‘壹’ 俄罗斯国歌的俄语歌词
国歌: 曲:亚历山德罗夫 / 词:米哈尔科夫
歌词大意:
“俄罗斯,我们神圣的祖国,
俄罗斯,我们可爱的家园。
坚强的意志,巨大的荣耀
是你亘古不变的财宝!
自豪吧,我们自由的祖国,
各兄弟民族联盟世代相传,
先辈们赋予人民以智慧!
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
从南方的大海到北极疆域
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!
你是上帝保佑的唯一沃土!
自豪吧,我们自由的祖国,
各兄弟民族联盟世代相传,
先辈们赋予人民以智慧!
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
无限的理想境界,广阔的生活空间
时代为我们开辟了未来。
对祖国的忠诚给我们以力量。
过去,现在,直到永远!
自豪吧,我们自由的祖国,
各兄弟民族联盟世代相传,
先辈们赋予人民以智慧!
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!”
Государственый гимн России
Россия - священная наша держава,
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твое достоянье на все времена!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая -
Хранимая Богом родная земля!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой
‘贰’ 谁有俄罗斯国歌歌词的罗马拼音版本
俄罗斯国歌的中文版本:
俄罗斯——我们神圣的国家,
俄罗斯——我们挚爱的祖国。
顽强的意志,辉煌的荣耀——
是你永恒的财富!
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
从南方的海洋到北极边疆
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!上帝保佑你,
我们唯一的故土!
副歌:
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
未来岁月为我们的生活和理想
开辟无限的空间。
对祖国的忠诚给予我们力量。
过去,现在,将来都一样!
副歌:
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
俄文原版:
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
罗马化/拉丁文版本:
Rossiya – svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya – lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava –
Tvoë dostoyan'e na vse vremena!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis' nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zni.
Gryashchie nam otkryvayut goda.
Nam silu daët nasha vernost' Otchizne.
Tak bylo, tak est' i tak budet vsegda!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
‘叁’ 抖音上有首俄罗斯歌叫啥名字
不知道您说的是哪一首,给您列举了以下几首,都是经过中文翻译的,可以去搜索一下。
第一首,《是是是》。
俄语中文歌词,我们之间,火花四溅,我说,到我这来,你说,好好好
第二首,《亲爱的》。
俄语中文歌词,天空布满了灰色的乌云,神经像吉他的弦紧绷着,雨从早到晚的敲着,时间好象永远的凝固了,我们向所有的方向进攻。
第三首,《摇篮曲》。
俄语中文歌词,带上我,珍爱我,包裹我,在你我两人的温暖空间
第四首,《芭比摇》。
俄语中文歌词,
第五首,《这首幸福吗》。
俄语中文歌词,啦啦啦啦,啦啦啦啦,啦啦啦啦啦,世上没有真挚的感情,我恐怕要走了,这是幸福吗,一起都在这里,真不是幸福,不是幸福。
第六首,《可人儿》。
俄语中文歌词,终是坠入爱河,你的一颦一笑,让我神魂颠倒,她是我的灵魂伴侣,我们共坠爱河,你的一颦一笑,让我神魂颠倒,她是我的灵魂伴侣。
第七首,《以爱为囚》。
俄语中文歌词,带走我的心吧,我也会取走你的,让我们拼凑起来,然后四处飘荡。
第八首,《徒然》。
俄语中文歌词,这是我最后一次给你打电话,我决定放下过往,我会永远记得你,我需要去旅游度假。
‘肆’ 《俄罗斯》歌词
俄罗斯
Россия
谢·阿雷莫夫词
阿·诺维柯夫曲
薛 范译配
Слова С Алымов
Музыка А Новикова
我的祖国无限美好,
走遍天下难找到!
你看四面八方欣欣向荣,
千里平原齐欢笑!
白云轻轻飘,太阳在当空照,
遍地芳草,麦浪滔滔。
自由的俄罗斯,美丽的祖国,
苏维埃大地,你多荣耀!
Где найдешь страну на свете
Краше Родины моей?
Все края земли моей в расцвете,
Без конца простор полей!
Припев:
Светит солнышко на небе ясное,
Цветут сады, шумят поля.
Россия вольная, страна прекрасная,
Советский край, моя земля!
我们人民百折不挠,
永远坚强又勤劳。
我们所向无敌,永远胜利,
能把敌人全赶跑!
