉语和韩语有什么关系

韩国民族主要是由东夷+华夏+其它,这决定了韩国语属于“混合语”型。韩国人现在是努力误导韩国、全世界人,否定韩语与汉语的关系。比如说“韩语与汉语是完全。不同的语言”、“汉字只是以前上层人物用的”等等。 但是“用汉字”与“借词”是两回事。

比如日本也用汉字,但是有的词只是用汉字来书写,词本身就是固有词,发音按日语,这叫做“训读”。 但是韩语是大量用汉语借词,即使是普通百姓的口语中的词汇也一样是汉语词。

G. 汉语和朝鲜语有区别么

韩国语和朝鲜语的区别
关于韩国语的历史可以追溯到公元1392年朝鲜建国之前,朝鲜建国之前,还没有文字时,人们使用的语言称之为‘高丽语’。1392年李成桂建立朝鲜王朝后,语言也按照国号改为‘朝鲜语’。1897年,朝鲜高宗把国号改为‘大韩帝国’之后,语言又改成‘韩国语’或‘韩语’。二战后,韩半岛北边的朝鲜民主主义共和国的语言称之为‘朝鲜语’,而半岛以南的韩国继续称之为‘韩国语’或‘韩语’。
随着韩半岛分割为南北,双方因50多年来在政治、意识形态上的差异,双方的语言也在语调、字母排列、子音字母、词汇、词组上出现了明显的差距。
首先在语调上,总体来说韩国语的语调比较高、比较柔。朝鲜语则相反,其语调比较低、比较硬。另外,韩国语里有所谓的‘头音规则’,朝鲜语的‘�8�9�3�1(女人)’、姓氏‘�0�5(李)XX’,在韩国语里则是‘�2�1�3�1’、‘�3�3XX’。
在词汇方面,因社会发展水平的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃。双方的一些词汇也随着时代的变迁发生很大的变化,如厕所,朝鲜语说‘�3�1�1�6�2�5’,韩国语叫‘�6�1�3�2�2�5’。‘没关系’,朝鲜语说“�3�1�2�3�2�8�9�1�9�9.”韩国语说“�7�9�4�3�2�8�9�1�9�9”.另外,在外来语方面,韩国接受得更多,并且迄今还广泛使用汉字,北韩则没有外来语,也禁止使用汉字。
在语法方面,双方之间没有太大的差异。
目前,韩国国立国语研究院把广泛使用的现代首尔话当作标准韩国语,而北韩的社会科学院语言学研究所从1966年起把以平壤话为中心制定的‘文化语’当作标准朝鲜语。
中国官方一般以‘朝鲜语’作为韩半岛语言的名称,但是进入现代,随着韩中两国的建交以及双方交流的扩大,如今大部分的中国人对朝鲜语的定义开始改变,‘韩国语’指的是在韩国使用的语言,而朝鲜语则指北韩使用的语言。中国的朝鲜族使用的是北韩的朝鲜语,到了现代随着很多朝鲜族到韩国工作或探亲之后,中国的朝鲜族也开始时兴说韩国语。
韩国语和朝鲜语虽然在词汇、语调等许多方面的确有所区别,但是基本结构和基本词汇大致相同,所以南北韩人见面只是听不懂一些词汇而已,在沟通上几乎没有问题。

H. 韩国语和汉语的联系与区别

对比如下:

(1)联系:
中韩同属东亚文化圈,韩语深受汉语的影响,在韩语词汇体系中有将近70%的汉字词,发音有很多相似之处。
(2)区别:
①语系不同:
汉语属于汉藏语系,句子构成结构是“主语+谓语+宾语”
韩语属于阿尔泰语系;句子构成结构是“主语+宾语+谓语”
②汉语属于独立语,分析语,
韩语属于黏着语
③汉字是象形文字,表意文字
韩字是表音文字
④使用人数与范围不同
汉语是汉民族共同语,是世界主要语言之一,也是世界上使用人数最多的语言。除了中国大陆、香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾省以外,汉语还分布在新加坡共和国、马来西亚等国。以汉语为母语的人大约有14亿(3000万人作为第二语言)。
韩语主要是韩国及朝鲜使用的语言。使用韩国语的人包括南北韩七千多万名和海外五百六十万人口,使用韩国语(朝鲜语)人口在世界排第十三位。

除此之外可能还有很多不同点,在这里就不一一列举
需要进一步了解的话请登录一下网址查询:
汉语:http://ke..com/view/1711.htm?fr=ala0
韩语:http://ke..com/view/18922.htm?fr=ala0

希望会对你有所帮助...

