Ⅰ 把中文翻译成俄罗斯文怎么翻译
俄语是屈折语,词与词的语法关系和词在句中的语法功能主要通过词形变化来表示。俄语是印欧语系中屈折变化较多的语言之一。名词有可数名词和不可数名词,可数名词有12个形式,单、复数各有6个格,不可数名词也有6个格;形容词有20多个甚至30多个形式,单数阳性、中性、阴性和复数各有6个格,另有短尾、比较级;动词形式可有一、二百个,包括体、时、态、式、形动词、副动词等。实词一般都可以分解为词干与词尾两部分。词干表示词的词汇意义;词尾表示语法意义,通常一个词尾包含几个语法意义。在把一段中文翻译成俄语的时候,需要考虑俄语词形变化问题,因为俄语的词形变化比英语要多得多,一个字放在一个短语或句子中,写法有可能会改变。
你给出的中文,翻成俄语时,要这样翻。
Шаньдун Ляучень Лухи Общество с Oграниченной Oтветственностью Химической Группы (“化工集团”作“有限责任公司”的定语,用第二格)
Должность: Председатель/ Генеральный директор
Адрес:№ 68, Дорога Лухуа, Города Ляучень, провинция Шаньдун(用俄语说地址时,次序是由小及大)
希望我能帮助你解疑释惑。
Ⅱ 我是俄罗斯人。好脑袋干不过烂笔译成俄语怎么说或者麻烦你们,用中文给我解释一下,是什么意思。多谢
就是说你的记忆力再好,也不如用笔写来了记得更清楚!翻译成俄语大概是这样的: Хорошая память, как плохо написанный
Ⅲ 俄罗斯语翻译成中文,要准确的,谢谢
亲爱的,这是我的另一个ID
我只是想拿他练练,马上就还给你
别担心,马上给你
把服饰和装备也给另一个ID,我看看他们是怎么防守的
亲爱的别担心,这个ID我调试(?)过
首先装备你已有的武器
武器
戒指
头盔
飞行器
外套
夹克
裤子
鞋
项链
护腕,镯子
Ⅳ 俄罗斯人俄语怎么说
俄罗斯人的俄语说成русский。
长尾形容词有性数格的变化,作定语与名词保持一致,也可以与быть连用作表语,其性数与主语一致,意思是“...什么样的”;短尾形容词只有性数的变化。
长尾形容词的变化有两种:
一、硬变化。
阳性单数第一格词尾为ый、ой的形容词都属于硬变化,以辅音г、к、х+ой、ж、ш+ой、г、к、х+ий结尾的形容词也属于硬变化,但辅音г、к、х、ж、ш不能与ы组成音节,应改为и,所以这几种形容词阳性第五格的词尾是им,复数各格词尾是и。
二、软变化。
阳性单数第一格词尾为ий的形容词都属于软变化,以ж、ч、ш、щ+ий结尾的形容词也属于软变化,但ж、ч、ш、щ不能与я,ю组成音节,应改为对应的а 、у,所以这类词阴性单数第一格是ая,第四格是ую。
希望我能帮助你解疑释惑。
Ⅳ 我是中国人用俄罗斯语怎么发音
用俄语说“我是中国人”,男士和女士是不相同的:
男士说,我是中国人:Якитаец,读音 ya kitayets,中文谐音是 “牙 科依塔耶茨”,“科依”要连读成一个音 ki。
女士说,我是中国人:Якитаянка,读音 ya kitayangka,中文谐音是“ 牙 科依塔杨卡”,“科依”要连读成一个音 ki。
Ⅵ 翻译俄罗斯的语言
1,скучать 是想念的意思,这句话用俄语说就是 я(我) скучаю(思念)по вам(您) (тебе)(你) 2,想还有很多别的说法,如 думать(думаю) о вас(тебе), соскучиться(скучусь) по вам(您) (тебе)(你), тосковать(тоскую) по вам(您) (тебе)(你). 括号中为动词的第一人称变位
Ⅶ 俄语我是中国人怎么说
Я китаец.
我是中国人。
一般来说,这样说就够了,如果非要说明性别的话,你可以说 Я китаянка.(女)
Я китайск 好像没有这么说的。我想他是想说Я китайский.语法上来讲是没有错的。但是俄罗斯人好像没有这么说的。只有在说我是俄罗斯人时可以这么说。Я русский.
也可以说我来自中国,在特定的场合,也可以表示我是中国人的意思。Я приехал из Китая.
俄语的阳性形容词一般是以-ский,-ный, -мый等结尾的,而阴性是以-ская, -ная, -мая等结尾的。当然这不是全部,还有其他的形容词结尾形式。
Ⅷ 俄罗斯语怎么说
谢谢用俄罗斯语怎么说
你好,很高兴为你翻译,正确的翻译是,
Спасибо斯巴西八
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
“俄罗斯”用俄语怎么说?
