㈠ 请问哪个出版社翻译的外国名着比较权威呢尤其是俄国作品。最好做个排名、10分。另有10分追加
目前书店的精装~世界文学名着典藏~长江文艺出版社(湖北人民出版社)出版的~精装书~~翻译的都不错~~因为是精装版~~所以包装也很不错~~各国文学着作都很全~~~但唯独不推荐希腊神话~~只有那个太过简略~~~译的也一般~
至于你说的~~~那个一出版社权威~~~每个人的看法不一样~~一般来讲~~~最初的老版译本~很受追捧~~但在现今看~新的版本~层次不穷~而且内容越来越全~~经典的老版本固然有它的历史精华型~但有部分删减~也会影响对书的内容的理解~~两种版本对比后还是能感觉得出来~~而且因为新的人才在翻译时也会借鉴经典版本~~所以新的版本正常情况下应该是越来越全~~越来越好才对~~所以出版社什么的~是一方面~好的出版社太多了~说明不了什么问题~每个出版社都出过~文学名着~~究竟谁做得好~~就看谁下的功夫多了~~~
建议买的时候多条精装版~~~价格比一般的稍贵(也没贵多少)~~但也多半物有所值~~~
㈡ 外国 着名文学作品
*《欧洲文学史》杨周翰、吴达元等主编,人民文学出版社,1993年版。
《外国文学史》朱维之编,南开大学出版社,1998年版。
《二十世界西方文学》聂珍钊,华中师范大学出版社,2001年版。
《西方文化概论》赵林 高等教育出版社,2008年版。
*《伊利亚特》(古希腊)荷马着,陈中梅译,译林出版社,2000年版。
*《奥德赛》(古希腊)荷马着,陈中梅译,译林出版社,2003年版。
《希腊的神话和传说》(德)斯威布着,楚图南译,人民文学出版社1977年版。
*《俄狄浦斯王》(《索福克勒斯悲剧二种》)罗念生译,人民文学出版社1961年版。
*《神曲》(意)但丁着,王维克译,人民文学出版社1980年版。
*《哈姆雷特》(《莎士比亚悲剧四》)卞之琳译,人民出版社1988年版。
《堂·吉诃德》(西班牙)塞万提斯着,杨绛译,人民文学出版社,2004年版。
《伪君子》(法)莫里哀着,李建吾译,上海译文出版社1980年版。
*《浮士德》(德)歌德着,董问樵译,复旦大学出版社1982年版。
*《悲惨世界》(法)雨果着,李丹、方于译,人民文学出版社1978-1983年版。
*《红与黑》(法)司汤达着,郝运译,上海译文出版社,1986年版。
*《普希金文集》(俄罗斯)普希金着,冯春译,上海译文出版社1999年版。
*《高老头》(法)巴尔扎克着,傅雷译,人民文学出版社1954年版。
*《双城记》(英)狄更斯着,石永礼译,人民文学出版社1993年版。
《德伯家的苔丝》(英)哈代着,张谷若译,人民文学出版社1957年版。
*《卡拉马佐夫兄弟》(俄)陀思妥耶夫斯基着,耿济之译,人民文学出版社1981年版。
*《安娜·卡列尼娜》(俄)托尔斯泰着,周扬,谢索台译,人民文学出版社1980年版。
*《母亲》(俄)高尔基着,瞿秋白等译,人民文学出版社1980年版。
*《百年孤独》(哥伦比亚)加西亚·马尔克斯着,黄锦炎等译,上海译文出版社1984年版。
*《城堡》(奥地利)卡夫卡着,叶廷芳译,河北教育出版社2001年版。
*《喧哗与骚动》(美)福克纳着,李文俊译,上海译文出版社1984年版。
*《恶之花》(法)夏尔·波德莱尔着,漓江出版社,1992年版。
《等待戈多》(法)萨缪埃尔·贝克特着,(选自《荒诞派戏剧选》)外国文学出版社,1998年版。
《沙恭达罗》(印)迦梨陀娑着,季羡林译,人民文学出版社1981年版。
*《泰戈尔诗选》(印)冰心译,湖南人民出版社9181年版。
*《雪国》(日)川端康成着,高慧勤译,漓江出版社1985年初版。
《虚构集》(阿根廷)博尔赫斯着,王永年译,浙江文艺出版社2008年版。
《生命中不能承受之轻》(捷克)米兰·昆德拉着,许均译,上海译文出版社2003年版。
《外国文学作品选》(两卷本)郑克鲁编,复旦大学出版,1999年版。
㈢ 普希金诗选的作者作品
链接:
《普希金诗选》是由2018年人民文学出版社出版的图书,作者是[俄国]普希金。
㈣ 俄罗斯诗人普希金的代表作有哪些以及他的诗体风格是什么样的他对后现代文学有什么影响
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日/俄历5月26日)出生于沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世于圣彼得堡,是俄国着名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基)。