白云轻轻飘,太阳在当空照,
遍地芳草,麦浪滔滔。
自由的俄罗斯,美丽的祖国,
苏维埃大地,你多荣耀!
Нашей силе молодецкой
Нету края и конца.
Богатырь-герой, народ советский
Славит СТАЛИНА-отца!
Припев:
Светит солнышко на небе ясное,
Цветут сады, шумят поля.
Россия вольная, страна прекрасная,
Советский край, моя земля!
不过我们当年唱的歌词是这样的:.(可能有误记)
哪里有这样的国家,比我的祖国更美丽?辽阔的大地一望无边,花开千千万万朵.蓝的天空,太阳放光彩,果园花开,万物生长,自由的俄罗斯,美丽的祖国,美丽的祖国,我的家乡
出处
http://2007.hnzqw.com/TopicOther.asp?t=5&BoardID=48&id=29094
‘伍’ 俄罗斯儿歌歌词
Уральская рябинушка(山楂树)〗 Вечер тихой песнею над рекой плывет. Дальними зарницами светится завод. Где-то поезд катится точками огня, Где-то под рябинушкой парни ждут меня. Припев: Ой, рябина кудрявая, Белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты? Лишь гудки певучие смолкнут над водой, Я иду к рябинушке тропкою крутой. Треплет под кудрявою ветер без конца Справа кудри токаря, слева кузница. Припев Днем в цеху короткие встречи горячи, А сойдемся вечером ? сядем и молчим. Смотрят звезды летние молча на парней И не скажут, ясные, кто из них милей... Припев Укрывает инеем землю добела, Песней журавлиною осень проплыла, Но все той же узкою тропкой между гор Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор. Припев Кто из них желаннее, руку сжать кому? Сердцем растревоженным так и не пойму. Оба парни смелые, оба хороши... Милая рябинушка сердцу подскажи! Ой, рябина кудрявая, Оба хороши! Ой, рябина, рябинушка Сердцу подскажи! 山楂树 毕里平科作词 罗迪庚作曲 1、歌声轻轻荡漾在黄昏水面上。 暮色中的工厂在远处闪着光。 列车飞快奔驰,车窗灯火辉煌, 两个青年等我在山楂树两旁。 哦,那茂密的山楂树, 白花开满枝头, 哦,你可爱的山楂树, 为何要发愁? 2、当那嘹亮的汽笛声刚刚停息, 我就沿着小路向树走去。 清风吹拂不停,在茂密的山楂树下, 吹乱了青年旋工和铁匠的头发。 哦,那茂密的山楂树, 白花开满枝头, 哦,你可爱的山楂树, 为何要发愁? 3、白天在车间见面,我们多亲密, 可是晚上相会,却沉默不语。 夏天晚上的星星尽瞧着他们俩, 却不明白告诉我,他俩谁可爱。 哦,那茂密的山楂树, 白花开满枝头, 哦,你可爱的山楂树, 为何要发愁? 4、秋天大雁歌声已消失在远方, 大地已经盖上了一片白霜。 崎岖的山间小路上我们仍在彷徨, 我们三人依旧相见在树旁。 哦,那茂密的山楂树, 白花开满枝头, 哦,你可爱的山楂树, 为何要发愁? 5、他们谁更适合于我的心愿? 我都没法分辨,我终日不安。 他俩勇敢和可爱呀,全都一个样, 亲爱的山楂树呀,要请你帮忙! 哦,最勇敢,最可爱呀,到底是哪一个? 哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我。
‘陆’ 我要俄罗斯歌曲《你是否知道 Знаешьлиты》的歌词,中文+俄文
歌名:Знаешь Ли Ты
外文名:你是否知道
演唱:Максим
Я так привыкла жить одним тобой, одним тобой.
我曾经那么习惯 为你一人而活
Встречать рассвет и слышать как проснешься не со мной.
而陪你迎接黎明的人 却不是我
Мне стало так легко дышать в открытое окно.
打开窗户 我的呼吸 自由畅快
И повторять ей лишь одно.
只是反复对她诉说着一件事
Знаешь ли ты Вдоль ночных дорог.
你知道吗 深夜路上的我
шла босиком не жалея ног.
赤足行走 忘掉了疼痛
Сердце его теперь в твоих руках.
他的真心 如今在你手上
Не потеряй его и не сломай.
不要弄丢 不要伤害他
Чтоб не нести вдоль ночных дорог.
为了把他放下 深夜的路上
пепел любви в руках, cбив ноги в кровь.