I. 朝鲜语和韩语还有中国的朝鲜族讲的朝鲜语有什么区别和联系吗

朝鲜语(,朝鲜汉字:朝鲜语),或称韩国语(,韩文汉字:韩国语),简称朝语或韩语,是朝鲜族的通用语言,流行于中国、俄罗斯的朝鲜族聚居地、朝鲜及韩国等地区。 语言名称问题 在朝鲜民主主义人民共和国(北韩,[北]朝鲜),上述语言正式称为“、(音:joseon mal, joseon eo,“朝鲜语”的意思);在大韩民国(南韩、韩国),上述语言正式称为“、”(hanguk mal, hanguk eo,“韩国语”的意思)。这里的“”(mal)为朝鲜语固有词,“话、语”的意思,“”(eo)则为朝鲜语汉字词。倾向使用固有词的朝鲜民主主义人民共和国多使用含“”的“”,而大韩民国多在正式场合使用含“”的“”。另外,意为“国语”的汉字词“(gukeo、国语)”、朝鲜语固有词“我们的话”的意思的“(uri mal)”也常被使用。 在历史上的朝鲜半岛,1392年之前(高丽王朝)该语言被称为“高丽语”,1392年,李成桂建立“朝鲜王朝”之后,该语言称做“朝鲜语”。1897年,朝鲜高宗李熙称帝,改国号为“大韩帝国”之后,该语言称为“韩国语”或“韩语”。二战后,朝鲜半岛北部的朝鲜民主主义人民共和国称之为“朝鲜语”,而朝鲜半岛南部的大韩民国称之为“韩国语”或“韩语”。 虽然南北的语言存在一定微小的差异,但北朝鲜的“、(朝鲜语)”包含了大韩民国的语言,韩国的“、(韩国语)”也包含了北朝鲜的语言。亦有人指出:相对于北朝鲜的地理位置而言,韩国的首都刚好位于首尔(汉城)——自1392年以来的朝鲜王朝首都,所以韩国的“标准韩国语”更接近于朝鲜半岛分裂前的官方标准语言。 中亚的朝鲜人之间常使用“高丽语”([koryeo mal]、Корёмар)来呼称自己的语言。但这里的“高丽语”与朝鲜半岛的语言是存在一定差异的。 在中国,1897年大韩帝国成立以前,只存在“朝鲜语”的称呼。中华人民共和国1949年建国以后,将同属社会主义阵营的朝鲜民主主义人民共和国视为朝鲜半岛全体的唯一正统政府,因此,当时将所有关于朝鲜民族的国家、民族、语言和文化的称呼前冠以“朝鲜”二字,该语言也被称为“朝鲜语”。但是,1992年中国与大韩民国建立邦交后,与韩国的直接交流发展很快,韩国资本大量流入中国大陆,充满韩国式的词汇和文字的语言学课本、辞典等大多冠以“韩国语”的名称以发行。这些导致“韩国语”的称呼现在在中国大陆非常普遍[1]。另外,由于延边一带朝鲜族的民族名称为“朝鲜”,尽管中国朝鲜语同北朝鲜的朝鲜语存在微小的差异,但仍多以“朝鲜语”称呼他们的语言。现在,绝大多数中国人对朝鲜语的定义开始改变,即“韩国语”一般特指使用在韩国的语言,而“朝鲜语”则通常特指使用在朝鲜的语言。而这也是日本人在对待这两个名称的所采用的方式。根据最近一次(2008年9月份)的网络统计数据来看,中国大陆网络上“韩语”一称的使用频率远远超过“朝鲜语”称呼。但质疑者则认为:网络统计数据不能代表现实生活中两个名称的使用频率。中国大陆人称呼韩国的语言的名称时,有时会使用“朝鲜语”;而在称呼北朝鲜的语言的名称时,却很少使用“韩国语”的称谓。 在日本,人们传统上使用“朝鲜半岛”、“朝鲜民族”等称呼,同样也以“朝鲜”的名称冠于“朝鲜语”来称呼该语言,学术场合、专家之间也主要使用“朝鲜语”的称呼。另一方面,由于日本同大韩民国的交流更为紧密些,因此,日本人现在使用“韩国语”的情况也很多。为了表示中立,日本人也使用“コリア语”(音:koriago,“コリア”为英文“Korea”的音译。英文的“Korea”可以泛指南北任何一方)、“高丽语”、“韩国朝鲜语”和回避语言名称的文字名称“ハングル(语)”(hanguru (go),“ハングル”为“韩字”的意思)。但是,“韩字”为谚文在现代韩国的称谓,同样的文字在北朝鲜被称为“朝鲜字”(),因此,此称呼的中立性也受到人们的质疑。另外,日本人称呼韩国的语言的名称时,有时会使用“朝鲜语”;而在称呼北朝鲜的语言的名称时,却很少使用“韩国语”的称谓。 在越南,由于同属汉字文化圈,越南语中也存在类似于中国、日本、南北朝鲜的“朝鲜语名称问题”。历史上,越南人多称该语言为“ting Triu Tiên”(汉喃:朝鲜,“朝鲜语”的意思)。近代以来,越南与韩国曾两次建立外交关系,分别为越南共和国(南越)和现在的政权越南社会主义共和国。近些年,由于大韩民国与越南社会主义共和国在经济、社会、文化等方面交流更为密切,“ting Hàn Quc”(汉喃:韩国,“韩国语”的意思)、“ting Hàn”(汉喃:韩,“韩语”的意思)、“Hàn ng”(越:Hàn ng/韩语)的称呼也越来越普遍。 蒙古语对该语言的称呼为“Солонгос”。对此名称的由来有很多不同的说法。 多数欧洲语言对该语言的名称是从“高丽”由来的,如英语的“Korean”,因此,不存在汉字文化圈国家的名称中立性问题。 朝鲜语方言 朝鲜语的使用者绝大多数聚集在东亚的大韩民国与朝鲜民主主义人民共和国。朝鲜语在这两个国家不仅是国语,而且这两个国家的朝鲜语使用者占了全球韩语使用者的90%以上。在中国东北部的吉林省、黑龙江省和辽宁省,大约居住着两百万的朝鲜族人,现在朝鲜语是中国吉林省延边朝鲜族自治州的两种官方语言之一(另外一种是中文)。在黑龙江省也有中国唯一的一个省级朝鲜语广播电台。在日本,由于历史的原因,居住着大约七十万的韩裔。朝鲜语虽然在日本不是官方语言,但是很多韩裔后代都会说朝鲜语。此外在美洲,还有大约有一百六十六万来自韩国的移民。 朝鲜语的方言根据行政区域可以分做六种。除了济州方言以外,邻近的方言大都能够通话,但是跨区之间的方言通话就有些困难(比如南方庆尚方言跟北方咸镜方言)。 西部方言,今天标准朝鲜语(北朝鲜)就建立在该方言平壤话之上。通行区域在朝鲜的平壤市、平安北道、平安南道以及慈江道大部。也称平安道方言。 东部方言,通行区域在朝鲜的两江道、咸镜北道、咸镜南道的大部份地区以及慈江道东面的一小部分地区。也称咸镜道方言。 中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语(南韩)就建立在该方言首尔(汉城)话之上。在北韩,通行区域包括开城市、黄海北道、黄海南道、江原道、咸镜南道南面的部分地区;在南韩,通行区域包括首尔市(汉城)、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全罗北道西北面的一小部分地区。 西南方言,通行区域包括南韩的光州市、全罗南道以及全罗北道的大部份地区。也称全罗道方言。 东南方言,通行区域包括南韩的釜山市、大邱市、庆尚南道以及庆尚北道。是朝鲜语六种方言中唯一仍存留声调的方言。也称庆尚道方言。 济州方言,通行区域在济州道。该方言同其他五种方言差别极大,无法跟五种方言区域的人们通话。 此外,由于文化接触方面,朝鲜语在不同地方的移民的语言亦产生变化。这些移民团体的方言大致如下: 在日朝鲜语: 中国朝鲜语: 在美朝鲜语: 高丽语:俄国人对在俄朝鲜人所讲的语言的称呼。 另外,朝鲜语亦有“标准语”及“文化语”的区分。

