1. 俄罗斯人打个喷嚏时其他在场的人会说什么
祝您健康
正确答案哦
2. 打喷嚏时说什么俄语
Будьте здоровы!
相当于中国的“一百岁”,打喷嚏者要说“Спасибо”(谢谢)。
3. 在俄罗斯见见人打喷嚏,为什么要祝贺他身体好
这样的方式,在中国,见人打招呼就要打喷嚏,这是一种不礼貌,不文明的行为,同时,也会让别人认为这个人是没有家教的人,会让别人厌烦你,破坏了第一印象。而在俄罗斯人特殊的打招呼方式,就是见人打喷嚏。
之后,逃亡者很快把黑死病带到了整个欧洲,不仅欧洲大陆,连英伦三岛和北非国家和俄罗斯等等国家也都无一幸免。欧洲历史上开始了最骇人听闻的恐怖灾难。1348年的欧洲人口过剩,灾难不断。就是一个疾病:黑死病,所导致。
所以,俄罗斯人这样打招呼的方式,来自历史上的严重事件。
4. 打喷嚏时老外为什么都要说"Bless You"
西方据说,人在打喷嚏时,魔鬼会趁虚而入,这时,如果旁边的人能及时说" God bless you"那么魔鬼就不敢趁虚而入了.God bless you 简化为:bless you!
bless you!!
5. 为什么打喷嚏时老外总说“Bless you”
当有人打喷嚏时,很多人习惯说“bless you”或“gesundheit”。在有人打喷嚏时祝愿他们安好,这一习俗起源于几千年前。罗马人会说“木星保佑你”或“安慰”,意思是“祝你身体健康”。希腊人则会互相祝愿“长寿”。人们普遍认为“God
bless you”这一短语起源于六世纪黑死病泛滥时期,出自罗马教皇格雷戈里之口。(打喷嚏是这种瘟疫的一种明显征兆)。
“gesundheit”这一术语来源于德国,字面意思是“健康”。他们认为打喷嚏代表着即将感染疾病。在20世纪早期,这一短语由德国移民带入了美国,开始在英语中使用。
事实上,世界上每个国家都有自己的方式表达对打喷嚏者的祝愿。阿拉伯语国家的人会说“感谢真主”,意思是“赞美归于真神”。印度教徒会说“活着”或“好好活着”。一些国家对小孩子打喷嚏有着特殊的反应。在俄罗斯,人们在给予传统祝福“愿你健康”后,还会祝愿孩子“长得高大”。在中国孩子啊打喷嚏时,会听到人们对他或她说“百岁”,意思是“愿你长命百岁”。
对于打喷嚏的各种翻译,大多源于封建迷信。一些人认为,打喷嚏会导致灵魂通过鼻子脱离身体。说“保佑你”可以阻止魔鬼夺走人们的自由灵魂。还有一些人有着截然不同的想法:恶灵会趁打喷嚏时,进入人的身体。还有一些错误观念认为,打喷嚏时心跳会暂停(实际并没有),说“bless
you”是欢迎你起死回生。
我们现在都知道,打喷嚏只是一种反射行为。通常来说,它可能是某种不怎么严重的疾病征兆,例如感冒或过敏。在户外阳光下或闻到刺激性气味,也有可能打喷嚏。我们仍然保留着说“bless
you”或“gesundheit”的习俗,这是出于一种习惯和公共礼节。
6. 在西方国家,当一个人打喷嚏,旁边的人会说:上帝保佑你(God bless you!).为什么
打喷嚏这一刻其实你没有呼气。古人怕灵魂在这一刻断气时会离开身体,所以说“上帝保佑你(可别死啊!)”。之后变成了习惯俚语。在非宗教的国家一般省略掉上帝,就说“bless you"。 规矩上其实,打喷嚏的人因为吓了旁人也应道歉,然后说”Thank you"。 "Achoo! Oh, excuse me!" "Bless you!" "Thank you."
7. 外国人在别人打喷嚏的时候 会说上一句话 是什么
是 bless you! (上帝保佑你!)
这习惯来源不明,但和德国人说 gesundheit!(祝你健康!)有略同意思。.