爱在我的手里化成灰烬 心伤流血
Пульс его теперь в твоих глазах.
他的真心 如今在你眼中
не потеряй его и не сломай.
不要弄丢 不要伤害他
И в январе пуcть бьется серый дождь к нему в окно.
一月的冰雨敲打他的窗
Пусть обнимает не меня, но помнит все равно.
哪怕拥抱的不是我 也不要把我遗忘
И пусть случайно мое имя вслух произнесет.
哪怕偶尔想起我的名字
И пусть молчит что все же помнит.
哪怕什么也不说 只要记得我
А за окном сжигает фонари проклятый дождь.
窗外的暴雨淋湿了灯火
Мой нежный мальчик ты прости меня за эту дрожь.
温柔的你 请原谅我的心在为你颤抖不已
И пусть сквозь слезы прошептала тихое прощай.
就让泪水替我说再见吧
Не забывай
不要忘记
Не забывай
不要忘记
Знаешь ли ты Вдоль ночных дорог.
你知道吗 深夜路上的我
шла босиком не жалея ног.
赤足行走 忘掉了疼痛
Сердце его теперь в твоих руках.
他的真心 如今在你手上
Не потеряй его и не сломай.
不要弄丢 不要伤害他
Чтоб не нести вдоль ночных дорог.
为了把他放下 深夜的路上
пепел любви в руках, cбив ноги в кровь.
爱在我的手里化成灰烬 心伤流血
Пульс его теперь в твоих глазах.
他的真心 如今在你眼中
не потеряй его и не сломай.
不要弄丢 不要伤害他
Знаешь ли ты Вдоль ночных дорог.
你知道吗 深夜路上的我
шла босиком не жалея ног.
赤足行走 忘掉了疼痛
Сердце его теперь в твоих руках.
他的真心 如今在你手上
Не потеряй его и не сломай.
不要弄丢 不要伤害他
Чтоб не нести вдоль ночных дорог.
为了把他放下 深夜的路上
пепел любви в руках, cбив ноги в кровь.
爱在我的手里化成灰烬 心伤流血
Пульс его теперь в твоих глазах.
他的真心 如今在你眼中
не потеряй его и не сломай.
不要弄丢 不要伤害他
歌手信息
Макsим
(Maksim)Макsим,原名Марина Максимова,Макsим是她的艺名,国内一般译为Maksim,1983年6月10日出生于俄罗斯鞑靼斯坦共和国首府喀山,可能是因为那那锐利的眼神吧,人们称呼她为猫女。
МакSим是目前俄罗斯最受欢迎的一位创作型歌手,在她的歌声中总是蕴涵着强烈地爆发力,她的歌曲从曲风到歌词都是节奏感鲜明,但她唱起抒情歌曲来同样也非常出色。
2006年的首张专辑“尴尬年代”据说在俄罗斯光正版碟就卖出了150万张,创造了俄罗斯专辑销量记录。按照她自己的说法,她这一生中取得的成就是靠自己个人不懈地努力获得的。
歌曲评价
МакSим是一位创作型歌手,她并不是一位抒情式的女歌手,在她的歌声中总是蕴涵着强烈地爆发力,她的歌曲从曲风到歌词都是节奏感鲜明,使人过目(耳)不忘。ЗнаешьЛиТы(你知道吗)这歌曲声音很轻脆、干净,非常不错。
‘柒’ 找一首俄罗斯的歌,其中有一句歌词是,让我们的心上人自己去猜想
歌词“让我们的心上人自己去猜想”出自《红莓花儿开》。
《红莓花儿开》是一首俄国的歌曲,由伊萨科夫斯基作词,杜那耶夫斯基谱曲,表达了少女对心上人的思念之情。这首歌也是电影《幸福生活》的插曲,电影和歌曲均获1951年斯大林文艺奖金。
歌名:《红莓花儿开》
中国首唱:罗天婵
作词:伊萨科夫斯基
作曲:杜那耶夫斯基
歌词:
(中文)
田野小河边,
红莓花儿开
有一位少年真使我心爱
可是我不能对他表白
满怀的心腹话儿没法讲出来
他对这桩事情一点儿不知道
少女为他思恋为他日夜想
河边红莓花儿已经凋谢了
少女的思恋一点儿没减少
少女的思恋一点儿没减少
少女的思恋天天在增长
我是一位姑娘怎么对他讲
没有勇气诉说,我尽在彷徨
让我的心上人自己去猜想
让我的心上人自己去猜想
(俄语)
Ой, цветёт калина в поле у ручья
Парня молодого полюбилая.