个人生平他诸体皆擅,创立了俄国民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范 。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。 出生于贵族家庭。童年开始写诗,在沙皇政府专为培养贵族子弟而设立的皇村高等学校学习。学习期间受到当时进步的十二月党人及一些进步思想家的影响。后来发表的不少诗作抨击农奴制度,歌颂自由与进步。普希金的作品除了诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人。《普加乔夫史》诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。普希金在创作活动上备受沙皇政府迫害。1837年在一次阴谋布置的决斗中遇害。他的创作对俄国文学和语言的发展和影响很大。家庭背景普希金1799年6月6日出生于莫斯科一个家道中落的贵族地主家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行不屈
普希金诗画集
不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。他在浓厚的文学氛围中长大。童年时代,他由法国家庭教师管教,接受了贵族教育,8岁时已可以用法语写诗。家中藏书丰富,结交文学名流,他的农奴出身的保姆常常给他讲述俄罗斯的民间故事和传说,使得他从小就领略了丰富的俄罗斯语言,对民间创作发生浓厚兴趣。教育背景1811年,普希金进入贵族子弟学校皇村学校学习,年仅12岁就开始了其文学创作生涯。1815年,在中学考试中他朗诵了自己创作的“皇村怀古” ,表现出了卓越的诗歌写作才能,特别是他诗作韵文的优美和精巧得到了广泛的赞赏。在早期的诗作中,他效仿浪漫派诗人巴丘什科夫和茹科夫斯基,学习17--18世纪法国诗人安德列谢尼埃的风格。在皇村中学学习期间,他还接受了法国启蒙思想的熏陶并且结交了一些后来成为十二月党人的禁卫军军官,反对沙皇专治,追求自由的思想初步形成。职业生涯普希金毕业后到彼得堡外交部供职,在此期间,他深深地被以后的十二月党人及其民主自由思想所感染,参与了与十二月党人秘密组织有联系的文学团体“绿灯社”,创作了许多反对农奴制、讴歌自由的诗歌,如《自 由 颂》(1817年);《致恰达耶夫》,(1818)年; 《乡村》,(1819年),1820年,普希金创作童话叙事长诗《鲁斯兰与柳德米拉》。故事取材于俄罗斯民间传说,描写骑士鲁斯兰克服艰难险阻战胜敌人,终于找回了新娘 柳德米拉。普希金在诗中运用了生动的民间语言,从内容到形式都不同于古典主义诗歌,向贵族传统文学提出挑战。变相流放普希金的这些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄国南部任职,这其实是一次变相的流
普希金与夫人塑像
放。在此期间,他与十二月党人的交往更加频繁,参加了一些十二月党的秘密会议。他追求自由的思想更明确,更强烈了。普希金写下《短剑》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,还写了一组“南方诗篇”,包括《高加索的俘虏》(1822) 、《强盗兄弟》 (1822)、《巴赫切萨拉依的泪泉》(1824)、《茨冈》(1824)四篇浪漫主义叙事长诗。还写下了许多优美的抒情诗:《太阳沉没了》(1820)、《囚徒》和《短剑》(1821)等,这些表达了诗人对自由的强烈憧憬。从这一时期起,普希金完全展示了自己独特的风格。幽禁时期1824--1825年,普希金又被沙皇当局送回了普斯科夫省的他父母的领地米哈伊洛夫斯克村,在这里他度过了两年。幽禁期间,他创作了近百首诗歌,他搜集民歌、故事,钻研俄罗斯历史,思想更加成熟,创作上的现实主义倾向也愈发明显。1825年他完成了俄罗斯文学史上第一部现实主义悲剧《鲍里斯·戈都诺夫》的创作。 1826年,沙皇尼古拉一世登基,为了笼络人心,把普希金召回莫斯科,但仍处于沙皇警察的秘密监视之下。普希金没有改变对十二月党人的态度,他曾对新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亚的十二月党人,但幻想很快破灭,于是创作政治抒情诗《致西伯利亚的囚徒》,表达自己对十二月党理想的忠贞不渝。 1830年秋,普希金在他父亲的领地度过了三个月,这是他一生创作的丰收时期,在文学史上被称为“波尔金诺的秋天”。他完成了自1823年开始动笔的诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,塑造了俄罗斯文学中第一个“多余人”的形象,这成为他最重要的作品。还写了《别尔金小说集》和四部诗体小说《吝啬的骑士》、《莫扎特与沙莱里》、《瘟疫流行的宴会》、《石客》,以及近30首抒情诗。《别尔金小说集》中的《驿站长》一篇是俄罗斯短篇小说的典范,开启了塑造“小人物”的传统,他的现实主义创作炉火纯青。 1831年普希金迁居彼得堡,仍然在外交部供职。他继续创作了许多作品,主要有叙事长诗《青铜骑士》
普希金
