‘壹’ 在俄语中,老公,老婆怎么说
老公:муж
老婆: жена
但是俄罗斯人不会直接这样老公老婆的称呼彼此,只有对外人介绍的时候才这么说,这是我得Муж,这是我的Жена.
在家里夫妻之间一般直接称呼名字的爱称,或者说:любимый(любимая)亲爱的,милый(милая)小可爱,сладкий(сладкая)迷人的,甜蜜的等等
O(∩_∩)O
‘贰’ 俄罗斯人的名字怎么称呼
俗称:毛子。
俄罗斯人的姓名共由三部分组成,按其正常的排列顺序分别为名字、父称和姓,如Александр ПавловичПетров(亚历山大?巴甫洛维奇?彼得罗夫〕、 Елена НиколаевинаИванова(叶莲娜?尼古拉耶夫娜?伊万诺娃)等。在日常生活交往中,这三部分在称呼中并不总是同时使用的,而是根据不同场合、不同谈话对象而有所变化的。
(1).当谈话对象是已经熟识的人,而且年纪较自己大时,只用名字和父称来称呼对方,以表示亲热和尊敬。如:АлександрПавлович(亚历山大?巴甫洛维奇)、Елена Николаевна(叶莲娜?尼古拉耶夫娜)等。
(2).如果谈话对象为已经熟识的人,但年纪与自己相仿或较自己小时,则可以仅以名字相称,也可以用名字的小称,以表示亲切。如:Александр 或Саша(亚历山大或者萨沙), Юрий或 Юра (尤里或尤拉),Иван 或Ваня或Ванюша(伊万或瓦尼亚或瓦纽沙),Наталия或 Наташа(娜塔莉娅或娜塔莎),Елена或Лена(叶莲娜或莲娜)等。同学之间以名字的小称相互称呼。
(3).与年纪较大的熟识的人打招呼时,如果带有表示辈分的称谓时,通常只用名字的小称,如: Дядя Ваня (瓦尼亚舅舅)、Тетя Таня(塔西娅大婶)、 Бабушка Валия(瓦莉娅奶奶)、 Детушка Лёня(廖尼亚爷爷)等。
(4).如果与谈话对象初次接触或者不太熟悉,则应以姓氏称呼对方,并在其姓氏之前加上合适的称谓,如:ГосподинИванов(伊万诺夫先生)、 Товарищ Сидоров(西多罗夫同志)、 Профессор Петров(彼得罗夫教授)等。
(5).俄罗斯人通常在介绍自己或向别人介绍第三者时,才将姓名的三个部分全部说出,如:---Познакомьтесьпожалуйста, это мой руковадитель профессор Иванов ФедрНиколаевич.(请认识一下,这是我的导师伊万诺夫 费奥德尔?尼古拉耶维奇教授。)
(6).当谈话对象不熟识,不知其姓名,但知道其职业或职务时,可以以职业或职务称呼,但应在前边加上“先生”或“同志”等合适的称谓,如:Господинректор(校长先生)、 Господин декан (系主任先生)、Товарищполковник(上校同志)等。但在商店招呼营业员时,一般都称呼:Девушка(姑娘)或 Молодой человек(年轻人)。
(7).当与完全陌生的人交谈时,则可以按其年龄、性别选用以下称呼:молодой человек (年轻人)、девушка(姑娘)、 мальчик(小朋友)、парень(小伙子)、мужчина (男人)、 женщина(女人)等等。
‘叁’ 俄罗斯人有什么忌讳的吗
与俄罗斯人交往的忌讳
1.见面握手时,忌形成十字交叉形。
2.俄罗斯有“左主凶,右主吉”的传统说法,因此,切忌伸左手给对方,无论是握手还是递还物品。
3.遇老者、妇女、上级时不应主动伸手,要等待对方。脸要保持微笑,若脸冷若冰霜,没有表情,则对方视为冷淡的表现。
4.称呼女性时,切莫用“太太”一词,这将引起对方的不快。有职衔称职衔,或给对方介绍的机会,侍机行事。
5.忌用手指指点点,不论在任何场合都是如此,俄罗斯人认为这是对人的莫大污辱。在人面前,不能将手握成拳头,大拇指在食指和中指间伸出,俄语中称此手势为“古基什”,是蔑视嘲笑的粗鲁行为。而美国人常用的手势--用大拇指和食指接触成“O”形,其他三指伸直(OK),在俄罗斯则是非礼的表示。
6.交往中切忌用肩膀相互碰撞,这种行为一般只发生在挚交朋友之间,否则,身体碰撞是极为失礼的行为。
7.避免交谈中使用“你应该”一词,俄罗斯人向来尊重个人意见,反感别人来发号施令于已。
8.不能说“你发福了”之类的话。朋友久别重逢,寒暄问候时,切不可论胖谈瘦。俄罗斯人觉得这是在形容其臃肿、丑陋。
9.打招呼忌问:“你去哪儿?”这不是客套的问候,对俄罗斯人来说,这是在打听别人的隐私。
10.让烟不能给单支,要递上整盒。点烟时忌讳划一根火柴或用打火机给三个人同时点火,不能将别人的烟拿来对吸。
11.男女在社交场合,临别时,男人要为妇女穿大衣、拉开门,要让妇女先行,不能自己开门拂袖而去。
12.送礼不得送两样物品--刀和手绢。在俄罗斯、刀意味着交情断绝或彼此将发生打架、争执;手绢则象征着离别。
13.不要在渴酒时劝酒或蓄意灌酒。俄罗斯人十分贪杯,酒鬼遭人蔑视,故意引别人喝醉,则令人憎恨、厌恶。
14.不得在桥上或桥下告别,这样的告别意味着永远地离去。
15.不能用脚踢狗或其他动物。外出遇到拦路狗,要说话将它赶走。俄罗斯的狗听得懂指令,而踢则是犯忌的。
‘肆’ 俄罗斯人会管婆婆叫妈妈吗
在俄国家庭中,就没有公公、婆婆这种称谓,也不会称呼配偶的父母为爸爸、妈妈,他们通常直呼姓名。