1. 俄罗斯话怎么说
русский язык 俄语
2. 一句话译成俄罗斯语,请帮忙看看翻译的准确不!
Когда вспоминаю вас, вы меня тоже?
用вспоминать 表示怀想、怀念和回忆,情感饱满一些。
3. 翻译俄罗斯语
Вкусно(美味,好吃),翻译成汉语还是好吃。如果你是想问它的发音,那读做vkusna(腐枯斯呐)。 вкусный的意思是好吃的,形容词格式,如果你想用在饭桌上,还是用副词形式Вкусно吧,形容词形式口语里只能跟名词一起用,没有单用的。
4. 你吃饭了吗用俄语怎么讲
这纯粹是中国式的典型用语,俄语里没有这种问候语。但特定条件下,问对方可用“Вы покушали?或Вы позавтракали(早饭),或пообедали(午饭),或поужинали(晚饭)?
5. 吃饭了!俄语怎么说
1、“吃饭了”的俄语表达为:Ужинать
例句:Дети, не играйте, приходите и кушайте.
翻译:孩子们,别玩耍啦,快过来吃饭了。
2、俄语中关于“吃饭”的表达还有:早餐 завтрак 、午餐 обед 、晚餐 ужин 、快餐 легкая закуска 、冷餐 золодные закуски 、野餐 пикник 等。
(5)用俄罗斯话吃过了怎么说翻译扩展阅读:
俄语中一些中餐食物的表达:
1、Баоцзы 包子
例句:Используется дрожжевое тесто. Начинка разнообразная: мясная (часто с другим наполнителем, например, капустой) или растительная (тыква, грибы и т. д.).
翻译:包子是用发酵的面团做成的。有各种不同的馅:肉馅(经常和其它材料一起,如包菜)或者菜馅(南瓜,蘑菇等)。
2、Соевое молоко с выпечкой 豆浆油条
例句:Выпечка часто из рисовой или кукурузной муки. В северных регионах и Гонконге популярна выпечка из цельнозерновой пшеничной муки. Соевое молоко с выпечкой – хороший выбор!
翻译:油条经常是用大米或玉米粉制成。在北方地区和香港很流行全麦粉制成的油条。豆浆和油条是早餐中不错的选择!
3、Цзяньбинг 煎饼
例句:Представляет собой обычный блин, только большего размера, с начинкой. В зависимости от региона используется разная мука: пшеничная, рисоваяили кукурузная. Начинка тоже различается от региона: от солёных огурцов с зеленью до мяса, выпечка.
翻译:包裹食材的大饼叫做煎饼。不同地区使用不同的面粉:小麦的,大米的或者玉米的。包裹的食材不同地区也是不一样的:腌黄瓜、蔬菜、肉类、油条或者脆饼。
6. 翻译俄罗斯的语言
1,скучать 是想念的意思,这句话用俄语说就是 я(我) скучаю(思念)по вам(您) (тебе)(你) 2,想还有很多别的说法,如 думать(думаю) о вас(тебе), соскучиться(скучусь) по вам(您) (тебе)(你), тосковать(тоскую) по вам(您) (тебе)(你). 括号中为动词的第一人称变位
7. 俄语的好吃翻译为汉语怎么说
Вкусно(美味,好吃),翻译成汉语还是好吃。
如果你是想问它的发音,那读做vkusna(腐枯斯呐)。
вкусный的意思是好吃的,形容词格式,如果你想用在饭桌上,还是用副词形式Вкусно吧,形容词形式口语里只能跟名词一起用,没有单用的。
8. 俄语的“好吃”翻译为汉语怎么说
Вкусно(美味,好吃),翻译成汉语还是好吃。
如果你是想问它的发音,那读做vkusna(夫库斯那)。
9. 高分在线等!!求个俄罗斯语言翻译
这需要上下文的理解才能翻译准确,因为每个词都有很多意思!
Progress feat
1)这个短语有点问题, 如果Progress为名词,feat为形容词的话,可以翻译为хорошая успеваемость或者славная успеваемость但是问题在于在英语里面名词与形容词的词序是不可以颠倒的!!除非feat为动词,但是feat没有这种用法!
2)如果Progress为动词,那么feat为名词的话,可以翻译为достижение развивается 或者успеваемость развивается!但是问题在于Progress为不及物动词,后面是不可以直接跟feat这个名词的!!
Royal-G
1)Royal如果是皇族成员的意思的话,可以翻译为Королевская семья-G 但是英语该是the Royals-G
2)如果Royal为形容词讲的话,那么其后面应该有被修饰的名词啊!!
所以不知道这些单词出现在你读的文章的哪种上下文中!!