⑴ 为什么俄罗斯女人多叫“ 娃”
俄罗斯女性的名字当中很多人都叫“娃”,而男性的名字则多称之为“夫”……
之所以会出现如此情况,是因为以下几方面原因:
首先,俄罗斯人的名字,是由名字+父称+姓组成的。
其中,“父称”是指父亲的名字加上一个语音后缀。
女生的名字,一般加“a”这个语音后缀。
于是,就会出现如下情况:
1,男性的名字以“v”结尾,就会被称之为“夫”。
而女性的的名字加上了“a”以后,就是“va”……就变成“娃”了。
2,如果男性的名字结尾是“sky”,就读作“斯基”……
而女生的名字加上“a”,就是“ska”,就是“斯卡”。
3,如果男性的名字结尾是“n”,女性名字加上“a”以后,就是“na”,发音为“娜”。
因此,俄罗斯女性的名字才会有那么多的“娃”、“娜”、“卡雅”等……
从这些名字当中,我们也可以看出一个非常有趣的现象:
这些在俄罗斯命名当中表示为女性特点的名字,我们这里同样代表女性特点……
这就说明一个问题:虽然我们与俄罗斯人之间存在差异,但是在很多方面,我们是有共同点的……
⑵ 俄罗斯女的为什么都叫什么娃
俄语都是有阴性和阳性的。男生一般用阳性,姑娘用阴性。女生的话一般都是在姓后面加个a。比人Забаруев+а=Забаруева,加了a之后这名字就变成了扎巴卢耶娃。所以多数姑娘的也就被叫成了什么什么娃。
而且有些已经怀孕的妈妈团早已为自家宝宝想好了名字,当然了,也是叫这个娃那个娃的。所以很有可能10个姑娘里会有11个人都叫啥啥娃。
俄罗斯ский(斯基):
咱们最耳熟能详的应该就是中学课本里的奥斯特洛夫斯基。从历史上来看,像是叫这种姓氏的人多数都是神职人员,因为他们很喜欢用自己所在的教堂名称做姓。比如波戈洛夫斯基就是圣母教堂的意思,托洛斯基是三圣教堂的意思。
其实很多小孩本来都是有自己的姓,但去了教会学校后就被带跑偏了。他们姓的后面都加上了斯基。本来人家叫伊凡诺夫,一下就被改成了伊凡诺夫斯基。
要是碰到没有姓的小孩,那就直接在他老爸名字的后面的加上斯基。如果老爸叫费多罗夫,那孩子的姓也就有了,费多罗夫斯基。也就是说,很多时候从一个人的姓上就已经知道他老爸叫啥了。
⑶ 为什么好多俄罗斯的男人名字后面有个“斯基”,女的后面有个“娃”
斯人的姓氏虽然繁多,但常用的姓并不很多据莫斯科住址问讯处的资料表明,在首都900多万人中,姓伊凡诺夫的有11万多人,姓彼得洛夫的约6万多人,姓西多罗夫的有2.5万多人这三大姓在全俄也是人数最多的,而姓其他姓氏的人就较少最短最少见的姓氏是一个俄文字母o(奥),在莫斯科只有一人
按照俄国的风俗习惯,女子出嫁后一般应改用丈夫的姓,当然姓氏的结尾应是阴性的,名字和父称不变不过有的人仍保留原姓,有少数人夫姓和原姓并用,中间用连词符号连接
同一家庭的兄弟姐妹,父称和姓虽然相同,但由于性别不同,表达形式也不一样,主要表现在词尾的变化上男性的父称在父名后加表示阳性的后缀,多数为维奇;女性的父称是在父名后加表示阴性的后缀,多数为芙娜男人姓的结尾多为夫斯基等,女人姓的结尾多为娃卡娅等如一家兄妹,其父姓伊凡诺夫,名伊凡,则他们的父称和姓分别是:伊凡诺维奇·伊凡诺夫(男性)伊凡诺芙娜·伊凡诺娃(女性)
三姓名的使用和化名
(一)姓名的使用
俄罗斯人姓名的全称用于正式场合,全称有三部分,其顺序一般是:名字+父称+姓由于情况不同,这一顺序可以变化,有时姓会放在第一位,近些年来这种排列顺序已不鲜见全称的每一部分都有自己的特点和作用范围名字用来区别某个熟人圈子或家庭中的各个人,姓用来帮助区别这个家庭和另一个家庭的成员,父称用以表示孩子们与父亲的关系俄罗斯人对姓名的使用很讲究,交际性质场合不同,使用的方式也就不同父称并非总是要用,只是在传统习惯很牢固的情况下,为了表示尊敬或强调说话者与对话者关系的正式性时才使用小名或爱称不能和父称连用,如米哈依尔·维克托洛维奇不能说成米沙·维克托洛维奇现将各种使用情况分述如下:
名字+父称+姓,这一全称形式是在非常正式的场合下使用的如在正式场合,陌生成年人之间相互介绍时,一般用全称;在正式公文各种正式证件中,姓名的书写必须用全称,如列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰非正式文件中,一般情况下,名字和父称可以缩写,只写第一个字母,但姓氏必须完整,不能缩写,如·H·托尔斯泰,各部分之间用圆点分开,翻译时译第一个音节,即列·尼·托尔斯泰缩写词可以不读,必要时仍须全读
