Ⅰ 求俄罗斯国歌歌词音译和翻译
我们神圣的祖国
俄文歌词
Россия - священная наша держава,
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твоё достоянье на все времена!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете!
Одна ты такая -
Хранимая Богом родная земля!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
中文歌词(2000年至今)
词:谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫
曲:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫
俄罗斯,我们神圣的国家,
俄罗斯,我们可爱的家园。
顽强的意志,辉煌的荣耀
是你永恒的财富!
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
从南方的海洋到北极边疆
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!
上帝保佑你,我们唯一的故土!
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
未来岁月为我们的生活和理想
开辟无限的空间。
对祖国的忠诚给予我们力量。
过去,现在,将来都一样!
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
Ⅱ 俄罗斯国歌的基本资料
《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦自1991年至2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。
这首曲子于1990年代初在俄罗斯东正教会的支持下,被俄罗斯总统叶利钦选为国歌,并持续了好几年的无歌词状态。在1999年的一场为国歌作词的比赛中,维克托·拉杜金(Viktor Ragin)以他的作品《Славься, Россия!》赢得了胜利。不过,随着叶利钦的继任者,偏好旧国歌的普京的上任,将《爱国歌》加上歌词后已不再可能继续使用。2000年12月,普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将前苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌。 词:谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫
曲:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫
1、
俄罗斯,我们神圣的国家,
俄罗斯,我们可爱的家园。
顽强的意志,辉煌的荣耀
是你永恒的财富!
光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
2、
从南方的海洋到北极边疆
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!
上帝保佑你,我们唯一的故土!
光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
3、
未来岁月为我们的生活和理想
开辟无限的空间。
对祖国的忠诚给予我们力量。
过去,现在,将来都一样!
光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
(加粗为副歌部分) 我国着名的音乐学家、翻译家薛范先生将俄罗斯国歌翻译为可以使用中文演唱的歌词:
词:谢尔盖·米哈尔科夫
曲:亚历山大·亚历山德罗夫
译配:薛范
1、
俄罗斯啊我们的神圣的祖国,
俄罗斯啊亲爱的父母之邦。
你刚强的意志,你辉煌的声誉,
是你永恒的财富将万古流芳!
(副歌)
为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。
2、
从南方的海岸到北极的边疆,
你森林啊苍茫,你田野宽广。
你屹立在世上,你举世啊无双,
是上帝所佑护的可爱家乡!
(副歌)
为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。
3、
给生活以希望,给理想以翅膀,
你未来的岁月更光芒万丈。
也无论是过去,也无论是将来,
哦,忠诚于祖国就有无穷力量!
(副歌)
为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。
俄文歌词:
1,
Россия - священная наша держава,
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твоё достоянье на все времена!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
2,
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете!
Одна ты такая -
Хранимая Богом родная земля!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
3,
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
普京执政后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。 从1991年到2000年,人们曾向俄罗斯的国歌委员会提交过6,000多份歌词草案。尽管大部分的草案用的都是格林卡的《爱国歌》,但也有一部分草案用的是亚利山德罗夫或其他人的作品。2000年,克里姆林宫与普京总统决定采用亚利山德罗夫的原曲,并在众多歌词草案中挑选出了米哈尔科夫所作的歌词,并在最终发表前与米哈尔科夫合作修改了部分歌词。
在官方正式采用该曲作为国歌之前,克里姆林宫曾释出过国歌的一小段版本,其中提到了俄罗斯的国旗与国徽:
它坚强的双翼护佑着我们
俄罗斯之鹰盘旋天际
祖国的三色旗
引导俄罗斯人民朝向胜利
2000年12月,新版的歌词完成了最后的修订。在最终版本中并未包含以上一段。新版歌词提到了俄罗斯人的祖国、俄罗斯的广袤与高贵,并歌颂这一切都是由上帝赐予俄罗斯所有的世代的。这与当年的苏联国歌歌词是有所不同的,赞美列宁、共产主义,并誓言“自由共和国组成的联盟”将永久地团结在一起。
Ⅲ 《俄罗斯,我们神圣的祖国》中文发音歌词是什么
中文发音听上去怪怪的
特别说明一下,这个不是网上很多人的那种机械式的翻译,因为俄语很多读音不是根据字母来的,比如Ka读作噶,而不读卡,在网上很多人就那么直接注音"卡",这些例子还有很多,我表示很无语. 为了尽量避免错误,我检查了许多次,但是我的这个译音版本也未必能保证100%正确,如果有明确的错误,请指点! 谢谢!
