Ⅰ gook是什么意思
gook[英][gu:k] [美][ɡʊk, ɡuk]
生词本
简明释义
n.外国人(对韩国人、日本人、菲律宾人的蔑称)
以下结果由 金山词霸 提供
网络释义
1. 废物
2. 东方人
3. 东亚人
例句
I can express myself in gook english.
我可以用很好的英语来表达自己的观点。
希望能帮上您,谢谢!
Ⅱ 菲律宾的;菲律宾人用英语怎么说
Philippine
作名词是“菲律宾人”
作形容词是“菲律宾的;菲律宾人的”
Ⅲ “菲律宾”用英语怎么写
菲律宾:
the Philippines
短语:
1、菲律宾裔:Filipino
2、菲律宾总统:presidents of the Philippines ; Gloria Macapagal-Arroyo
3、菲律宾鳄 :Philippine crocodile ; Crocodylus mindorensis ; Crocodylus novaeguineae mindorensis
例句:
1、西班牙将菲律宾群岛割让给美国。
Spaincededthe Philippinestothe United States.
2、如果菲律宾能做到这一点,其他国家也能做到吗?
Ifthe Philippinescandoit,canothersas well?
Ⅳ 菲律宾英语怎么说菲律宾用的是什么货币怎么说(请注音标)
菲律宾的英语是:philippines
.
但是当地人,一般都称自己为:philippino.
菲律宾用的是比索,RMB换比索,在菲律宾很难换,(SM只能换币港)必须要去西联快汇才可以换(就是挂黄色牌子的)
所以建议先用RMB换成美金,再用美金换比索,就很方便了!
请帮忙把一元人民币换成菲律宾比索.
这句话是:i
want
to
RMB
change
Peso
please!
菲律宾英语怎么说?
Ⅳ 菲律宾国家英文怎么说
为您解答
菲律宾(philippines)
中文名称。菲律宾共和国
英文名称 Republic of the Philippines
Ⅵ 菲律宾人用英语怎么说
Phillipines
口语可以讲Phillipino
Ⅶ gook这个词从哪里来的
gook(烂泥):美国人把越南人称为“gook”、“slant”、“slope”、“dink”。这其中,前三个词是美国士兵用来泛指东方人。早在二战中,美军就用来指称日本人;在朝鲜战争中,用来指朝鲜人和中国人;在平时,他们还用来指香港人;在越战中,又用来指越南人。美国人认为自己洁净整齐,作为他者的越南人自然就是肮脏的。因此,他们“肮脏的”身体也成为其鲜明的特点和代称。
gook
1. any thick messy substance
2. a disparaging term for an Asian person (especially for North Vietnamese soldiers in the Vietnam War)
Ⅷ gook中文意思是什么
gook[英][gu:k] [美][ɡʊk, ɡuk]
生词本
简明释义
n.外国人(对韩国人、日本人、菲律宾人的蔑称)
以下结果由 金山词霸 提供
网络释义
1. 废物
2. 东方人
3. 东亚人
例句
I can express myself in gook english.
我可以用很好的英语来表达自己的观点。
Ⅸ 关于“gook”这个词
n. 对韩国人, 日本人, 菲律宾人的蔑称
(美军俚语)指外国人的贬义词,尤指东南亚人。如菲律宾人,朝鲜人,越南人。此种族歧视词汇的源流说法不一,彼此矛盾,且不可考。牛津英语词典标注其出处为“未知”。 [1]
据蓝登书屋足本词典,“东南亚人或南太平洋人,尤指其此地的敌军成员。另,肤色较深的外国人,尤指中东人”。 [2]
据普林斯顿大学词典,此词是一个“对亚洲人的蔑称(尤指越战中的北越士兵)”。 [3]
据在线词源词典,“1899年菲律宾起义期间的美国俚语,指‘菲律宾人’,可能来自当地土语,或美军对耳中所听到的当地语言的叽哩呱啦的仿声。20世纪‘goo-goo eyes’(意指,轻佻淫荡的眼神)一词的流行可能与此词有关。此词语意经年放大,可指‘尼加拉瓜人’,‘太平洋岛国人(二战中)’,‘朝鲜人(50年代)’,‘越南人’和‘任何亚洲人’(60年代)”。 [4]
据美传统英语词典,“用于东亚裔人的蔑称。可能源于早期菲律宾岛民,太平洋岛民goo-goo的变体”。 [5]
在美国,gook在越战语境中特指越南人,尤指越共。通常认为,此词极为冒犯,与nigger的程度不相上下。一次被大加挞伐的微妙而又轰动一时的事件中,在堂而皇之地使用此词来特指他的前越战俘虏后,参议员John McCain(共和党总统参选人)为表达对越裔社会的尊敬而一再为此道歉。 [6]
民间词源认为,在朝鲜战争中,当地儿童会指着美军士兵叫喊“미국” (音mee-gook),即朝鲜话“美国”的意思。美兵耳中听来象是“Me Gook”,好象那些小孩自我定义为“Gooks”。美兵因之用此词来指朝鲜人。实际上,“국” (国,音 gook)字本身意为“国家”;“미국”(音mee-gook)意为“美丽国家”,而“한국”(音Hangook)意为“韩国”。不过这一说法不可考。