Парня полюбила на свою беду
Не могу открыться, слова я не найду!
Он живёт, не знает ничего о том,
Что одна дивчина думает о нём.
У ручья с калины облетает цвет,
А любовь девичья не проходит, нет!
А любовь девичья с каждым днём сильней.
Как же мне решиться рассказать о ней?
Я хожу, не смея волю дать словам...
Милый мой, хороший, догадайся сам!
‘捌’ 求歌词:俄罗斯国歌
《俄罗斯,我们神圣的祖国》
词:С·米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫
Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]
俄罗斯,我们神圣的祖国,
Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]
俄罗斯,我们可爱的家园。
Могучая воля, великая слава - [ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
坚强的意志,巨大的荣耀
Твое достоянье на все времена! [tva'io da'sta'ya'nie na vse vre'men'na]
是你亘古不变的财宝!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya]
从南方的大海到北极疆域
Раскинулись наши леса и поля. [ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到处是我们的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na svie'te adna ty ta'ka'ya]
你举世无双!
Хранимая Богом родная земля! [hra'nima'ya bo'gam ra'dna'ya zem'lya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
作者信息:
米哈伊尔·伊万诺维奇·格林卡(MikhailGlinka 1804-1857)。俄罗斯作曲家,民族乐派。
1804年生于斯摩棱斯克之诺沃巴斯科伊,出身于富裕地主家庭。在圣彼得堡受普通教育期间,于1817年师从约翰·菲尔德学钢琴,同时还学小提琴与和声。
格林卡的公民意识和热爱自由的思想日益成熟,圣彼得堡学业结束后不久,十二月党人于1825年12月起义失败,格林卡也由于与“叛乱者”有交往而被传讯。
在圣彼得堡学习期间,那里的艺术氛围熏陶着青年格林卡,从而使其音乐天赋得到发挥。他经常涉足剧院,欣赏莫扎特、罗西尼和法国音乐学院教授凯鲁比尼等人的知名歌剧。
跟贝姆学小提琴,向爱尔兰钢琴家菲尔德学钢琴。而德国钢琴家作曲家迈耶尔则是格林卡乐理学习的主要老师。
‘玖’ 求俄罗斯歌手VITAS的几首歌的歌词,要中俄文的
LRC格式的
Где эти зимы/ 那些冬天哪里去了/ Where Are These Winters? (Julie译)
作曲:В.Татаринов 维·塔塔林诺夫
作词:Vitas & В.Татаринов 维·塔塔林诺夫
В зной или в стужу, в город мой старый 在溽暑、在严寒时节, 我再一次回到了老镇
Я возвращаюсь как в юность свою, 彷佛又回到年轻的日子
Всё, что здесь было и всё, что осталось, 这里那里, 景物依旧,
Дорого мне, я всё это люблю. 仍是那么熟悉亲切, 我所珍爱的一切啊...
Где эти зимы, 这些年的冬天哪里去了?
где эти вёсны, 这些年的春天哪里去了?
Сад со скамейкой и дом на лугу, 摆着长凳的庭院哪里去了? 角落的小屋哪里去了?
В поле ромашка в ранние росы 早霜降在种着甘菊的牧场,
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我无法忘怀妈咪的微笑...
Даль поднебесная тихо уносит, 无垠天际静默地将一切都带走
Длинные стаи доверчивых птиц, 那些我所熟悉的鸟羣,
В городе этом добрые люди, 小镇上的好人们,
Жаль, что всё меньше знакомых мне лиц. 可惜啊, 是愈来愈陌生的人们.
Где эти зимы, 这些年的冬天哪里去了?
где эти вёсны, 这些年的春天哪里去了?
Сад со скамейкой и дом на лугу, 摆着长凳的庭院哪里去了? 角落的小屋哪里去了?
В поле ромашка в ранние росы 早霜降在种着甘菊的牧场,
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我无法忘怀妈咪的微笑...
Край ненаглядных, прозрачных рассветов, 无边的土地透着黎明的光辉,
Край мимолётной и первой любви, 在河边, 在初恋的地方
Многих загадок и многих ответов, 许许多多的谜题与解答
Родина милая вечно живи! 亲爱的土地啊, 永恒的土地啊
Где эти зимы, 这些年的冬天哪里去了?