(1833)、童话诗《渔夫和金鱼的故事》(1833)、短篇小说《黑桃皇后》(1834)等。他还写了两部有关农民问题的小说《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女儿》(1836)。 1836年普希金创办了文学杂志《现代人》。该刊物后来由别林斯基、涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜勃罗留波夫等编辑,一直办到19世纪60年代,不仅培养了一大批优秀的作家,而且成为俄罗斯进步人士的喉舌。 普希金的创作和活动令沙皇政府颇感头痛,他们用阴谋手段挑拨法国籍宪兵队长丹特斯亵渎普希金的妻子纳塔利娅·尼古拉耶芙娜·冈察洛娃,结果导致了1837年普希金和丹特斯的决斗。决斗中普希金身负重伤,1837年2月8日不治身亡,年仅38岁。他的早逝令俄国进步文人曾经这样感叹:“俄国诗歌的太阳沉落了”。作品评价普希金作品崇高的思想性和完美的艺术性使他具有世界性的重大影响。他的作品被译成全世界所有的主要文字。普希金在他的作品中所表现的对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,他的“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。天才的杰作,激发了多少俄罗斯音乐家的创作激情和灵感。以普希金诗篇作脚本的歌剧《叶甫根尼•奥涅金》 、《鲍里斯•戈都诺夫》 、《黑桃皇后》 、《鲁斯兰与柳德米拉》 、《茨冈》 等等,无一不是伟大的音乐作品;普希金的抒情诗被谱上曲,成了脍炙人口的艺术歌曲;还有的作品还被改编成芭蕾舞,成为舞台上不朽的经典。 为了纪念普希金,人们把他出生的皇村改名为普希金(1796年叶卡捷琳娜大帝就在这里去世)。现在这里已经成为着名的旅游景点,而且着名的波尔金诺村也在这附近。编辑本段个人重要代表作诗体小说:《叶甫盖尼·奥涅金》
普希金作品集
长篇小说:《上尉的女儿》 中篇小说:《黑桃皇后》、《杜波罗夫斯基》 散文体小说集:《别尔金小说集》 历史剧:《鲍里斯·戈杜诺夫》 童话诗:《渔夫和金鱼的故事》 政治抒情诗:《致大海》、《自由颂》、《致恰达耶夫》 叙事长诗:《青铜骑士》、《高加索俘虏》 爱情诗:《致科恩》又名《我记得那美妙的一瞬》《我的名字》《我曾经爱过你》短篇小说《彼得大帝的黑奴》,《书信小说》,《亡人伊凡·彼得洛维奇·别尔金小说集》:《射击》、《暴风雪》、《棺材老板》、《驿站长》、《村姑小姐》、《戈琉辛诺村源流考》、《罗斯拉夫列夫》、《杜布罗夫斯基》、《黑桃皇后》、《基尔沙里》、《埃及之夜》、《上尉的女儿》、《宾客聚集别墅》、《我们在别墅里度过了一晚》诗作《巴奇萨拉的喷泉》,《致大海》,《致恰达耶夫》,《渔夫和金鱼的故事》,《迟开的花朵更可爱》,《假如生活骗了你》,《我曾经爱过你》
普希金名言没有幸福,只有自由和平静。 法律之剑不能到达的地方,讽刺之鞭必定可以达到。 希望是厄运的忠实的姐妹。普希金画像及其纪念雕塑和广场(10张)敏感并不是智慧的证明,傻瓜甚至疯子有时也会格外敏感 不论是多情诗句,漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替无比亲密的友谊 。 读书和学习是在别人思想和知识的帮助下,建立起自己的思想和知识。 人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远。 倾听着年轻姑娘的歌声,老人的心也变得年轻。 年轻的良知像晴天一样明洁。 等青春轻飘的烟雾把少年的欢乐袅袅曳去,之后,我们就能取得一切值得吸取的东西。 爱惜衣裳要从新的时候起,爱惜名誉要从幼小时候起。 世界的设计创造应以人为中心,而不是以谋取金钱,人并非以金钱为对象而生活,人的对象往往是人。 被你那缠绵悱恻的梦想,随心所欲选中的人多么幸福。 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
编辑本段普希金诞辰二百周年献辞作者:田国彬 1998年6月写于北京该诗在1998年6月22日在普希金研讨会上朗读过,同月27日在中央人民广播电台全文广播。1999年被收入人民文学出版社出版的《普希金与我》的纪念文集中,同年在俄罗斯翻译发表,引起了社会的普遍关注和赞扬。 第一节 普希金啊,俄罗斯伟大的民族诗人,你看到了吗? 全世界各个地方都在为你举行隆重的祝寿典礼? 普希金啊,俄罗斯不朽的文坛巨匠,你听到了吗, 整个进步人类都在向你问候,都在向你表达敬意? 普希金啊,俄罗斯诗歌永远不陨落的太阳, 历史的褒奖,可使你感到欢慰,可使你感到欣喜? 普希金啊,爱情的歌手,追求真理和自由的斗士, 人民的爱戴,可否消除你的忧伤,赶走你的孤寂? 诚然,令人遗憾,你只走过三十八年短暂的旅程, 然而,你却在辉煌的史册中,在人民的心中活了两个世纪! 第二节 谁会忘记你那看坎坷多难而又辉煌壮丽的一生, 谁会忘记你所经历的爱与憎、血与火、生于死的洗礼! 你用智慧和灵感耕耘了俄罗斯文学的沃土 你用鲜血和生命涤荡了俄罗斯专制暴政的腐朽势力, 你面对着冷漠、嘲笑、诽谤、流放、迫害、背叛和清贫, 你永不停息地战斗和歌唱,你永不休止地冲锋和进击。 诚然,一颗罪恶的子弹夺走你那如火如荼的生命 诚然,专制独裁者和恶棍窒息了你那创作的鼎盛时期 然而,你却走进了历史的圣殿,走进了人民心灵的天国 看!你向往的那颗迷人的星辰早已经高高地升起! 第三节 新老沙皇、高官显贵、僧侣贵族、文坛小丑、愚妄之徒 哪个不惧怕你的诗篇,哪个不在你的短剑前颤栗? 