Россия –священная наша держава!
若r SI呀 斯WAI先那呀 那杀 接r扎瓦
Россия - любимая наша страна!
若r SI呀 留比马呀 那杀 斯他r那
Могучая воля, великая слава-
摸古恰呀 我俩 为里噶呀 斯拉瓦
Твое достоянье на все времена
特我有 多死大眼也 那 VSEI 维r美 那
ПРИПЕВ(合唱)
Славься, Отечество наше свободное -
斯拉维下哦~ 接切斯特卧 那射 斯我拨的诺也
Братских народов союз вековой!
BratSkyhe-那若r多V 所有字 为噶我一
Предками данная мудрость народная.
Pred 噶米 但 那呀 木多ro斯七-那若r的那呀
Славься, страна,мы гордимся тобой!
斯拉维下 斯tra那 没 过r机木下 大我一
От южных морей до полярного края
哦t 有只内和 摸瑞r 多 破俩r或过 卡r呀
Раскинулись наши леса и моря.
ruas ki怒里斯 那是 列撒 一摸r呀
Одна ты на свете, одна ты такая,
哦d那 铁 那 斯为接 哦d那 铁 大噶呀
Хранимая Богом родная земля.
哈r你 马呀 拨过m 若r的那呀 贼M 俩
ПРИПЕВ(合唱)
Славься, Отечество наше свободное -
斯拉维下哦~接切斯特卧 那射 斯我拨的诺也
Братских народов союз вековой!
把r特斯Ki和 那若r多V 所有字 为噶我一
Предками данная мудрость народная.
瞥r的噶米 但 那 呀 木多r 斯七-那若r的那呀
Славься, страна, мы гордимся тобой!
斯拉维下 斯他r那 没 过r 机木下 大我一
Огромный простор для мечты и для жизни
西 够rm泥 破r斯大r 的俩没 起 铁 一 的俩 直字你
Грядущие нам открывают года.
古r 读西也 那木哦特亏r挖有特过大
Нам силы дает наша верность Отчизне -
那木 Si路 大有特 那杀 维r 挪 斯七-哦特七字捏
Так было, так есть и так будет всегда!
他可 别落 他可也斯七一他可不接特V sei g大!
ПРИПЕВ(合唱)
Славься, Отечество наше свободное -
斯拉维下 哦~接切斯特卧 那射 斯卧拨的诺也
Братских народов союз вековой!
把r 特斯ki和 那若r 的V 所有字 维噶我一
Предками данная мудрость народная.
瞥r的噶米 但 那呀 木的若r斯七-那若r的那 呀
Славься, страна, мы гордимся тобой
斯拉维下 斯他r那 没 过r机木下 大我一
Ⅳ 俄罗斯国歌歌词 注音
《俄罗斯,我们神圣的祖国》[2000年12月25日]
词:С·米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫
译:佚名
Россия - священная наша держава, [rassia - sviashcionaya nasha derjava]
俄罗斯,我们神圣的祖国,
Россия - любимая наша страна. [rassia liubimaya nasha strana]
俄罗斯,我们可爱的家园。
Могучая воля, великая слава - [maguchaya volia velikaya slava]
坚强的意志,巨大的荣耀
Твое достоянье на все времена! [tvaio dastayanie na vse vremenna]
是你亘古不变的财宝!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya atechestva nashe svabodnae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bratskih narodav sajus vekavoi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [predkami dannaya mudrast' narodnaya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya strana my gardimsya taboi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
От южных морей до полярного края [at junyh marei da palyarnava kraya]
从南方的大海到北极疆域
Раскинулись наши леса и поля. [raskinulis' nashi lesa i palya]
到处是我们的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na sviete adna ty takaya]
你举世无双!