где эти вёсны, 这些年的春天哪里去了?
Сад со скамейкой и дом на лугу, 摆着长凳的庭院哪里去了? 角落的小屋哪里去了?
В поле ромашка в ранние росы 早霜降在种着甘菊的牧场,
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我无法忘怀妈咪的微笑...
Мамы улыбку забыть не смогу. 是我无法忘怀妈咪的微笑...
Берега России/ 俄罗斯岸边/ Shores of Russia (yaojee译)
作曲:А.Клевицкий 阿.克列维茨基
作词:Н.Денисов 尼.邓尼索夫
Старый сад золотой росой 老旧的花园闪着金色的露珠
Без меня на рассвете плачет, 我不在的时候它在晨光中泣哭
Возврвщаюсь к себе домой, 终于回到你的身边
Мне не хочется жить иначе. 不想再去他乡异土
Устаю от земли чужой 厌倦了身处异乡
Непонятной и незнакомой, 那些误解和陌土
Возвращаюсь к себе домой, 终于回到了我的家
Как всегда хорошо мне дома. 还是家的感觉舒服
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空喷射出灿烂的朝霞
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的海岸、我的俄罗斯是我的家
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 无论我在什么地方都相信叶落会归根
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом. 俄罗斯, 我的海岸, 俄罗斯是我的家
Если кто-то, покинув кров, 如果有人放弃了这个避风港
На чужбине находит счастье, 在异乡找到了幸福
Я поздравить его готов, 我可以向他送上祝贺
Но над сердцем своим не властен. 但内心却不能心诚悦服
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空喷射出灿烂的朝霞
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的海岸、我的俄罗斯是我的家
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 无论我在什么地方都相信叶落会归根
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом. 俄罗斯, 我的海岸, 俄罗斯是我的家
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空喷射出灿烂的朝霞
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的海岸、我的俄罗斯是我的家
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 无论我在什么地方都相信叶落会归根
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом. 俄罗斯, 我的海岸, 俄罗斯是我的家
Мама/妈妈/Mama(Yaojee译)
作曲:Vitas
作词:Vitas
Мне трудно передать словами此时内心的感受
Те чувства, что во мне живут.无法以言语表达
Как объяснить все, ведь ночами 夜晚我因苦思而无眠
Заснуть раздумья не дают.不知该如何向你解答
Тебя я вспоминаю, мама,我时常地忆起你,妈妈
Родная, милая, прости!亲爱的妈妈,请你原谅
За то, что был всегда упрям я,原谅我曾经的固执
Избрал тернистые пути.原谅我为自己,选择了一条充满荆棘之路
Прости, родная, за разлуку,请原谅,亲爱的妈妈
За письма редкие мои.原谅我制造了离别,原谅我少有的信笺
Я мысленно тебе целую руку 我呓想着吻你的手
И губы сжатые твои.和你紧闭的双唇
Я часто плачу вспоминая,我时常哭着想起
Как обижал порой тебя.那些让你伤心难过的时候
Прости меня, моя родная,原谅我,亲爱的
В последний раз прости любя.再爱我一次吧
Как много так не понимал я,醒悟和难明对于我
Как много мне еще понять,是一样地多
Наверное, любил я мало,我无法领悟爱的真谛
Коль всеж не смог любовь познать.或许,因为我爱得太少
Прости, родная, за разлуку,请原谅,亲爱的妈妈
За письма редкие мои.原谅我制造了离别,原谅我少有的信笺
Я мысленно тебе целую руку 我呓想着吻你的手
И губы сжатые твои.和你紧闭的双唇
Твою любовь, любовь без меры,你的爱,无法衡量的爱
Твои надежды и мечты.你的希望与梦想
Прости за дерзкие манеры,原谅我无礼的举止
Из-за чего грустила ты.这让你感到忧愁
Теперь о жизни больше знаю,现在我更好地懂得了生活
Я многое сумел понять.我明白了许多
Твою заботу вспоминаю,想起你的关怀
И так хочу тебя обнять.我多么希望能拥抱你
Прости, родная, за разлуку,请原谅,亲爱的妈妈
За письма редкие мои.原谅我制造了离别,原谅我少有的信笺
Я мысленно тебе целую руку 我呓想着吻你的手
И губы сжатые твои.和你紧闭的双唇
Прости, родная, за разлуку,请原谅,亲爱的妈妈
За письма редкие мои.原谅我制造了离别,原谅我少有的信笺
Я мысленно тебе целую руку 我呓想着吻你的手
И губы сжатые твои.和你紧闭的双唇
Гуд бай/再见/Good-bye(yaojee译)
作曲:奥兰.朱斯.琼斯
作词:Vitas
Сам себе я свет, 我是我的光亮,
Сам себе я тьма. 我是我的黑暗。
Сам себе я лето, 我是我的夏季,
Сам себе зима. 我是我的冬天。
Я живу на звездах,我居住在星星之上,
Там, где неба край. 在那高远的天边。
И оттуда тихо 我从那里悄声呼喊
Я шепчу: "good-bye". 再见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
Я хожу по звездам 我行走在
Млечного пути. 天河的星星上面
Мир могу покинуть, 我可以抛弃
А могу спасти. 也可以拯救这世界
Я живу на звездах, 我生活在星星之上
Там, где неба край.在那高高的天边
И оттуда тихо 我从那里悄声呼喊
Прошепчу: "good-bye" 再见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
good-good-good-good-good-bye-bye-bye再-再-再-再-再-再-见-见-见...
