㈠ 俄罗斯是叫俄国吗
俄罗斯和俄国是不同的,苏联之前的沙皇帝国是叫俄国,俄罗斯是苏联解体后成立的资本性质的国家。泛泛来说俄国和俄罗斯的关系就像清政府和我们中华人民共和国的关系啦!
㈡ 俄罗斯全称
国名
俄罗斯联邦俄语:Российская Федерация,罗马化:Rossiyskaya Federatsiya 英语:Russian Federation)。简称俄罗斯(Russia)。公元9世纪,在建立以基辅(Киев)为中心的古罗斯国家过程中,逐步形成了俄罗斯人的祖先古罗斯部族人(东斯拉夫人),并成为此后国家名称。
汉语译名
中国(Китай)对俄国的称呼是通过较早接触俄国人的蒙古人学来的。在蒙古语中很少有以R辅音开头的词。所以借用其他语言以R开头的词时,都要加上相应的元音。俄罗斯在俄语中是Россия,蒙古语音译为OROS,第一个音节为O。汉语通过蒙古语间接音译时就译为俄罗斯。
㈢ 俄罗斯发音来源
来源于蒙古语oros。
俄罗斯国即简称俄国,位于欧亚大陆北部,地跨欧亚两大洲,国土面积为1700多万平方公里,是世界上面积最大的国家。俄罗斯在当今世界俗称战斗民族。
俄罗斯全称是Russian Federation。Russia这个词来源英语音译拜占庭时期的希腊语,意思是“罗斯的土地”,而罗斯写为Rus。
㈣ 请问Russia是怎么翻译成俄罗斯的
俄罗斯最初叫罗斯国,而元朝明朝时代确实称其为“罗斯”或“罗刹”。但中国和俄罗斯之间过去隔着一个蒙古,而因为Russia的第一个R音是蒙古人不会发的卷舌音,所以蒙古人在前边加一个元音才能读出来,这样再传入汉语,自然音译做了“俄罗斯”。
俄罗斯联邦(俄:Российская Федерация,英:Russian Federation),又称俄罗斯(俄:Россия,英:Russia),简称俄联邦、俄国。
(4)俄罗斯音译是哪个国家扩展阅读:
关于俄罗斯历史起源:
1、Russia这个词汇的来源于Finnish(芬兰语)的“Ruotsi” 是“瑞典人”的意思, 此词源于古诺斯语(Old Norse)
2、“Roþrslandi” 意为“the land of rowing”划船的地方(因最早一批瑞典人是划船到达的东欧,建立的基辅罗斯 Kievan Rus)。
Russia发音历史起源:
1、中国对俄国的称呼是通过较早接触俄国人的蒙古人学来的。在蒙古语中很少有以R辅音开头的词。所以借用其他语言以R开头的词时,都要加上相应的元音。
2、俄罗斯在俄语中是Россия,蒙古语音译为OROS,第一个音节为O。
3、汉语通过蒙古语间接音译时就译为俄罗斯(又译作斡罗斯,还有一种译法更接近本来发音:罗刹)。
参考资料来源:凤凰网——俄罗斯这个译名
参考资料来源:网络——俄罗斯
㈤ “俄罗斯”这三字是怎样译过来的
现在俄罗斯的全称是俄罗斯联邦,它是1991年12月以后由原来的苏维埃社会主义国家联盟中“俄罗斯苏维埃社会主义联邦共和国”更名而来。据说在 6世纪,居住在第聂伯河两岸的斯拉夫部落,在罗斯部落领导下联合了起来。这个部落因第聂伯河的支流罗斯河而得名。加入这个联盟的所有斯拉夫人逐渐地都被称为罗斯人。莫斯科大公伊万三世建立了一个中央集权的国家。伊万之子瓦西里三世继续扩张,完成了俄罗斯统一大业。彼得大帝时首次定国号为“俄罗斯帝国”。1917年十月社会主义革命后加入了苏联。1991年12月改名为俄罗斯联邦,简称俄罗斯。
在中国元明朝时称俄罗斯族为“罗斯”或“罗刹国”。当时蒙古族人用蒙语拼读俄文“ROCIA”时,在“R”前面加一个元音。因此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。满清政府时,蒙语的“OROCCIA”转译成汉语时,就成了“俄罗斯”。
俄语里叫中国“基塔伊”(Китай),是沿袭着对“契丹”人的称呼
㈥ 为什么俄罗斯音译是这样的
俄罗斯这个称呼是从蒙古语音译过来的!