8. 俄罗斯民间文化
一个民族的风俗习惯是展现其民族文化特征和内涵的主要内容之一。俄国是个多神教的国家,988年罗斯受洗,基督教取代多神教,而基督教三大教派之一的东正教在俄罗斯则是最大和最有影响的宗教,俄罗斯人主要信奉东正教。据统计,目前全世界约有东正教徒一亿五千万人,仅前苏联就有八千多万人,占前苏联人口的30%以上。因此,在多神教,东正教及古罗斯人的神话传说的共同影响下,在俄罗斯民间流传着各种征兆和俗信,这些都具体反映在俄罗斯人的言语、行为和习惯方面。
隔着门槛不握手
当我们去俄罗斯人家里做客时,主人一开房门,我们会很自然地伸出手去握手以示问好,而俄罗斯人站在门口从来不向客人伸手,而是要等客人进门后才握手。一些上了年纪的主人会解释说:"隔着门槛不握手,这是我们的规矩。"古时,斯拉夫人把夭折的孩子、亡故的长辈埋在自家门槛下,认为死者的灵魂会保佑全家平安无事。在俄罗斯人的心目中,门槛是极为重要的地方,所以不能站在门槛上,不能坐在门槛上,尤其是外人不能踩门槛。由此而产生了新郎在婚礼迎接新娘时必须把新娘抱进家门的习俗,假如新娘自己跨过婆家的门槛,会惹得祖宗的灵魂发怒的。迷信虽然已成过去,但这一习俗在许多地方保留了下来。
在俄罗斯,关于"门槛"有很多不祥的说法:在自己的家门口绊了一脚,家里准遭不幸、出门时绊了一脚,办事不会顺利、不能隔着门槛送东西否则会不幸临头、隔着门槛问好,是不祥之兆:要么会和人吵架,要么孩子将是哑巴、必须迈右脚跨门槛,假如迈左脚过门槛,则办事不顺等等。
呸,呸,呸,消灾驱邪求吉利
在与俄罗斯人交往中,有时会遇到这样的情况:我们夸对方"气色不错"或者"诸事如意"等,对方会发出二三声 (呸,呸!)。假如我们不了解这其中缘由,会流露出疑惑的神情。在俄罗斯按旧时的说法,眼睛集中了一个人的力量,因此歹毒的人只要看人一眼,就能毁坏他的生活。换句话,用毒眼看人,就会使其遭遇不幸,在俄语中有 (毒眼)这个说法。古时的人担心被这种眼睛看过之后会遭不幸,就吐三次唾沫以达到驱邪的目的。后来,意思引伸到姻听到夸奖、赞美等好话而担心引起不吉利的后果,人们担心魔鬼听到这些好话以后,会伤害人。比如,古时候,俄罗斯人常常给孩子起一些难听的名字,如: (麻子), (斜眼)等,认为魔鬼是不会对有这些名字的孩子感兴趣的,从而可以使他们免遭不幸。
见人打喷嚏,要祝身体好
与俄罗斯人交往时,常常会遇到这样的情况:突然有人打了一个喷嚏,这时俄罗斯朋友肯定会说一句祝你(您)身体好!,这已经成了一条人人遵循的惯例了。这是因为,古时的罗斯人认为喷嚏有特别的魔力,民间中有许多关于打喷嚏的预兆如: (星期一、空着肚子打喷嚏"有人送礼来;星期二打喷嚏"有外人来;星期三打喷嚏。有消息到;星期四打喷嚏,有人夸;星期五打喷嚏:有约会;星期六打喷嚏,心想事成;星期日打喷嚏"有客人上门。的传说有关:上帝造了人,往人的脸上吹了口气。于是人就有了生命。由此就有了一个说法:吸气时,气给人生命,出气时。气就会跑出去。人就有大病临头(俄语成语表示"死,咽气").而人在打喷嚏时,先吸气,后喷气,通常是张大嘴巴,魔鬼会乘虚而人。就是死期临近。在这种情况下,人们就必须运用语言保护的方式,在熟悉的同龄人中间(通常是年轻人),当女人打喷嚏时。可能听到一种不带恶意的、开玩笑的问候:祝你身体好。就这样,俄罗斯人一代接着一代,遵循这个传统的惯例向打喷嚏的人问好,尽管许多人并不信教或者不知道上面提到的说法。
无端发笑是傻瓜
俄罗斯人在公共场合,如上班时或公交车中很少微笑。他们认为笑必须是真诚的。出自内心的,而莫名其妙、无缘无故的笑是不可取的。俄语谚语云; (无端发笑是傻瓜。)我们的学生有时在课堂上突然笑声一片,俄罗斯教师很不埋解,称之为 (傻笑),使我们的学生常常感到委屈。在俄罗斯的餐厅、公交。剧院等公共场合。我们的同胞常常会爆发出一阵朗朗的笑声。招来俄罗斯人的异样目光。
9. 在课堂上打喷嚏对俄罗斯人来说意味着什么
古时的罗斯人认为喷嚏有特别的魔力,民间中有许多关于打喷嚏的预兆如: (星期一、空着肚子打喷嚏"有人送礼来;星期二打喷嚏"有外人来;星期三打喷嚏。有消息到;星期四打喷嚏,有人夸;星期五打喷嚏:有约会;星期六打喷嚏,心想事成;星期日打喷嚏"有客人上门。的传说有关:上帝造了人,往人的脸上吹了口气。于是人就有了生命。由此就有了一个说法:吸气时,气给人生命,出气时。气就会跑出去。人就有大病临头(俄语成语表示"死,咽气").而人在打喷嚏时,先吸气,后喷气,通常是张大嘴巴,魔鬼会乘虚而人。就是死期临近。在这种情况下,人们就必须运用语言保护的方式,在熟悉的同龄人中间(通常是年轻人),当女人打喷嚏时。可能听到一种不带恶意的、开玩笑的问候:祝你身体好。就这样,俄罗斯人一代接着一代,遵循这个传统的惯例向打喷嚏的人问好,尽管许多人并不信教或者不知道上面提到的说法。