Через годы/多年以后/Through the years(yaojee译)
作曲:Vitas
作词:Плачковский Д.季.普拉契科夫斯基 & Киямов Р.吉亚莫夫
Я о тебе все время думаю, 我时刻把你思念
Но выполняя обязательства, 可我有义务在身
Уехал я, а ты осталась, 我走了,而你留下
Нас разлучили обстоятельства. 现实将我们分离
Ты далеко и много месяцев 你那么遥远,很长时间
Теперь с тобою мы не видимся, 我们可能无法见面
По телефону поздним вечером 深夜电话倾诉衷肠
Мы друг на друга не обидимся. 我们没有彼此抱怨
Словно в небе две планеты 仿佛天上两颗星球
Мы с тобою далеки. 我们彼此相隔遥远
Между нами километры 我们之间漫长的距离
Обжигающей тоски. 把我们的忧愁点燃
Через годы и невзгоды, 多年以后还记得那相思之苦
И грозу, и снегопад 记得那些暴风雨和大雪纷飞
Я помню твой прощальный взгляд. 还有你那分别时的眼神
Через годы и невзгоды, 多年以后还记得那相思之苦
И грозу, и снегопад 记得那些暴风雨和大雪纷飞
Я помню твой прощальный взгляд. 还有你那分别时的眼神
Я так устал от одиночества, 我因孤独而身心疲惫
По проводам твой голос слушая. 电话线传递着你的声音
А мне других совсем не хочется, 我对其他人毫无感觉
На свете самая ты лучшая! 你是这世上最好的人
Словно в небе две планеты 仿佛天上两颗星球
Мы с тобою далеки. 我们彼此相隔遥远
Между нами километры 我们之间漫长的距离
Обжигающей тоски. 把我们的忧愁点燃
Через годы и невзгоды, 多年以后还记得那相思之苦
И грозу, и снегопад 记得那些暴风雨和大雪纷飞
Я помню твой прощальный взгляд. 还有你那分别时的眼神
Через годы и невзгоды, 多年以后还记得那相思之苦
И грозу, и снегопад 记得那些暴风雨和大雪纷飞
Я помню твой прощальный взгляд. 还有你那分别时的眼神
Словно в небе две планеты 仿佛天上两颗星球
Мы с тобою далеки. 我们彼此相隔遥远
Между нами километры 我们之间漫长的距离
Обжигающей тоски. 把我们的忧愁点燃
Через годы и невзгоды, 多年以后还记得那相思之苦
И грозу, и снегопад 记得那些暴风雨和大雪纷飞
Я помню твой прощальный взгляд. 还有你那分别时的眼神
Через годы и невзгоды, 多年以后还记得那相思之苦
И грозу, и снегопад 记得那些暴风雨和大雪纷飞
Я помню твой прощальный взгляд. 还有你那分别时的眼神
лебедь мой/ 我的天鹅/ My Swan (Yaojee译)
作曲:Любаша 柳芭莎
作词:Любаша 柳芭莎
Лебедь мой, он был лишь мой 我的天鹅, 他曾是我的唯一
Он был зимой со мною, лебедь мой 我的天鹅, 冬天曾经和我在一起
А весной он загрустил 春天来了, 他开始忧郁
Я отпустил: лети, лети там над облаками 我将他放飞, 飞吧, 飞到天际
Чужой он среди людей 他对人类感觉陌生
Ты любовь не трожь руками 请你不要让爱情受伤
И не стреляй в лебедей 也不要向天鹅开枪
Лебедь мой, он был ручной 我的天鹅, 他曾那样的驯服
Он был зимой со мною, лебедь мой 我的天鹅, 冬天曾经和我在一起
Золотой последний снег 金色的, 最后的一场雪