中国元、明、清朝时称俄罗斯为“罗斯”或“罗刹国”。当时蒙古族人用蒙语拼读俄文“ROCIA”时,在“R”前面加一个元音。因此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。到了清朝时,蒙语的“OROCCIA”转译成汉语时,就成了“俄罗斯”。
㈦ 俄罗斯的英文发音应该是罗斯,可为什么被称为俄罗斯
应该是“若西亚”
所以早期中国称其为“罗刹”,这是直接的音译。
但是蒙古语里,按照蒙古的语言习惯,在“若西亚”前面加一个“呃”,把“若西亚”翻译成“罗斯”。、
清朝的时候,与中国与俄国往来主要是蒙古,而且“罗刹”这个称谓也不够尊重。所以,就直接从蒙古语音译过来…………就是“俄罗斯”了
㈧ "希腊","俄罗斯"是音译吗怎么跟Greece,Russia的读音一点不像
腊人使用的希腊文拼音字母跟承袭自古罗马所使用拉丁字母的英文是完全不同源的, 希腊人自己的国名用希腊字母写是σελ?δα, 把它直接翻译过去, 就变成了Greece, 可是σελ?δα在希腊人自己的念法还是Hella.
至于英语里Hella这个字, 是古罗马拉丁字母经过演变成英文字母时所流传下来的, Greece则是现代希腊文直接翻译到英文来的.
在中国元明朝时称俄罗斯族为“罗斯”或“罗刹国”。当时蒙古族人用蒙语拼读俄文“ROCIA”时,在“R”前面加一个元音。因此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。满清政府时,蒙语的“OROCCIA”转译成汉语时,就成了“俄罗斯”。
㈨ 为什么 Russia 会被译为“俄罗斯”
一般认为,中文里在称呼“罗斯”的时候,多加了个“俄”,是因为蒙古语的发音,在蒙古语里,单词是不能以流音开头的,而“/r/”这个音就属于流音的一种。
顺便解释一下流音的概念,流音是既不属于元音(发音过程中由气流通过口腔而不受阻碍发出的音),也不属于辅音(发音的调音环节中气流在调音器官某一部分受到完全或部分阻碍)。发这种音的时候,气流不会很顺畅的发出口,但也没有受到很明显的阻碍,是介于元音和辅音之间的一种音。
所以,这个音既然在一个单词的开头,蒙古语就在其前面加了一个“/o/”的音,使其符合蒙古语的发音习惯,如此一来这个词的发音就是Oruss“俄罗斯”了。
因为历史上中国(古意上的中国概念,即指中原地区)和罗斯很长一段时间是没有频繁接触的,最初的接触很多都是通过蒙古人,所以把蒙古的发音借了过来,称其为“俄罗斯”。
《俄国·蒙古·中国》一书的汉译本序言中指出:“罗刹,是当时清廷对侵扰我东北边疆的沙俄哥萨克的通称。” 罗刹是指俄罗斯,是清朝初年中国人对俄罗斯的一种特殊称呼。“罗刹”可指国家也可指国民。
由于音译不同,曾有罗叉、罗车、罗沙、罗禅(李氏朝鲜惯用此称)等写法。干隆年间官修《四库全书》,将元代译名“斡鲁思”、罗刹等名正式改译为“俄罗斯”,终止了俄罗斯译名自元代以来混乱不统一的局面。
㈩ 俄罗斯的中文音译为什么是俄罗斯
这个简单,说明俄罗斯的叫法不是直接来自俄语的俄罗斯
金庸鹿鼎记上说的罗刹国,还差不多是来自россия俄罗斯的译音的