‘壹’ 俄罗斯人名里的“斯基”、“夫”和“维奇”都是什么意思
"斯基“其实是早期俄罗斯贵族的一种姓氏后缀。而俄语里面的“夫”,比如奥夫,罗夫,这个其实主要就是表示的是某某的后代。在俄罗斯慢慢发展之后,很多获得姓氏的都是平民的人,所以说他们的姓氏就比较朴素,直接就是以自己父辈的名字来为自己的名字。维奇其实也和这些大致相同,也只是一些前缀后缀。
而我们刚刚所说的各种“夫”,基本上都是俄罗斯19世纪的奴隶,到了解放的时代才拥有了这个姓氏,而大部分的人都是平民,甚至是以前的农奴,所以说和斯基比起来,他们的姓氏好像要朴素很多。就是直接传承自己父辈的名字,然后加一个夫字。来表示自己是一脉相承的,这就表示了自己是属于某一某个家族,也是为自己找到一种归属感。
当然我们刚刚所说的这些命名,其实都不是绝对的,比如说有些平民也会像贵族那样,以某种美德作为自己的姓氏,就比如俄罗斯沙皇家族的姓氏,他们姓罗曼诺夫,而这个姓氏的意思其实就是罗马人的后裔。
‘贰’ 俄罗斯人的名字里,为什么大多都带有夫,斯基这些字
引言世界上大多数国家都有自己的语言和文字,取名方式也各不相同。将这些异国人名翻译为中文后,常常会出现一些有趣的规律或者特点,比如大家总会开玩笑的说,俄罗斯的“斯基”特别多。专家却表示,里面大有学问。的确,俄罗斯人的姓氏很有特点,很多人姓氏的后缀都是“斯基”或者“夫”,很明显这是具有统一意义的后缀,苏轼的《石苍舒醉墨堂》中说:“人生识字忧患始,姓名粗记可以休。”那让我们来看看,它们具体代表的是什么意思吧。
其实大约在公元14世纪之前,俄罗斯人并没有现在的姓氏,后来一些贵族在欧洲的文化影响下才在自己的名字里加上了姓氏。也正是这个原因,所以他们的姓氏大多是根据所住的地域而来,就是以“某某封地+斯基”这样的形式,打个比方,如果某个贵族的封地在斯摩棱斯克,那么他的姓就可能是“斯摩棱斯克斯基”。
‘叁’ 俄罗斯人名字的斯基是什么意思,网上答案五花八门....
俄罗斯人姓名的全称用于正式场合,全称有三部分,其顺序一般是:名字+父称+姓。由于情况不同,这一顺序可以变化,有时姓会放在第一位,近些年来这种排列顺序已不鲜见。全称的每一部分都有自己的特点和作用范围。名字用来区别某个熟人圈子或家庭中的各个人,姓用来帮助区别这个家庭和另一个家庭的成员,父称用以表示孩子们与父亲的关系。俄罗斯人对姓名的使用很讲究,交际性质、场合不同,使用的方式也就不同。父称并非总是要用,只是在传统习惯很牢固的情况下,为了表示尊敬或强调说话者与对话者关系的正式性时才使用。小名或爱称不能和父称连用,如米哈依尔·维克托洛维奇不能说成米沙·维克托洛维奇。现将各种使用情况分述如下:
名字+父称+姓,这一全称形式是在非常正式的场合下使用的。如在正式场合,陌生成年人之间相互介绍时,一般用全称;在正式公文、各种正式证件中,姓名的书写必须用全称,如“列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰”。非正式文件中,一般情况下,名字和父称可以缩写,只写第一个字母,但姓氏必须完整,不能缩写,如“Л·H·托尔斯泰”,各部分之间用圆点分开,翻译时译第一个音节,即“列·尼·托尔斯泰”。缩写词可以不读,必要时仍须全读。
名字+父称,这是俄罗斯人相互称呼的正式形式。在工作集体中,关系友好、熟悉的人之间的日常称呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性质时,则要用正式的称呼,即名字十父称;在学校里,学生对教师要用名字+父称来称呼;在家庭关系中,青年夫妇对对方的父母、祖父母一般用名字+父称的称呼(如果这家并未规定用爸爸或妈妈的称呼);对关系较远的亲戚也使用名字+父称的称呼。总之,对上级、长辈、地位较高的人,或对已婚妇女,为表示对对方的尊重,都使用名字+父称的称呼。这一称呼还可以表示客气或双方关系一般。