Лети для всех, лети, лети там над облаками 为所有人飞翔, 飞吧, 飞到天际
Чужой он среди людей 他对人类感觉陌生
Ты любовь не трожь руками 请你不要让爱情受伤
И не стреляй в лебедей 也不要向天鹅开枪
Время, стой, последний круг 时间啊, 请你停下, 最后一次盘旋
Последний друг уходит - лебедь мой 我的天鹅, 最后一个朋友跟我分离
Всей душой тебя любя 我用全部身心爱着你
Прошу тебя - лети, лети там над облаками 请你飞吧, 飞吧, 飞到天际
Чужой он среди людей 他对人类感觉陌生
Ты любовь не трожь руками 请你不要让爱情受伤
И не стреляй в лебедей 也不要向天鹅开枪
Лети там над облаками 飞吧, 飞到天际
Чужой он среди людей 他对人类感觉陌生
Ты любовь не трожь руками 请你不要让爱情受伤
И не стреляй в лебедей 也不要向天鹅开枪
И не стреляй в лебедей 也不要向天鹅开枪
Я прошу всех святых/ 我求诸圣/ I Ask All Saints (Julie,五V子译)
作曲:Vitas
作词:С.Карабанова 卡拉班诺夫 & Vitas
Что же это? Нет, ни слез ни сил? 怎么回事? 流不出泪, 使不出力
Где ж ты Господи меня спаси! 您在哪里? 神啊请拯救我!
В суете мирского дня, 在那乱世之日
Не оставь меня! 请别离我而去!
Что же это? Нет, ни слез ни сил? 怎么回事? 流不出泪, 使不出力
Где ж ты Господи меня спаси! 您在哪里? 神啊请拯救我!
У святых образов, 于那圣像之前
свечи жгу за любовь. 将烛火为爱燃起
Крылья дай каждой песне 赋予众歌羽翼
Птицам высоты! 让鸟儿高翔天际
Нам тепла что бы сердцу снова ждать весны 赐暖吾等使心能冀盼春临
Я прошу всех святых, 我祈求诸圣灵
За своих и чужих! 为了识与不识的众生芸芸
На распутье труден каждый шаг 泥泞道上总是步履艰辛
Знать бы Господи кто друг кто враг 神啊请我知谁友谁敌
Но в тени, немых святил 连暗里的不洁者都能蒙您泽庇
Только б ты о нас не забыл请更别将我们忘记
Крылья дай каждой песне 赋予众歌羽翼
Птицам высоты! 让鸟儿高翔天际
Нам тепла что бы сердцу снова ждать весны 赐暖吾等使心能冀盼春临
Я прошу всех святых, 我祈求诸圣灵
За своих и чужих! 为了识与不识的众生芸芸
Крылья дай каждой песне 赋予众歌羽翼
Птицам высоты! 让鸟儿高翔天际
Нам тепла что бы сердцу снова ждать весны 赐暖吾等使心能冀盼春临
Я прошу всех святых, 我祈求诸圣灵
За своих и чужих! 为了识与不识的众生芸芸
Я прошу всех святых, 我祈求诸圣灵
За своих и чужих! 为了识与不识的众生芸芸
Поцелуй длинною в вечность/ 永恒的吻/ A kiss as long as eternity (yaojee译)
作曲:Vitas
作词:Vitas & 玛尔彩娃.М
Поцелуй длиною в вечность, 恒久的一吻
Строю к тебе мосты, 连接了我和你
Знаю, ты слышишь, 我知你可以听见
Хочу к тебе ближе, 很想靠近你
Где ты?! 但是你在哪里?!
Половины, части света, 这零星的光亮
Так похожи на две части луны, 一如月亮的阴阳
Сложно реально, 现实如此繁杂实际
Давай виртуально, 让我们在虚拟的网络世界
Интернеты! 相遇!