名字+父称,这是俄罗斯人相互称呼的正式形式在工作集体中,关系友好熟悉的人之间的日常称呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性质时,则要用正式的称呼,即名字十父称;在学校里,学生对教师要用名字+父称来称呼;在家庭关系中,青年夫妇对对方的父母祖父母一般用名字+父称的称呼(如果这家并未规定用爸爸或妈妈的称呼);对关系较远的亲戚也使用名字+父称的称呼总之,对上级长辈地位较高的人,或对已婚妇女,为表示对对方的尊重,都使用名字+父称的称呼这一称呼还可以表示客气或双方关系一般
名字+姓,这是较为正式的称呼,是尊称,在各种场合都可使用,较为广泛一个人成为名人后,有了一定的社会声望,一般使用名字十姓的称呼;在海报广播剧场报幕等类似情况下,往往也用演员作家运动员的名字+姓;记者作家等在报道摄影写作等作品中,一般也只署名字+姓
此外,在相互介绍和自我介绍时,往往只称姓氏,如我来自我介绍一下,我姓彼得洛夫,是英语教师等大学生之间只用名字,少年儿童之间也只用名字,而且大多用爱称成年人向少年儿童作自我介绍时,一般按儿童习惯,只说自己的名字长者对年幼者教师对学生军官对士兵技师对青年工人等,通常只用姓来称呼但如果是郑重其事的正式称呼,则一般使用名字+姓的形式
姓加上先生同志,或和职称职务等词连用,是一种公式性的称呼,没有任何含义,使用得较为广泛,它既可用于一些较严肃的正式场合,如会议工作时间称呼同事,这是强调人们关系的正式性;也可用于其他非正式场合,如在大街上公共汽车上等对不知其名字和父称的不太熟悉的人,也可使用这一称呼不过,当姓与职务连用时,大多在不太熟悉的人之间,或表示对比较有名望的人含有某种敬意,如叶利钦总统等但是,名字名字+父称全称不能与先生同志之类的词连用,只是在某段时期,即革命年代,曾出现过名字十同志的连用法,它为的是强调这个人是属于党的人
父称可以单独用来代替名字,在这种情况下,说话者想强调对某人的特殊关系,带有好感和爱戴的色彩如高尔基的小说母亲中称女主角为尼洛夫娜,这不是名,而是父称,代替了名字这种用法在俄罗斯渊远流长,在古史籍伊戈尔远征记中就有先例,伊戈尔大公的妻子被称为雅拉斯拉夫娜,这并不是名字,而是真正的父称在口语中人们对有生活经验的年长者也只用父称称呼,这时它具有特别的尊敬色彩和某种古老的风味不过,学生对自己的教师尽管怀有极大的尊敬,从礼节观点看,不能只用父称来称呼他老年人之间,尤其在农村,彼此往往只用父称相称,不过这种情况主要用于口语中对青年人不能只用父称,因为这相当于叫一个小青年为老爷爷或老奶奶,是十分可笑的因此不能随便用父称来称呼人,要用得恰如其分
亲人朋友之间一般使用名字互相称呼,但年幼者对年长者很少只使用名字相称,而是使用名字+父称的称呼,以表示礼貌和尊敬
小名和爱称则用于关系更加密切的人们之间,两者往往混用,视双方之间的关系习惯以及当时的情况而定,没有严格的区别年长者对年幼者经常使用小名和爱称
昵称则是日常生活中比较随便和不客气的称呼法,随使用者的关系和语气而含有不同的意味在不拘束的朋友之间,它是一种不拘礼节的随便称呼,表示双方关系极为亲密和融洽;在关系并不亲密的人之间用呢称,往往表示对对方某种程度的轻视
⑷ 俄罗斯女人出嫁后姓氏
女人出嫁后,姓丈夫的姓。把丈夫的姓租侍改为“第二格(所属格)”。“比行穗如赫鲁晓夫的妻子姓“赫鲁晓娃档型卜”;捷尔任斯基的妻子姓“捷尔任斯卡娅”。
⑸ 为什么俄罗斯女的叫什么娃
俄罗斯人的名字有三部分组成:名字+父称+姓
父称是父亲的名字加上一个语音后缀,女孩的洞铅都是以A结尾的,我们现在译过来俄国女运动员的名字一般是她的父称,所以你听到她的名字都是什么娜纳哪好,什么娃的。男生的一般都是什么维奇。
比如安德烈这个人,他的女儿叫安德列耶芙缓旁娜,儿子叫安德烈耶维奇
不过俄罗斯的女孩的名字也确实喜欢以A或IA(я )结尾,因为在俄语里A,IA表示阴性,代表女性
⑹ 俄罗斯女人名字后面的“娃”有什么特殊含义吗
“娃”字带有女性色彩,而且是直接音译过来的。