名字+姓,这是较为正式的称呼,是尊称,在各种场合都可使用,较为广泛。一个人成为名人后,有了一定的社会声望,一般使用名字十姓的称呼;在海报、广播、剧场报幕等类似情况下,往往也用演员、作家、运动员的名字+姓;记者、作家等在报道、摄影、写作等作品中,一般也只署名字+姓。
此外,在相互介绍和自我介绍时,往往只称姓氏,如“我来自我介绍一下,我姓彼得洛夫,是英语教师”等。大学生之间只用名字,少年儿童之间也只用名字,而且大多用爱称。成年人向少年儿童作自我介绍时,一般按儿童习惯,只说自己的名字。长者对年幼者、教师对学生、军官对士兵、技师对青年工人等,通常只用姓来称呼。但如果是郑重其事的正式称呼,则一般使用名字+姓的形式。
按照俄国的风俗习惯,女子出嫁后一般应改用丈夫的姓,当然姓氏的结尾应是阴性的,名字和父称不变。不过有的人仍保留原姓,有少数人夫姓和原姓并用,中间用连词符号连接。
同一家庭的兄弟姐妹,父称和姓虽然相同,但由于性别不同,表达形式也不一样,主要表现在词尾的变化上。男性的父称在父名后加表示阳性的后缀,多数为“维奇”;女性的父称是在父名后加表示阴性的后缀,多数为“芙娜”。男人姓的结尾多为“夫”、“斯基”等,女人姓的结尾多为“娃”、“卡娅”等。如一家兄妹,其父姓伊凡诺夫,名伊凡,则他们的父称和姓分别是:伊凡诺维奇·伊凡诺夫(男性)、伊凡诺芙娜·伊凡诺娃(女性)。
‘肆’ 俄罗斯(外国人)人名后的 “斯基”是什么意思
-ski这个后缀意思也是“XX的”,俄语和波兰语都有,在俄语里是个形容词词尾,在中世纪波兰则用作姓氏的固定后缀之一,最常见的是“地名+ski”,意思是“从某某地来的”。
例如:陀思妥耶夫斯基这个姓氏就是完全按照波兰习惯造出来的“地名+ski”,他的其中一位祖先在波兰-立陶宛联邦有一块封邑,封邑内的一个村子叫做陀思妥耶沃。
例如:列夫·尤里耶维奇·卡钦斯基意思就是,这个人名叫狮子,他爸叫尤里,他来自卡钦。其实在俄国姓名里“ский”出现的不算多,真正频率很高的是“вич”。
所谓“ский”在斯拉夫语言里是所有格,就是来自哪里的或者是哪个家族的这个意思。但是这个“斯基”与其他外语的“德”或“冯”不一样的,不只是贵族有用,平民一样也可以用。
(4)俄罗斯男孩为什么叫斯基扩展阅读:
1、俄罗斯人姓名一般由三节组成。第一部分为本人名字,中间为父亲名字,最后为姓氏。女性婚后会改为丈夫姓氏。
2、俄罗斯神职人员的姓颇有特点,他们有的用所服务的教堂的名称作姓,如托洛茨基(三圣教堂)、波戈洛夫斯基(圣母教堂)等。很多神父的姓常以-ский(斯基)结尾,这是模仿乌克兰和白俄罗斯的姓,因为当时有许多来自乌克兰和白俄罗斯的神父在教会管理部门任职或教会学校中任教,以-ский结尾的姓是神职人员最典型的姓。
‘伍’ 为什么好多俄罗斯的男人名字后面有个“斯基”,女的后面有个“娃”
斯人的姓氏虽然繁多,但常用的姓并不很多据莫斯科住址问讯处的资料表明,在首都900多万人中,姓伊凡诺夫的有11万多人,姓彼得洛夫的约6万多人,姓西多罗夫的有2.5万多人这三大姓在全俄也是人数最多的,而姓其他姓氏的人就较少最短最少见的姓氏是一个俄文字母o(奥),在莫斯科只有一人
按照俄国的风俗习惯,女子出嫁后一般应改用丈夫的姓,当然姓氏的结尾应是阴性的,名字和父称不变不过有的人仍保留原姓,有少数人夫姓和原姓并用,中间用连词符号连接
同一家庭的兄弟姐妹,父称和姓虽然相同,但由于性别不同,表达形式也不一样,主要表现在词尾的变化上男性的父称在父名后加表示阳性的后缀,多数为维奇;女性的父称是在父名后加表示阴性的后缀,多数为芙娜男人姓的结尾多为夫斯基等,女人姓的结尾多为娃卡娅等如一家兄妹,其父姓伊凡诺夫,名伊凡,则他们的父称和姓分别是:伊凡诺维奇·伊凡诺夫(男性)伊凡诺芙娜·伊凡诺娃(女性)