伟人先哲、平民新秀、孤男寡女、“多余之人”、囚徒强盗 哪个没有走近你动听的竖琴,哪个没有收没进你迷人的芦笛? 爱情的悲欢、人生的离合,哪件事不拨动你那火热的心弦, 祖国的命运、人民的疾苦,哪件事不引起你的悲歌和叹息? 你热爱人民、亲近人民,你是人民的歌手,你是人民的喉舌, 你憎恨暴政和奴隶制,你是冲锋的勇士,你是旧世界的叛逆! 你向俄罗斯和世界的文学宝库捧献了四百多万字的瑰宝。 你向历史,你向人民捧献了八百多万行瑰丽诗篇的厚礼! 第四节 哲学历史、文学艺术、民族教育,都闪耀着你智慧的光芒, 高山大川、城市乡村、剧场舞厅都留下了你光辉的足迹, 长诗短歌、诗剧童话、小说散文、评论札记、游记书简…… 哪一种文学形式不是你谱写理想之歌和倾吐心声的园地? 颂歌哀曲、讽刺批判、戏谑笑骂、呼吁告诫、怒斥声讨…… 哪一种创作方式不是你得心应手的工具和运用自如的武器? 你大胆地迈进,冲破了古典主义和旧浪漫主义的落网和羁绊, 你勇敢地跨越,从模仿到独创,从浪漫主义跨越到现实主义。 你是俄罗斯文学的灯塔,你是俄罗斯人民的灵魂和骄子, 二十几年的创作生涯你却开创了俄罗斯文学的新世纪! 第五节 你在大自然中净化了灵魂,你在人民的苦难中陶冶了情操, 你在寻求真理中磨砺了斗志,你在时代的洪流中汲取了勇气, 你渴望盗取西方先进的思想的天火来烧毁俄罗斯的暴政, 你渴望汲取东方古老文明的圣火来浇灌俄罗斯饥渴的大地; 西班牙人的斗争,法国革命的烈火都燃烧着你那火热的心灵, 普加乔夫被镇压,十二月党人的失败都给你带来创作的主题, 反对拿破仑卫国战争的胜利给你注入了爱国主义的激情, 你呼唤自由,你呼唤光明,你呼唤仁爱,你更呼唤真理; “你是俄罗斯凄凉而又阴沉的天空中升起的一轮新的太阳” 你的着作是“俄罗斯的网络全书”、“处处洋溢着时代的气息”! 第六节 你向全世界人民展示了俄罗斯人民坚贞不屈的性格, 展示了多姿多彩的俄罗斯民族风情,大自然风光的绮丽, 你向整个人类展开了俄罗斯人民坚强不息的历史画卷: 彼得大帝的子孙历来都勤劳智慧、坚忍不拔、英勇无敌! 你在不同信仰的国度里播下了追求光明和友爱的种子, 你庄严宣告:俄罗斯人民酷爱自由、仁爱、和平和真理, 是啊,是你把俄罗斯文学从宫廷象牙塔里拉向人民大众, 是你把俄罗斯人民的象征:高昂着不屈的头颅放眼新世纪! 是啊,是你把俄罗斯文学推到世界文学先进的行列, 从而使世界文学宝库的瑰宝更加丰富多彩和辉煌壮丽! 第七节 普希金啊,你崇敬中国的历史,中国的经典哲学家和孔夫子, 你从童年时代起就迷上了中国建筑艺术的诗情画意, 你一直向往古老的神州,一直向往举世闻名的万里长城, 你渴望了解中国,竟然读了八十二种有关华夏的书籍, 你在你的着作中不止一次提到这个“礼仪之邦”的古国, 一八三〇年你曾上书恳求到这块圣土来访问,来游历。 我想你是要来探寻古老中国灿烂的文化、悠久的历史, 我知道你是要来发掘创作的题材,要来传送真正的友谊, 但是,残暴的沙皇惧怕你到国外传播你的叛逆思想, 不准你踏出国门,你一生被牢牢地囚禁在暴政的牢笼里。 第八节然而,伟大的歌手啊,请你不必为此事感到遗憾和哀伤, 你那高亢的歌声早已经在中国大地上传唱了一个世纪, 你的名字早已经成为联结中俄两国人民友谊的纽带, 你的作品早已经成为中俄文化交流彩桥上五光十色的灯霓。 苦难深重的中国人民把你看成传播光明和真理的天使, 把你一首首战斗的诗篇,当做冲锋的号角,战斗的武器, 不管是军阀混战的时期,还是在革命最艰苦的年代, 不管是在抗日战争的烽火中,还是在解放战争的凯歌里, 中国革命的文艺工作者都在研讨和捧读你的光辉着作, 是你给中国文坛送来一面浪漫主义和现实主义的大旗! 第九节 当家做主的中国人民任何时候都不曾忘记你那迷人的歌声, 对你怀着感激和崇敬之情,向你表达了深情和厚意: 唯一的一位外国诗人的纪念碑矗立在上海的汾阳公路上, 这是中国人民给你的最高奖赏,接待你的最隆重的礼仪! 一百多年来中国人民都把你当作自己的诗人,知心的朋友, 你享受着爱戴和崇敬,在外国作家的排行榜中名列第一, 你的作品在中国出版的版本之多、译本之多、销售量之大, 有哪一位外国作家或诗人可与你并驾齐驱、竞相匹敌! 你在中国几代人的读者、崇拜者、翻译者谁能数清有多少? 改革开放的中国永远热爱你、永远需要你、永远崇敬你! 第十节 为什么你会拥有那么多的研究者、爱好者、追随者和读者? 为什么你的着作会传播那么广,会产生那么大的威力? 因为你那高尚正直的人格令人们无比地爱戴和无限憧憬, 因为你那不屈的战斗精神给了人们追求真理的感召和启迪, 因为你那光耀夺目的文采给了人们无限的激情与灵感, 因为你那渊博的智慧能够产生发人深省催人奋进的动力。 捧读和翻译你那辉煌的着作,使人们的心灵得到升华, 研讨你那壮丽而不朽的人生,使人们了解了人生的真谛: 要向你那样永远孜孜不倦地耕耘、创作和无私地奉献, 要向你那样永远不屈不挠地拼搏,生命不止,战斗不息! 第十一节 时光老人推着地球围着太阳又不停息地运转了两百圈, 人类也随着时光老人的脚步就要跨入二十一世纪。 