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 这吻, 我给你的吻
Летит на край света снегом декабря. 飞向被冬雪覆盖的疆域
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 这吻, 我给你的吻
Летит, лови, храни, 飞向你, 请抓住它, 将它收藏
Не забывай что я,С тобой любовь моя! 不要忘记, 我的爱永远伴随你!
Поцелуй длиною в вечность, 恒久的一吻
Между осенью и весной, 跨越秋季和春季
Так между прочим, 透过纷纭世事
В три часа ночи, 在凌晨三点
С тобой! 终于我和你在一起!
Половины, части света, 这零星的光亮
Твои новости мне б, твои сны, 向我传播着你的梦境你的信息
Сложно реально ? - 现实如此繁杂实际
Давай виртуально, 让我们在虚拟的网络世界
Интернеты! 相遇!
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 这吻, 我给你的吻
Летит на край света снегом декабря. 飞向被冬雪覆盖的疆域
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 这吻, 我给你的吻
Летит, лови, храни, 飞向你, 请抓住它, 将它收藏
Не забывай что я,С тобой любовь моя! 不要忘记, 我的爱永远伴随你!
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 这吻, 我给你的吻
Летит на край света снегом декабря. 飞向被冬雪覆盖的疆域
Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 这吻, 我给你的吻
Летит, лови, храни, 飞向你, 请抓住它, 将它收藏
Не забывай что я,С тобой любовь моя! 不要忘记, 我的爱永远伴随你!
С тобой любовь моя! 我的爱永远伴随你!
С тобой любовь моя! 我的爱永远伴随你!
Птицы улетели/鸟儿飞走了/The Birds Have Flown Away(yaojee译)
作曲:А.Костюк 亚历山大.科斯丘克
作词:В.Пеленягрэ 维克多.彼列尼亚格列
Когда осыпаются липы深秋的斜阳里
В раскосый осенний закат,椴树叶纷纷扬扬
Всквозь все причитанья и всхлипы透过那些悲泣和呜咽
На юг журавли полетят.仙鹤开始南翔
Там стелется дым повечерья晚祷的炊烟
На склоне осеннего дня!在秋日的高坡徜徉
Роняя над родиной перья,把几片羽毛抖落在家乡
Летят и не видят меня!鸟儿飞出了我的凝望
Ничего, что птицы улетели!鸟儿飞走了,你别忧伤!
И в окне горит мутная заря...窗口燃烧着混浊的霞光
То, что мы с тобою не допели,那段和你没唱完的歌曲
После допоем, проще говоря...我们还会继续吟唱…
И чудится звонкий твой голос.你的嗓音甜美嘹亮
Ты молода и влюблена!爱情充盈你年轻的心房
А сердце в стихах раскололось而我的心被那歌声辗碎
И снова волнует меня...让我再次诚恐诚惶…
Душе не уйти от погони,心不会因为追逐而改变
И страсти нельзя утолить!也不应让激情冷却隐藏
И медленно красные кони你看那些红色的马儿
По небу пытаются плыть!正在空中自在的翱翔
Ничего, что птицы улетели!鸟儿飞走了,你别忧伤!
И в окне горит мутная заря...窗口燃烧着混浊的霞光
То, что мы с тобою не допели,那段和你没唱完的歌曲
После допоем, проще говоря...我们还会继续吟唱…
Ничего, что птицы улетели!鸟儿飞走了,你别忧伤!
И в окне горит мутная заря...窗口燃烧着混浊的霞光
То, что мы с тобою не допели,那段和你没唱完的歌曲
После допоем, проще говоря...我们还会继续吟唱…
‘拾’ 求俄罗斯歌曲歌词,谢谢!
莫斯科郊外的晚上Подмосковные вечера
(слова М. Матусовского, музыка В. Соловьева-Седого
из кинофильма В дни Спартакиады)
Не слышны в саду даже шорохи.
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Что ж,ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
А рассвет уже все заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.
阿尔苏的春天 Алсу 《Весна》
Старая-старая сказка
Ночь так длинна, в небе луна
Самая главная тайна
Есть у меня одна
Синее-синее море
А над волной свет неземной
Может, узнаю я скоро
Что это вдруг со мной
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Что же ты...
Чистое-чистое небо
Солнце в руках, льется река
Все расскажу я тебе
Но вот только не знаю как
Тихая песня случайно
Будет слышна возле окна
Самая главная тайна
Есть у меня одна
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Улетели белые метели
Почему же мне ночью не до сна
Мы с тобой знакомы две недели
Что же ты со мной делаешь весна
Что же ты...