三姓名的使用和化名
(一)姓名的使用
俄罗斯人姓名的全称用于正式场合,全称有三部分,其顺序一般是:名字+父称+姓由于情况不同,这一顺序可以变化,有时姓会放在第一位,近些年来这种排列顺序已不鲜见全称的每一部分都有自己的特点和作用范围名字用来区别某个熟人圈子或家庭中的各个人,姓用来帮助区别这个家庭和另一个家庭的成员,父称用以表示孩子们与父亲的关系俄罗斯人对姓名的使用很讲究,交际性质场合不同,使用的方式也就不同父称并非总是要用,只是在传统习惯很牢固的情况下,为了表示尊敬或强调说话者与对话者关系的正式性时才使用小名或爱称不能和父称连用,如米哈依尔·维克托洛维奇不能说成米沙·维克托洛维奇现将各种使用情况分述如下:
名字+父称+姓,这一全称形式是在非常正式的场合下使用的如在正式场合,陌生成年人之间相互介绍时,一般用全称;在正式公文各种正式证件中,姓名的书写必须用全称,如列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰非正式文件中,一般情况下,名字和父称可以缩写,只写第一个字母,但姓氏必须完整,不能缩写,如·H·托尔斯泰,各部分之间用圆点分开,翻译时译第一个音节,即列·尼·托尔斯泰缩写词可以不读,必要时仍须全读
名字+父称,这是俄罗斯人相互称呼的正式形式在工作集体中,关系友好熟悉的人之间的日常称呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性质时,则要用正式的称呼,即名字十父称;在学校里,学生对教师要用名字+父称来称呼;在家庭关系中,青年夫妇对对方的父母祖父母一般用名字+父称的称呼(如果这家并未规定用爸爸或妈妈的称呼);对关系较远的亲戚也使用名字+父称的称呼总之,对上级长辈地位较高的人,或对已婚妇女,为表示对对方的尊重,都使用名字+父称的称呼这一称呼还可以表示客气或双方关系一般
名字+姓,这是较为正式的称呼,是尊称,在各种场合都可使用,较为广泛一个人成为名人后,有了一定的社会声望,一般使用名字十姓的称呼;在海报广播剧场报幕等类似情况下,往往也用演员作家运动员的名字+姓;记者作家等在报道摄影写作等作品中,一般也只署名字+姓
此外,在相互介绍和自我介绍时,往往只称姓氏,如我来自我介绍一下,我姓彼得洛夫,是英语教师等大学生之间只用名字,少年儿童之间也只用名字,而且大多用爱称成年人向少年儿童作自我介绍时,一般按儿童习惯,只说自己的名字长者对年幼者教师对学生军官对士兵技师对青年工人等,通常只用姓来称呼但如果是郑重其事的正式称呼,则一般使用名字+姓的形式
姓加上先生同志,或和职称职务等词连用,是一种公式性的称呼,没有任何含义,使用得较为广泛,它既可用于一些较严肃的正式场合,如会议工作时间称呼同事,这是强调人们关系的正式性;也可用于其他非正式场合,如在大街上公共汽车上等对不知其名字和父称的不太熟悉的人,也可使用这一称呼不过,当姓与职务连用时,大多在不太熟悉的人之间,或表示对比较有名望的人含有某种敬意,如叶利钦总统等但是,名字名字+父称全称不能与先生同志之类的词连用,只是在某段时期,即革命年代,曾出现过名字十同志的连用法,它为的是强调这个人是属于党的人
父称可以单独用来代替名字,在这种情况下,说话者想强调对某人的特殊关系,带有好感和爱戴的色彩如高尔基的小说母亲中称女主角为尼洛夫娜,这不是名,而是父称,代替了名字这种用法在俄罗斯渊远流长,在古史籍伊戈尔远征记中就有先例,伊戈尔大公的妻子被称为雅拉斯拉夫娜,这并不是名字,而是真正的父称在口语中人们对有生活经验的年长者也只用父称称呼,这时它具有特别的尊敬色彩和某种古老的风味不过,学生对自己的教师尽管怀有极大的尊敬,从礼节观点看,不能只用父称来称呼他老年人之间,尤其在农村,彼此往往只用父称相称,不过这种情况主要用于口语中对青年人不能只用父称,因为这相当于叫一个小青年为老爷爷或老奶奶,是十分可笑的因此不能随便用父称来称呼人,要用得恰如其分