俄罗斯这三个字(中文单词)用俄语有两种说法。
表示俄罗斯民族的说法是:русь, русские, русский。如,俄语、俄罗斯民族、俄罗斯食品、俄罗斯血统、俄罗斯民族服装等都要用这个说法。
当表示俄罗斯国家的时候,则应该这样说:Россия, российский。如,俄罗斯总统、俄罗斯 *** 、俄罗斯公司、俄罗斯旅游、俄罗斯大使,等。
俄语你好怎么说
Здравствыйте. 你好(兹德拉斯特维杰) привет 你好 (普里为特)
Спасибо. 谢谢(斯拔细拔)
привет 你好 (普里为特)比较熟悉的时候用,相当于Здравс场вый(兹德拉斯特维)=Hi,hello
Здравствыйте. 你好(兹德拉斯特维杰)比较受人尊敬的人,好久不见得不关系不是达到哥们程度的朋友=how do you do
俄语谢谢怎么说
спасибо(谢谢)发音:撕吧西吧. 俄语的"我爱你"Я люблю вас ya liu bu liu jie bia 用汉语标注的音标是:牙 留不留 解bia(读四声) Здравствуите 你好!-汉语发音:(滋得拉思为杰) Доброе утро 早上好!-汉语发音:(多不拉喔特拉) Добрый день 日安!-汉语发音:(多不拉今) Добрый вечер 晚上好!-汉语发音:(多不拉饭切拉) Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Мои родной язык-китаский. 我的本族语是汉语 Я не понимаю по-русски. 我不懂俄语 Я немног опонимаю по-русски. 我的俄语懂的不多:)~~
用俄罗斯语怎么说“你好”?
哈啦哨,是“好”的意思。
你好是“Здраствуйте”,音用汉语标就是
“z得啦思特屋一街”(那个“z”按英语音标的读法,“啦”发颤音)
俄语的谢谢怎么说
спасибо
s吧C把(第2个b要读得更重
↑重音ww
俄语小怎么说
小 маленький; 【发音:马领KI】
口语的 先生 用俄语怎么说?
学习英语有三十几年,不敢说有什么成功的经验,但是对国人如何学习英语还是有点看法。其实,我早就想写一篇这方面的文章,但是迟迟未能动笔,根本原因就是我的观点是不入流的,甚至会遭到一些人非议的。前几天,我应一个出版社之托审一部书稿。其中有一部分内容是讲书的作者在美国老师帮助下学习英语,真是跟我的主张不谋而合。此时此刻,我的担子也大了起来,现在斗胆将自己的观点抛出来,让大家评头品足。根据观察,我以为国人学习英语无非有这么两个主要目的。一个是立志将来要从事以英语为主的工作,这样的人最好专门学上几年。另一个就是将英语当成自己工作的一个工具或者一个助手。当作专业来对待就不用说了。非英语专业的人学习外语应该抱着一种什么目的呢?我以为,够用即可。因为在没有语言环境的条件下,不出国就能将另一个国家的语言学得呱呱叫,而且听说读写译全都精通,是非常困难的,至少对大多数人,对一般不具备所谓语言天才的人,是不可能的,因而也是不必要的。我可是受过英语专门训练的人,而且三十年来一直在孜孜不倦地学习,工作中也是经常派得上用场。但是坦率地讲,我并非听说读写译样样精通。我做口译就不在行,而且经常听不懂老外的讲话。其根本原因就是我平时并不跟老外在一起工作,周围的同事和朋友又都是中国人。听力和口头表达能力就是这样,不论你在训练班上练得多好,一旦你搁置不用,这种能力就会退化。可是,当一个外国朋友来北京跟笔者待上一个星期,我的听力和口头表达能力立即恢复原状。我认识几个上海朋友,他们的英语讲得非常漂亮,简直是无懈可击。究其原因就是他们整天跟老外接触,朋友圈子里老外占了很大一部分。这些老外还有一个特点,就是不学习汉语,这反过来倒成全了我那些朋友英语的听说能力。我过去有个同事的妻子在国家一个部委负责国际联络工作,基本上就是迎来送往,英语听力和口头表达能力没得挑,可是你要是让她去用笔翻译一篇文章,哪怕是不太难的文章,她都翻译不好,不是理解上有问题,就是不知如何遣词造句。这从另一个角度证明了,一种能力获得之后如果不在实践中运用,时间一久还是要退化的,甚至会丧失的。可以这样说,英语在我们国家只要是作为一种外语来使用,那么学习的人就不可能像那些视英语为官方语言的国家国民那样,将英语水平提高到一个很高的水准。还是那句老话,除了少数人可以做到,多数人永远也不会将一种外语学到家,不论是听说还是读写,概莫能外。在这种情况下,我们还不如务实一些,根据自身的需要,侧重一些内容。其实历史上就有一些人是这样做的,甚至还有不懂外语能够“翻译”出大批文学作品来的。上个世纪初有个大翻译家林纾。他对外语一窍不通,可是他的文学功底相当扎实。于是他与人合作,根据别人的口译将作品“翻译”出来,其译作有一百八十多部,其中有的译作还风靡全国。这不能不说是一个奇迹。那么有谁能说他不是一个杰出的翻译家呢?我记得,多少年前,从一个刊物上看到一个介绍,说三十年代有个翻译家翻译了一些作品,但是此君的外语口语基本不行。但是这并没有影响他在文学翻译领域做出优异成绩。说这话的意思就是告诉大家,一个人不可能全面,即使在外语掌握上也是如此。着名学者季羡林先生的一段经历就很能说明问题。二○○二年九月十日《参考消息》转发香港《明报月刊》的报道,介绍了他学习俄语的经过。季羡林先生说,那时他在德国留学,学习俄语,每星期四个小时,总共需要二十个星期。“老师开头就把字母讲了一讲,原以为可以慢慢来的,没想到第三堂课时老师就拿了一本果戈里的短篇小说,让学生念!结果一星期四小时的课,学生起码得花上三天时间来准备:查语法、查生词…….生词还只能查......>>
谢谢用俄语怎么说
Спасибо 发音是 *** a si bo