时代在飞跃,历史在前进,科学在发展,文明在进步, 然而你拥有的读者增加了一代又一代,一批又一批; 时代在变化,生活在变化,时尚在变化,观念在变化, 然而你那光辉不朽的着作依然那么令人心醉和神迷。 因为你唱出了人民的心声,你唱出了真善美神圣的颂歌, 因为你挥舞着真理的利剑戳穿了假丑恶那张伪善的画皮, 因为你在俄罗斯的历史中永远在为真理而奋斗, 因为你在人民心中的天国中歌唱者永远不曾停息! 第十二节 如今,你的名字和光辉的着作不仅传遍了整个俄罗斯, 而且也传遍了神州的山川,也传遍了五洲四海的大地, 如今,全世界各个角落用一百五十多种文字翻译你的着作, 普希金的爱好者、研究者、读者何止几千万,几个亿! 历史的洪流冲不倒你那座用智慧铸造的永恒的纪念碑, 时代的风云洗不掉人民对你亲切的关怀和无限的敬意, 祖国和人民不会忘记你,历史和朋友不会忘记你, 你永远活在历史的光辉册页中,你永远活在人民的心里, 爱情的颂歌啊,你属于俄罗斯,属于中国,属于全世界, 真理的斗士啊,你属于历史,属于今天,属于新的世纪! 第十三节 时代前进的脚步永远不会停止,历史的车轮永远不会倒转, 人类理想的翅膀永远不会折断,世界永远都会出现奇迹。 谁为推动时代的前进和历史的发展建立不朽的功勋, 他就会永远活在人类的史册中,永远活在人民的心里; 谁敢愚弄人民,嘲笑历史,制造灾难,蔑视人类的尊严, 他就必然会遭到历史的审判,必然会遭到人民的唾弃! 人民,只有人民才是最公正最无私的历史的见证人, 历史,只有历史才具有最至高最无上的审判的权力, 这就是历史识别假丑恶和惩治邪恶的不可抗拒的辩证法, 这就是人民判断真善美和弘扬正义的不可战胜的逻辑! 第十四节 敬爱的天才啊,你的预言已经成为一个个活生生的现实, 敬爱的先哲啊,你的理想已经化作了一个个惊人的奇迹, 请你相信,强权暴政一定会在熊熊燃烧的烈火中化为灰烬, 请你相信,崭新的世界必然会在人民耕耘的土地上崛起! 那时,再也听不到人民在残酷暴政下一声深痛苦的呻吟, 那时,人类的家园再不会有自相残杀和涂炭生灵的战火硝烟, 那时,世界上只有文明、进步、发展、繁荣、和平和友谊。 到幸福的时刻,请你偕着诗歌女神缪斯和伴着酒神巴克斯, 一起来参加新世界的庆典,一起来参加欢庆新世纪的奠基! 这首诗歌生动而形象的总结概括深化了普希金的一生,表达出作者的崇敬之情。
㈤ 普希金诗选哪个版本翻译的好看了穆旦版本的,不太好。。。没有理想中的效果,有没有谁推荐一个好的版本。
翻译版本多如牛毛,推荐刘文飞译本:
书名:<名家名译俄汉对照精装珍藏版《普希金诗选》
出版社:中国宇航出版社
ISBN:9787515907635
这个版本是俄罗斯联邦政府“阅读俄罗斯”翻译大奖亚洲唯一获奖作品。
普希金的诗以抒情为主,文字简洁、充满韵律美感,这就要求翻译家对俄罗斯文化、俄语语境以及普希金的诗歌特点有极高的文化及文学造诣,才能译来口感十足,赏心悦目。
刘文飞:中国社科院外文所研究员、长城学者、博士生导师,首都师范大学特聘教授,中国俄罗斯文学研究会会长,中国作家协会会员,中国翻译家协会理事,美国耶鲁大学富布赖特学者,俄罗斯利哈乔夫奖获得者。主要着作有《二十世纪俄语诗史》《诗歌漂流瓶》《墙里墙外》《阅读普希金》《伊阿诺斯,或双头鹰》《别样的风景》等十余部,主要译着有《俄罗斯文化史》《俄罗斯侨民文学史》《抒情诗的呼吸》《曼德施塔姆夫人回忆录》等30余部,发表论文百余篇。他研究俄罗斯文学数十年,他将普希金、陀思妥耶夫斯基、果戈理等俄罗斯文学巨匠的作品翻译成中文,对俄罗斯文学在中国的传播作出巨大贡献。2012年刘文飞获得俄罗斯利哈乔夫院士奖,成为首位获此殊荣的中国人。
㈥ 世界文学着作有哪些
第一名着《战争与和平》。
作者列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰是 19世纪末20世纪初俄国最伟大的文学家,也是世界文学史上最杰出的作家之一,他以自己一生的辛勤创作,登上了当时欧洲批判现实主义文学的高峰。
他还以自己有力的笔触和卓越的艺术技巧辛勤创作了“世界文学中第一流的作品”,因此被列宁称颂为具有“最清醒的现实主义”的“天才艺术家”。
第二名着《巴黎圣母院 》。
作者维克多·雨果是法国浪漫主义学运动的领袖,是法国文学史上最伟大的作家之一。他的一生几乎跨越整个19世纪,他的文学生涯达60年之久,创作力经久不衰。他的浪漫小说精彩动人,雄浑有力,对读者具有永久的魅力。
第三名着《童年 》。
作者马克西姆·高尔基,是苏联无产阶级文学的创始人,也是世界社会主义文学的卓越代表。他将自己的一生写入了自传体三部曲《童年》、《在人间》、《我的大学》中。1892年发表处女作《马卡尔·楚德拉》,从此登上文坛。1901年发表《海燕之歌》,标志着高尔基创作的新发展。
第四名着《呼啸山庄》。
作者艾米莉·勃朗特,19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上着名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。被认为是英国一位天才型的女作家。
第五名着《大卫·科波菲尔》。