Хранимая Богом родная земля! [hranimaya bogam radnaya zemlya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya atechestva nashe svabodnae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bratskih narodav sajus vekavoi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [predkami dannaya mudrast' narodnaya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya strana my gardimsya taboi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
Ⅳ 求歌词:俄罗斯国歌
《俄罗斯,我们神圣的祖国》
词:С·米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫
Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]
俄罗斯,我们神圣的祖国,
Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]
俄罗斯,我们可爱的家园。
Могучая воля, великая слава - [ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
坚强的意志,巨大的荣耀
Твое достоянье на все времена! [tva'io da'sta'ya'nie na vse vre'men'na]
是你亘古不变的财宝!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya]
从南方的大海到北极疆域
Раскинулись наши леса и поля. [ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到处是我们的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na svie'te adna ty ta'ka'ya]
你举世无双!
Хранимая Богом родная земля! [hra'nima'ya bo'gam ra'dna'ya zem'lya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
作者信息:
米哈伊尔·伊万诺维奇·格林卡(MikhailGlinka 1804-1857)。俄罗斯作曲家,民族乐派。
1804年生于斯摩棱斯克之诺沃巴斯科伊,出身于富裕地主家庭。在圣彼得堡受普通教育期间,于1817年师从约翰·菲尔德学钢琴,同时还学小提琴与和声。
格林卡的公民意识和热爱自由的思想日益成熟,圣彼得堡学业结束后不久,十二月党人于1825年12月起义失败,格林卡也由于与“叛乱者”有交往而被传讯。
在圣彼得堡学习期间,那里的艺术氛围熏陶着青年格林卡,从而使其音乐天赋得到发挥。他经常涉足剧院,欣赏莫扎特、罗西尼和法国音乐学院教授凯鲁比尼等人的知名歌剧。
跟贝姆学小提琴,向爱尔兰钢琴家菲尔德学钢琴。而德国钢琴家作曲家迈耶尔则是格林卡乐理学习的主要老师。
Ⅵ 俄罗斯国歌中国人怎么唱
配合这节奏!高唱!:“什么样的节奏是最呀最摇摆!什么样的节奏才是最开怀!”
Ⅶ 如何学唱俄罗斯国歌
来晚了,学任何一门陌生语言,想走捷径的话,可以尝试掌握拉丁文,拉丁文形如拼音。
【拉丁注音】
Rossiya-svyashchennayanashaderzhava
Rossiya-svyashchennayanashaderzhava,
Rossiya-lyubimayanashastrana.
Moguchayavolya,velikayaslava-
Tvoyodostoyan'yenavsevremena!
(Pripev)
Slav'sya,Otechestvonashesvobodnoye,
Bratskikhnarodovsoyuzvekovoy,
Predkamidannayamudrost'narodnaya!
Slav'sya,strana!Mygordimsyatoboy!
2,
Raskinulis'nashilesaipolya.
Odnatynasvete!
Odnatytakaya-
KhranimayaBogomrodnayazemlya!
(Pripev)
Slav'sya,Otechestvonashesvobodnoye,
Bratskikhnarodovsoyuzvekovoy,
Predkamidannayamudrost'narodnaya!
Slav'sya,strana!Mygordimsyatoboy!
3,
Gryashchiyenamotkryvayutgoda.
Namsiludayotnashavernost'Otchizne.
Takbylo,takyest'itakbudetvsegda!
(Pripev)
Slav'sya,Otechestvonashesvobodnoye,
Bratskikhnarodovsoyuzvekovoy,
Predkamidannayamudrost'narodnaya!
Slav'sya,strana!Mygordimsyatoboy!