1. 想知道为什么韩国人的名字可以翻译成英文字母
他们翻译的原理,类似我们的韩语拼音,,
比如 金三 韩语的拼音写法 kim sam
中文拼音写法 jin san
所以大家都一样的
2. 韩国人翻译成英文怎么说
韩国人
英文:Korean; Corean ;
There are three new Koreans at the apartment below mine.
我家楼下新搬来三个韩国人.
I have 2 room mates and both are Koreans.
我的两个室友都是韩国人.
3. 为什么韩国人交流会带好多英语
受政治文化影响力强大的语言圈影响。比如古代的中国,现代的美国。韩语中60~70%的词汇是汉字词(包括日式汉字词),所以广义上汉字词是外来语,但狭义上汉字词跟日语和西文外来语应当区别对待,不被认为是外来语。受到殖民支配的占领国语言影响,比如日本吞并朝鲜后朝鲜语中大量产生的日语惯用词,台湾的日语惯用词,香港的英文惯用词。
在国际化的市场竞争下, 文化竞争力上具有强势地位的国家在该领域使用的惯用词汇,像西方英语圈各项领域的尖端技术和IT产业,日本的动画产业和漫画产业衍生的宅文化等。
宗教舶来词,比如佛教的梵文⋯⋯这个就先忽略,跟本问题没关系。韩语口语中夹杂大量英语借词——甚至到滥用的情况,明显是上述原因中1和3的复合原因,而英语外来语现在已经完全扎根于韩语中,其中有直接借用(比如orange=오렌지, computer=컴퓨터,design=디자인)、也有曲解变形的借用。简化,因为语言和文化差异,一些外来词汇被简化掉,并固定为惯用词。ex:아파트apart- 公寓。原本应该是apartment,但在韩语中被简化为apart,并固定为标准外来词。에어컨air con- 空调。原本应该是air conditioner。
日式英文,日本是近代东亚国家中开化最早的国家,所以由日本翻译为汉字词的近现代舶来词在中韩扎根,中国只吸收了汉字词翻译,而韩国因为语言特性而一同吸收了日式的惯用外来词汇。ex:提问者举例的skinship就是典型的日式英语外来词——スキンシップ 。
变造,按照韩语语境习惯,将语法错误或原指不同意思的词汇进行组合或变造,惯用为另一种新含义。ex:커리어 우먼career woman- 指职场女性,跟日式的office lady(OL)一样,是生造词汇。直接借用的外来惯用语,比如journalist, Interface, user, system⋯⋯等等词汇,因为直接沿用相比翻译更加方便的原因,从专业领域普及到了民间。而外来语的普及形态,一般是受到西式教育的知识分子阶层和媒体使用某些词汇,切合了民间对西方文化的向往,从而在社会各阶层普及到滥用,再到固定为惯用词的模式。加上韩语发音相比汉语官话可塑性更强、发音标记相对容易(虽然标记不准确),所以并不会像中国一样经历一次文化层面上的翻译或直接用英文标记,而是用韩文标记发音,并衍变为惯用外来语。
4. 韩国人用英语怎么说
韩国人的英文单词是Korean。英式读法是[kə'riən];美式读法是[kə'riən]。作名词意思是韩国人;韩语;朝鲜人;朝鲜语。作形容词意思是韩国人的;韩语的;朝鲜人的;朝鲜语的。
相关例句:
用作名词 (n.)
1、My mother is full of feeling, just like a Korean.
我妈妈的感情非常丰富,就像一个韩国人。
2、He has translated her latest book into Korean.
他把她新出的书译成了韩语。
(4)韩国人为什么英文翻译扩展阅读:
相关单词解析:
一、Korea
1、读音:
英[kə'riə]
美[kə'riə]
2、音译:
n.韩国
3、例句:
用作名词 (n.)
1)This time we are going to Korea on vacation.
这次我们将去韩国度假。
2)They left Korea for San Francisco by sea.
他们由韩国经海路前往旧金山。
二、korean
例句:
用作形容词 (adj.)
1、Korean chopsticks are generally made of metal.
韩国筷子通常都是用金属做的。
2、It took Mary three months to learn Korean pronunciation rules.
玛丽花了三个月时间来学习韩语发音规则。
5. 为什么韩国人说话句子里面有好多英语
按照韩语语境习惯,将语法错误或原指不同意思的词汇进行组合或变造,惯用为另一种新含义。ex:커리어 우먼career woman- 指职场女性,跟日式的office lady(OL)一样,是生造词汇。
直接借用的外来惯用语,比如journalist, Interface, user, system⋯⋯等等词汇,因为直接沿用相比翻译更加方便的原因,从专业领域普及到了民间。而外来语的普及形态,一般是受到西式教育的知识分子阶层和媒体使用某些词汇,切合了民间对西方文化的向往,从而在社会各阶层普及到滥用,再到固定为惯用词的模式。加上韩语发音相比汉语官话可塑性更强、发音标记相对容易(虽然标记不准确),所以并不会像中国一样经历一次文化层面上的翻译或直接用英文标记,而是用韩文标记发音,并衍变为惯用外来语。
在这个层面上,日本更是韩国的师父,因为外来语的这种形态是先发生在日本的,当然也是现在进行时。
6. 韩国人 用英文怎么说啊 ~
Korean
adj.韩国的,韩国人的,韩国语的
n.韩国人参考资料牛津英汉辞典
7. 为什么韩国人用英文日本人的也用英文
因为以前的英国还是比较就是厉害的,而且就是美国以前也是英国的附属国家,所以说他独立以后他是比较强大的,然后世界的流行的语言都是英语。
8. 韩国人说话为什么要用上英文的一些翻译
就好象日本人讲日语会有英语翻译啊,同样的道理
9. 韩国人为什么要用韩语写英语
韩国人并不是把所有的英语都用韩语来表示
韩国人之所以用韩语来表示英语,其实是跟我们中国人一样的,只不过,我们是把它翻译成了相应的汉字,而韩国人都是音译,把它根据读音译成相应的韩国语。其实世界上的语言用韩国语都能表现出来,这个韩国语的组成有很大关系。
像我们一样,我们会把一些英语用汉语来表现,也就成了外来词如:比萨饼(pizza)、三明治( sandwich)、 汉堡包( hamburger)、 色拉(salad)等。而韩国语也是这样的,这样久而久之很多词语就被人们所认同,成了我们现在学习的外来词。但是大部分的词语还是用英语来说的。现在韩国语的发展趋势就是被人们所共识的外来词越来越多,越来越常用,代替了以前的固有词。
10. 为什么韩国人很多单词都用英文来代替
因为韩文和中文一样也是有外来词的,所以有时候他们不用英文就还是用韩文,而且他们的韩文和英文的发音挺像的,所以大多数韩国人说起英文都会有点不准,