J. 请问朝鲜语和韩国语的之间区别是不是就跟中国语(汉语) 和台湾语一样 就是没区别

朝鲜与韩国古代本属于一个国家后面分裂了,但语言文字却都是一样的。而台湾从古代到现在都用繁体字,中国古代本都是用繁体字的,鲁迅那个年代也是用繁体字的,后面新中国成立后要求全国人民学习简体字,所以我们现在写的都是简体字,而台湾“特殊(历史原因)”所以至今还在使用繁体字。所以韩语又可称为朝鲜语(其实就是称呼不一样,就像老外与洋人,本质都是外国人)而台湾话又称国语,中国上下五千年都用的是繁体字,台湾一直保留学繁体字的习惯,所以韩语与台湾语都是存在的,不是YY出来的。

阅读全文

与韩国语中国语是什么意思相关的资料

热点内容
金华义乌国际商贸城雨伞在哪个区 浏览:777
俄罗斯如何打通飞地立陶宛 浏览:1151
韩国如何应对流感 浏览:934
在德国爱他美白金版卖多少钱 浏览:972
澳大利亚养羊业为什么发达 浏览:1413
如何进入法国高等学府 浏览:1488
巴西龟喂火腿吃什么 浏览:1421
巴西土地面积多少万平方千米 浏览:1281
巴西龟中耳炎初期要用什么药 浏览:1244
国际为什么锌片如此短缺 浏览:1647
巴西是用什么规格的电源 浏览:1470
在中国卖的法国名牌有什么 浏览:1371
在菲律宾投资可用什么样的居留条件 浏览:1283
德国被分裂为哪些国家 浏览:892
澳大利亚跟团签证要什么材料 浏览:1227
德国大鹅节多少钱 浏览:887
去菲律宾过关时会盘问什么 浏览:1212
澳大利亚女王为什么是元首 浏览:1042
有什么免费的韩国小说软件 浏览:770
申请德国学校如何找中介 浏览:677