作者查尔斯·狄更斯,19世纪英国批判现实主义小说家。狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。他的作品至今依然盛行,对英国文学发展起到了深远的影响。
第六名着《红与黑》。
作者司汤达,是十九世纪法国杰出的批判现实主义作家。他的一生并不长,不到六十年,而且他在文学上起步很晚,三十几岁才开始发表作品。 他以准确的人物心理分析和凝练的笔法而闻名。他被认为是最重要和最早的现实主义的实践者之一。最有名的作品是《红与黑》(1830)和《巴马修道院》。
第七名着《悲惨世界》。
作者维克多·雨果,法国浪漫主义作家,人道主义的代表人物,19世纪前期积极浪漫主义文学运动的代表作家,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。
第八名着《安娜·卡列尼娜》。
作者列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰,19世纪中期俄国批判现实主义作家、文学家、思想家,主要作品有长篇小说《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》,也创作了大量的童话。其作品深刻地展现了俄国剧烈的社会变动。
列夫·托尔斯泰是现实主义的顶峰作家之一。他的文学传统不仅通过高尔基等苏联作家所批判地继承和发展,在世界文学中也有其巨大影响。在文学创作和社会活动中,他提出了“托尔斯泰主义”,对很多政治运动有着深刻影响。
第九名着《约翰·克利斯朵夫》。
作者罗曼·罗兰,1866年生于法国克拉姆西。思想家,文学家,批判现实主义作家,音乐评论家,着名作品有《名人传》以及这部《约翰·克利斯朵夫》,他还是社会活动家。1915年的诺贝尔文学奖得主。
第十名着《飘》。
作者简介
玛格丽特·米切尔,美国现代着名女作家,曾获文学博士学位,担任过《亚特兰大新闻报》的记者。1937年她获得普利策奖。1939年获纽约南方协会金质奖章。1949年,她不幸遭遇车祸而逝世。她短暂的一生并未留下太多的作品,但只一部《飘》足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位。
(6)俄罗斯文集有哪些人民文学出版社扩展阅读:
作品区别:
文学作品的形象思维创作过程决定了文学作品与科学家们的运用逻辑思维创作的学科着作有着根本的区别,其区别可从以下五方面认识:
从内容来说
它们虽然都是客观事物的反映, 但学科着作采取了“对世界的科学的掌握方式”,材料翔实、准确无误,事件的时间、地点、人物、原因、经过、结果必须真实,事物的外形、大小、性质、特征、用途、必须准确,所举的数字、图表、例子必须可靠, 一切都有具有客观的实在性。
而文学作品则采取了“对世界的艺术的掌握方式”,它依据生活而又经过虚构,从不拘泥于真人真事,人物不专用一个模特儿而是杂取多人、合而为一,事件不全用事实而是采取一端、加以生发,环境不只是依托一地一处而是根据需要加以组合、创造,一切都具有主观情理性。
从形式来说
它们虽说运用的媒介都是语言,但学科着作的语言贵在条理清晰;而文学作品语言贵在文质彬彬。
从作者来说
它们都是思维的成果,但学科着作主要用的是逻辑思维,以客观事实、统计数字、逻辑的判断和推理说话;而文学作品主要用的是形象思维,以生动感人的形象描绘说话。
从读者来说
它们都有认知价值,但学科着作诉诸读者以事实与理智,鉴赏者侧重于科学真实和实用功能的评价;而文学作品诉诸读者以感情和想象,鉴赏者侧重于艺术真实和审美创造的判断。
从功能来说
它们都有社会价值,但学科着作主要是传递信息的工具,重在实用;而文学作品则重于社会教化,重于审美。
㈦ 斯特林堡文集的作品
斯特林堡的名字在中国也不算完全陌生。据介绍,早在上世纪三十年代,他的作品《谁是父亲》就被译成中文,上世纪八十年代人民文学出版社也出版过他的代表作《红房间》以及相关传记。但以前的这些作品均非瑞典文翻译而来,出版规模也属零敲碎打。此次由人民文学出版社推出的这套文集,据出版者介绍,依据的是瑞典文,版本则是从瑞典文国家版《全集》翻译而成。瑞典国家版全集是迄今为止瑞典最大的人文科学项目,从1980年开始一直持续到今,计划出版七十余卷,涵盖斯特林堡全部创作和批注。中译本《斯特林堡文集》收入斯特林堡的小说、戏剧、散文、书信等150万字,篇目都由参与国家版编纂的瑞典斯特林堡研究专家选定,中文版索引与注释,也直接沿用瑞典国家版。由于斯特林堡的作品中有一些宗教背景的内容以及瑞典历史上的事件,这些注释与索引对于初步接触斯特林堡的读者来说,无疑是必不可少的。
㈧ 俄罗斯最伟大的几个文学家是谁,都有什么作品
列夫托尔斯泰(левниколаевичтолстой)
(1828~1910)
俄国作家。1828年9月9日出生于图拉省克拉皮文县的亚斯纳亚·波利亚纳(今属图拉省晓金区)。托尔斯泰家是名门贵族,其谱系可以追溯到16世纪,远祖从彼得一世时获得封爵。父亲尼古拉·伊里奇伯爵参加过1812年卫国战争,以中校衔退役。母亲玛丽亚·尼古拉耶夫娜是尼·谢·沃尔康斯基公爵的女儿。托尔斯泰一岁半丧母,9岁丧父。1841年他的监护人姑母阿·伊·奥斯坚—萨肯去世后,改由住在喀山的姑母彼·伊·尤什科娃监护。