斯拉夫男性姓氏通常以字母-в,男性姓氏会有“斯基”、“夫”的汉语译音,那么女人,当然也是姓伊万诺夫的,这时候就在-в的后面加上元音字母-а(字母发音大致“啊”),按照俄语读音的拼读规则,-ва就读作“娃”了,这和女人出嫁与否无关。结婚只是有更改姓氏的可能,但是构成方式与规则还是一样的。
俄罗斯人姓名一般由三节组成。第一部分为本人名字,中间为父亲名字,最后为姓氏。女性婚后会改为丈夫姓氏。
如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,意为伊万之子,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。如尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃,尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,伊万诺娃为父姓。假如她与罗果夫结婚,婚后姓改为罗果夫,其全名为尼娜·伊万诺夫娜·罗果娃。
俄罗斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特别是在正式文件中,即上述伊万和尼娜的姓名可写成伊万诺夫·伊万·伊万诺维奇,伊万诺娃·尼娜·伊万诺夫娜。名字和父名都可缩写,只写第一个字母。
俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名字与父名,如对伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫尊称伊万·伊万诺维奇,对尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃尊称尼娜·伊万诺夫娜。
特别表示对长者尊敬,也有只称父名的,如人们常称列宁为伊里奇(Ильич),列宁的全名为弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫。家人和关系较密切者之间常用爱称,如伊万爱称万尼亚(Ваня)、瓦纽沙(Ванюша);谢尔盖(Сергей)爱称谢廖沙(Селеша)等等。
⑺ 为什么苏联人男的叫夫多女的叫娃多
按照俄国的风俗习惯,女子出嫁后一般应改用丈夫的姓,当然姓氏的结尾应是阴性的,名字和父称不变。不过有的人仍保留原姓,有少数人夫姓和原姓并用,中间用连词符号连宴明接。同一家庭的兄弟姐妹,父称和姓虽然相同,但由于性别不同,表达形式也不一样,主要表现在词尾的变化上。男性的父称在父名后加表示阳性的后缀,多数为“维奇”;女性的父称是在父名后加表示阴性的后缀,多数为“芙娜”。男人姓的结尾多为“夫”晌郑告、“斯基”等,女人姓的结尾多为“娃丛拆”、“卡娅”等。如一家兄妹,其父姓伊凡诺夫,名伊凡,则他们的父称和姓分别是:伊凡诺维奇?伊凡诺夫(男性)、伊凡诺芙娜·伊凡诺娃(女性)。
⑻ 俄罗斯女子结婚后姓氏怎么变
你说的对,根据大部分俄罗斯人的姓名就能判断其性别!
女子出嫁后一般随丈夫的姓氏(个别除外,如名人、明星:列宁夫人模闹-克鲁普斯卡娅、歌星-阿拉.普加乔娃等)。
如果卖液你学过俄语,这个问题就很简单!一般规律是-ов,-ев,-ин变成-ова,-ева,-ина.-ский变成旦配罩-ская.
白俄罗斯、乌克兰的姓氏以-к ,-ко,-вич结尾的一般不变。
⑼ 俄罗斯女人为什么名字里最后都叫什么娃的XX娃
俄罗斯人的名字有三部分组成:名字+父称+姓
父称是父亲的名字加上一个语音后缀,女孩的都是以A结尾的
男性以“v”音结尾的,其中文翻译为“夫”,其女儿、妻子的名字就是以“va”音结尾,其中文翻译为“娃”。男性以“sky”结尾的,其中文翻译为“斯基”,其女儿、妻子的名字就是以“ska”音结尾,其中文翻译为“斯卡”。男性以“n”结尾的,其女儿、妻子的名字就是以“na”音结尾,其中文翻译为“娜”。
⑽ 俄罗斯女的怎么都叫什么什么娃的啊
俄语中的姓氏带有表示阴性阳性的后缀,比如一个男人姓“马卡洛夫”,里面的这个“夫”就是阳性后缀,别人一看姓氏就知道他是个男人。假如他是个女人,那就该是换成阴性后缀的“马卡洛娃”了。
所以俄罗斯女性姓氏后面大多带“娃”,就是这个原因。另外也有少数采用别的阴性后缀。