亲人朋友之间一般使用名字互相称呼,但年幼者对年长者很少只使用名字相称,而是使用名字+父称的称呼,以表示礼貌和尊敬
小名和爱称则用于关系更加密切的人们之间,两者往往混用,视双方之间的关系习惯以及当时的情况而定,没有严格的区别年长者对年幼者经常使用小名和爱称
昵称则是日常生活中比较随便和不客气的称呼法,随使用者的关系和语气而含有不同的意味在不拘束的朋友之间,它是一种不拘礼节的随便称呼,表示双方关系极为亲密和融洽;在关系并不亲密的人之间用呢称,往往表示对对方某种程度的轻视
‘陆’ 19世纪很多俄罗斯人的名字都叫“斯基”,为何现在却很少了
这是因为斯基在19世纪是贵族的代表,而俄国十月革命的爆发,导致沙皇被推翻,许多贵族阶级都被迫下台,新的掌权人都是普通民众,所以这种身份象征的姓氏后缀自然而然也被取消掉。
斯基开始被慢慢抹去
这种带有阶级性质的姓氏一直到俄国的10月革命才慢慢的消失。当时沙皇被推翻,普通民众登上了政治舞台,而这些人都受过贵族阶级的压迫,上台之后自然要对付原来的贵族阶级。而这些贵族有一个很好辨认的特点,就是名字后面都带有斯基。慢慢的这些贵族避免惹祸上身,低调地在田野乡村生活。有些仍然活跃的贵族为了活命,都会把名字中的斯基悄悄抹掉或者改名。
而这些新上台的执政人,由于自己曾经就是被划分的人群,所以此时有了说话权,自然不会重蹈之前的覆辙,慢慢的这个代表着贵族身份象征的斯基就退出了历史舞台,现今只有很少一部分的俄罗斯人名字中有斯基。
‘柒’ 为什么俄罗斯人都叫什么什么夫斯基
俄罗斯人的姓,男的女的不太一样,同一个姓,男的就叫××斯基【-sky】(如克里诺夫斯基),女的就叫××斯卡娅【skya】(同理,克里诺夫斯卡娅),如果男的叫××夫【-v】(如佩特罗夫),女的就叫××娃【-va】(佩特洛娃),如果男的以N结尾(如萨芬),女的就以NA结尾(萨芬娜)。
‘捌’ 俄罗斯的人名中怎么经常有斯基这个字眼
俄语ский,翻译为拉丁字母就是Skiy,也就是我们说的“斯基”,是俄语的词尾。
俄罗斯人的名字往往都有具体的意思,[比如列夫。托尔斯泰,列夫的意思是狮子,托尔斯泰是胖的(所以托翁就是胖的狮子,呵呵~)
俄罗斯人的名字分为三部分:名字.父称.姓,什么是父称呢?比如说:父亲叫伊万,儿子的父称就必定是伊万诺维奇,从这里你可以看出其实他的姓名构成有很强的父权观念在里面。斯基一般都是出现在姓里面,实际上就是表示这个人是哪个家族(父系血统)的人的意思。
因此哪个斯基的使用面自然就广泛了。
对了,同样的姓,男的是ский,女的往往是ская,也就是斯卡娅,这个是因为俄语有严格的性的划分,分为阴阳中性,女的词尾变形就是要符合性。而“夫”和“娃” 则分别是в和ва。
‘玖’ 为何德、俄国都有叫斯基的
斯基就是“的”,别林斯基就是别林家的孩子,往往还会出现罗维奇,诺维奇,耶维奇等等,都是指谁家的孩子,罗维奇和诺维奇的前面都是父亲的名字,比如弗拉基米尔罗维奇,就是弗拉基米尔这位父亲的孩子,而诺维奇,父亲的名字最后的字母如果是н(n),就用诺维奇,耶维奇不太清楚,不过有人说是指耶稣的后代。斯拉夫国家经常用的(俄罗斯,乌克兰,白俄罗斯,波兰,捷克斯洛伐克,马其顿等等),还有非斯拉夫国家的原苏联同盟国,比如哈萨克斯坦,吉尔吉斯斯坦。
一般名字的后面如果是什么这个罗那个罗的,也就是ro,是西班牙葡萄牙意大利经常用的,包括这三个国家和用这三个国家语言的国家,卡斯特罗,奎因特罗,马杜罗等等。
而像德国人和奥地利人,比较喜欢沃尔夫冈,阿道夫,而且名字很多都有维希这个后缀(wich),还有里希(rich)。