他有作品:<<复活>>
《战争与和平》
等.
㈨ 人民文学出版社编辑出版的“世界文学名着文库”,该文库有200种图书组成,这200种图书分别是什么
一、外国部分:
苏俄:
《卡拉马佐夫兄弟》 陀思妥耶夫斯基着 耿济之译
《罪与罚》 陀思妥耶夫斯基着 朱海观、王汶译
《白痴》 陀思妥耶夫斯基着 南江译
《陀思妥耶夫斯基中短篇小说选》 文颖等译
《前夜 父与子》 屠格涅夫着 丽尼 巴金译
《罗亭 贵族之家》 屠格涅夫着 磊然译
《猎人笔记》 屠格涅夫着 丰子恺译
《谁在俄罗斯能过好日子》 涅克拉索夫着 飞白译
《涅曼河畔》 奥若什科娃着 施友松译
《马雅可夫斯基诗选》 马雅可夫斯基着 余振、飞白等译
《勃洛克 叶赛宁诗选》 郑体武、郑铮译
《冯维辛 格里鲍耶陀夫 果戈理 苏霍沃-柯贝林戏剧选》 满涛等译
《亚-奥斯特洛夫斯基、契诃夫戏剧选》 陈冰夷、臧中伦、童道明、丽尼、满涛译
《戈洛夫廖夫老爷们 童话集》 谢德林着 杨仲德、张孟恢译
《莱蒙托夫诗选 当代英雄》 翟松年、余振、顾蕴璞 译
《奥勃洛莫夫》 冈察洛夫着 陈馥、郑揆译
《谁之罪》 赫尔岑着 楼适夷译
《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基着 蒋路译
《托尔斯泰中短篇小说选》 臧仲伦等译
《战争与和平》 列夫-托尔斯泰着 刘辽逸译
《安娜·卡列宁娜》 列夫-托尔斯泰着 周扬、谢素台译
《复活》 列夫·托尔斯泰着 汝龙译
《契诃夫小说选》 汝龙译
《童年 在人间 我的大学》 高尔基着 刘辽逸等译
《母亲 短篇作品选》 高尔基着 夏衍译
《静静的顿河》 肖洛霍夫着 金人译
《苦难历程》 阿·托尔斯泰着 王士燮译
《青年近卫军》 法捷耶夫着 水夫译
《钢铁是怎样炼成的》 尼.奥斯特洛夫斯基着 梅益译
《普希金小说戏剧选》 卢永选编 智量、磊然、刘辽逸、林陵等译
《普希金诗选》 卢永编选
《死魂灵》 果戈理着 满涛、许庆道译
《果戈理小说选》 满涛译
《水泥》 革拉特珂夫着 叶冬心译
英国:
《王尔德作品集》 王尔德着 收戏剧4种,小说、议论文、诗歌各一篇,黄源深、孙予、黄雨石、韩石、张理强、王阳、朱纯深、文心译
《吉姆爷-黑暗深处-水仙号上的黑水手》 康拉德着 熊蕾、石永礼、黄雨石译
《鲁宾逊漂流记 摩尔·弗兰德斯》 笛福着 徐霞村、梁遇春译
《木桶的故事 格列佛游记》 斯威夫特着 主万、张健译
《弃儿汤姆·琼斯的历史》 菲尔丁着 萧乾、李从弼译
《达洛维太太 到灯塔去 海浪》 吴尔夫着 谷启楠、马爱农、吴钧燮译
《儿子与情人》 劳伦斯着 陈良廷、刘文澜译
《华兹华斯 柯尔律治诗选》 杨德豫译
《弥尔顿诗选》 朱维之选译
《雪莱诗选》 江枫译
《济慈诗选》 屠岸译
《唐璜》 拜伦着 查良铮译
《艾凡赫》 司各特着 刘尊棋、章益
《南方与北方》 盖斯凯尔夫人着 主万译
《傲慢与偏见》 奥斯丁着 张玲、张扬译
《简-爱》 夏洛蒂-勃朗特着 吴钧燮译
《呼啸山庄》 爱米莉-勃朗特着 张玲、张扬译
《大卫·科波菲尔》 狄更斯着 庄绎传译
《奥利弗·退斯特》 狄更斯着 黄雨石译
《双城记》 狄更斯着 石永礼,赵文娟译
《莎士比亚历史剧选》 朱生豪译
《莎士比亚喜剧选》 朱生豪译
《莎士比亚悲剧选》 朱生豪译
《还乡》 哈代着 张谷若译
《德伯家的苔丝》 哈代着 张谷若译
《无名的裘德》 哈代着 张谷若译
《名利场》 萨克雷着 杨必译
《都柏林人 青年艺术家的画像》 乔伊斯着 黄雨石等译
《尤利西斯》 乔伊斯着 金堤译
法国:
《火线 一个步兵班的日记》 一沙译
《罗兰之歌 列那狐的故事 特利斯当与伊瑟》 杨宪益、罗新璋译
《博马舍戏剧二种》 博马舍着 吴达元译
《莫里哀喜剧选》 莫里哀着 收戏剧8种,万新、赵少侯等译
《狄德罗小说选》 吴达元、袁树仁、匡明译
《包法利夫人·三故事》 福楼拜着 张道真、刘益庚译
《巨人传》 拉伯雷着 鲍文蔚译
《波斯人信札》 孟德斯鸠 罗大冈译
《吉尔·布拉斯》 勒萨日着 杨绛译
《红与黑》 司汤达着 张冠尧译
《基度山伯爵》 大仲马着 蒋学模译
《恶之花 巴黎的忧郁》 波德莱尔着 钱春绮译
《莫泊桑中短篇小说选》 郝运、赵少侯译
《一生 漂亮朋友》 莫泊桑着 盛澄华、张冠尧译
《高乃依 拉辛戏剧选》 张秋红译
《田园三部曲》 乔治-桑着,罗旭、徐和瑾、陈丰译
《梅里美中短篇小说全集》 张冠尧译
《悲惨世界》 雨果着 李丹、方于译
《巴黎圣母院》 雨果着 陈敬容译
《九三年》 雨果着 郑永慧译
《雨果诗选》 程曾厚译
《约翰·克利斯朵夫》 罗曼-罗兰着 傅雷译
《驴皮记 绝对之探求》 巴尔扎克着 梁均、王文融译
《欧也尼·葛朗台 高老头》 巴尔扎克着 傅雷译
《贝姨》 巴尔扎克着 傅雷译
《幻灭》 巴尔扎克着 傅雷译
《萌芽》 左拉着 黎柯译
《娜娜》 左拉着 郑永慧译
《卢贡大人》 左拉着 刘益庾译
《金钱》 左拉着 金满成译
《忏悔录》 卢梭着 黎星、范希衡译
美国:
《打鹿将》 库柏着 白滨译
《草叶集》 惠特曼着 楚图南、李野光译
《汤姆叔叔的小屋》 斯托夫人着 王家湘译
《马丁·伊登》 杰克-伦敦着 殷惟本译
《白鲸》 梅尔维尔着 成时译
《马克·吐温中短篇小说选》 叶冬心译
《红字 七个尖角顶的宅第》 霍桑着 胡允桓译
《汤姆·索亚历险记 哈克贝利-费恩历险记》 马克-吐温着 成时译
《美国的悲剧》 德莱塞着 许汝祉译
《珍妮姑娘》 德莱塞着 潘庆朎译
《爱伦·坡短篇小说集》 陈良廷、徐汝椿、马爱农译
《欧·亨利短篇小说选》 王永年译
德语:
《席勒戏剧诗歌选》 钱春绮、廖辅叔等译
《歌德诗选》 冯至、钱春绮、绿原译
《少年维特之烦恼 亲合力》 歌德着 杨武能、朱雁冰译
《维廉·麦斯特的学习时代》 歌德着 冯至、姚可昆译
《维廉·麦斯特的漫游时代》 歌德着 关惠文译
《浮士德》 歌德着 绿原译
《海涅诗选》 张玉书编选 冯至、钱春绮、张玉书等译
《格林童话全集》 格林兄弟着 魏以新译
《尼贝龙根之歌》 德语史诗 钱春绮译
《卡夫卡小说选》 卡夫卡着 收小说42篇(含《诉讼》),李文俊、孙坤荣、叶廷芳等译
《里尔克诗选》 里尔克着 绿原译
《施托姆小说选》 关惠文等译
《绿衣亨利》 凯勒着 田德望译
《斯·茨威格小说选》 张玉书等译
西葡:
《维加戏剧选》 维加着 胡真才、吕晨重译
《堂吉诃德》 塞万提斯着 杨绛译
《西班牙流浪汉小说选》 克维多等着 收四篇小说,杨绛、吴健恒、张云义译
《庭长夫人》 克拉林着 唐民权译
《悲翡达夫人》 加尔多斯着 王永达、杨明江、郭有鸿译 (收入三部作品)
《马亚一家》 埃萨-德-凯依洛斯 张宝生、任吉生译
《玛丽亚 蓝眼睛》 伊萨克斯、阿尔塔米拉诺着 朱景冬、沈根发、卞双成译
《癞皮鹦鹉》 利萨尔迪着 周末、怡友译
《秘鲁传说》 R.帕尔马着 白凤森译
意大利、希腊:
《欧洲寓言选》 伊索着 王焕生等译
《伊利亚特》 罗念生、王焕生译
《奥德赛》 王焕生译
《古希腊戏剧选》 罗念生、杨宪益、王焕生译
《古希腊散文选》 水建馥译
《埃涅阿斯纪》 维吉尔着 杨周翰译
《变形记》 奥维德着 杨周翰译
《古罗马戏剧选》 杨宪益、杨周翰、王焕生译
《神曲》 但丁着 王维克译
《十日谈》 薄伽丘着 王永年译
《哥尔多尼戏剧集》 孙维世、刘辽逸、焦菊隐译
《约婚夫妇》 曼佐尼着 王永年译
其他:
《外祖母》 [捷克]聂姆佐娃着 收小说3篇 吴奇译
《好兵帅克历险记》 [捷克]哈谢克着 星灿译
《易卜生戏剧选》 [挪威]易卜生着 收戏剧4种,萧乾、潘家洵、林骧华译
《安徒生童话故事集》 叶君健译
《斯特林堡小说戏剧选》 张道文、李之义译
《塔杜施先生》 [波]亚当·密茨凯维奇着 易丽君、林洪亮译
《先人祭》 [波]亚当·密茨凯维奇着 易丽君译
《涅曼河畔》 [波兰]奥若什科娃着 施友松译
《你往何处去》 [波兰]显克维奇着 张振辉译
《金人》 [匈]莫尔着 柯青译
《轭下》 [保加利亚] 伐佐夫着 施蛰存译
《<一千零一夜>故事选》 纳训译
《列王纪选》 [波斯] 菲尔多西着 张鸿年译
《鲁达基 海亚姆 萨迪 哈菲兹作品选》 潘庆舱、水建馥、刑秉顺译
《纪伯伦诗文选》 冰心、吴岩、绿原、卢永等译
《摩诃婆罗多插话选》 金克木编选 金克木等译
《罗摩衍那选》 [印度]蚁垤着季羡林译
《泰戈尔诗选》 冰心、郑振铎、石真等译
《戈拉》 泰戈尔着 刘寿康译
《戈丹》 普列姆昌德着 严绍端译
《万叶集选》 李芒选译
《源氏物语》 [日]紫式部着 丰子恺译
《近松门左卫门 井原西鹤作品选》 钱稻孙译
《破戒 家》 [日] 岛崎藤村着 柯毅文、陈德文译
《我是猫》 [日] 夏目漱石着 尤炳圻、胡雪译
二、中国部分
关汉卿选集 康保成、李树玲选注
屈原选集 金开诚、高路明注释
诗经全注 褚斌杰注
庄子选集 陆永品选注
史记选 [西汉]司马迁着 王伯祥选注
曹植 陶渊明选集 [魏国]曹植着 俞绍初、王晓东选注 [东晋]陶渊明着 李华选注
乐府诗选 曹道衡选注 余冠英审定
李白选集 裴斐选注
杜甫选集 山东大学中文系古典文学研究选注 袁世硕等修订
白居易选集 周勋初、严杰选注
唐宋传奇选 张友鹤选注
苏轼选集 [宋]苏轼着 张志烈等选注
辛弃疾选集 [宋]辛弃疾着 朱德才选注
陆游选集 王水照、高克勤选注
西厢记 [元]王实甫着 张燕瑾校注
牡丹亭 [明]汤显祖着 徐朔方校注
喻世明言 [明]冯梦龙编 许政扬校注
警世通言 [明]冯梦龙编 严敦易校注
醒世恒言 [明]冯梦龙编 顾学颉校注
拍案惊奇 [明]凌蒙初着 陈迩冬、郭隽杰校注
二刻拍案惊奇(明)凌蒙初着 陈迩冬、郭隽杰校注
三国演义 [明]罗贯中着
水浒传 [明]施耐庵、罗贯中着
西游记 [明]吴承恩着
金瓶梅词话 [明]兰陵笑笑生着 陶慕宁校注
桃花扇 [清]孔尚任着 王季思等合注
长生殿 [清]洪升着 徐朔方校注
全本新注聊斋志异(三册) 朱其铠 主编
儒林外史 吴敬梓着
红楼梦 [清]曹雪芹着 俞平伯校 启功注
官场现形记 [清]李伯元着
鲁迅散文选集
鲁迅小说集
郭沫若诗歌戏剧选
子夜 茅盾着
家 巴金着
骆驼祥子 离婚 老舍着
曹禺戏剧选
围城 钱钟书着